Telegram

Закон о защите прав потребителей

Zakon o zaštiti potrošača

Опубликован
Sl. list CG 12/2026 (06.02.2026, в силе 14.02.2026 — новый цельный закон, отменил прежний 2/2014, 43/2015, 70/2017, 67/2019, 146/2021)
Статус
В силе
Актуально по
Sl. list CG 12/2026
Проверено
2026-07-10
čl. 1

Предмет

Predmet

st. 1
Ovim zakonom uređuje se zaštita prava potrošača prilikom kupovine i drugim oblicima prometa proizvoda na tržištu, a naročito zaštita ekonomskih interesa, pravna zaštita, informisanje i obrazovanje i udruživanje potrošača radi zaštite njihovih interesa i druga pitanja od značaja za zaštitu potrošača. Potrošač i trgovac
перевод
Настоящим законом регулируется защита прав потребителей при покупке и других формах оборота продукции на рынке, в частности защита экономических интересов, правовая защита, информирование и просвещение и объединение потребителей в целях защиты их интересов, а также иные вопросы, значимые для защиты потребителей.
čl. 2

Потребитель и торговец

Potrošač i trgovac

st. 1
(1) Potrošač, u smislu ovog zakona, je fizičko lice koje zaključuje pravni posao ili djeluje na tržištu van svoje trgovinske, poslovne, zanatske ili profesionalne djelatnosti. (2) Trgovac, u smislu ovog zakona, je fizičko lice, odnosno pravno lice u privatnoj ili državnoj svojini koje, samostalno ili preko drugog lica koje nastupa u njegovo ime ili za njegov račun, zaključuje pravni posao ili djeluje na tržištu u okviru svoje trgovinske, poslovne, zanatske ili profesionalne djelatnosti. Primjena drugih propisa
перевод
(1) Потребитель в смысле настоящего закона — физическое лицо, которое заключает правовую сделку или действует на рынке вне своей торговой, предпринимательской, ремесленной или профессиональной деятельности. (2) Торговец в смысле настоящего закона — физическое либо юридическое лицо в частной или государственной собственности, которое самостоятельно или через другое лицо, действующее от его имени или за его счёт, заключает правовую сделку или действует на рынке в рамках своей торговой, предпринимательской, ремесленной или профессиональной деятельности.
čl. 3

Применение других нормативных актов

Primjena drugih propisa

st. 1
(1) Odredbe ovog zakona primjenjuju se na odnose između potrošača i trgovca osim ako posebnim zakonom koji je usklađen sa pravnom tekovinom Evropske unije, nije drukčije uređeno. (2) Na obligacione odnose između potrošača i trgovca primjenjuju se odredbe zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi, ako ovim zakonom nije drukčije uređeno. (3) Zaštita kolektivnih interesa potrošača ostvaruje se u skladu sa odredbama zakona kojim se uređuju kolektivne tužbe za zaštitu interesa potrošača. Obavezujuća priroda
перевод
(1) Положения настоящего закона применяются к отношениям между потребителем и торговцем, если специальным законом, согласованным с правовым наследием (acquis) Европейского союза, не установлено иное. (2) К обязательственным отношениям между потребителем и торговцем применяются положения закона, регулирующего обязательственные отношения, если настоящим законом не установлено иное. (3) Защита коллективных интересов потребителей осуществляется в соответствии с положениями закона, регулирующего коллективные иски о защите интересов потребителей.
čl. 4

Обязывающий характер

Obavezujuća priroda

st. 1
(1) Potrošač se ne može odreći prava koja ima na osnovu ovog zakona. (2) Odredbe ugovora između potrošača i trgovca koje su suprotne odredbama ovog zakona i drugih zakona koji sadrže odredbe o zaštiti potrošača i na štetu su potrošača, ništave su. (3) U slučaju spora odredbe ovog zakona će se tumačiti u korist potrošača. (4) Ako ovim zakonom nije drukčije uređeno, sve ugovorne odredbe kojima se na štetu potrošača isključuje primjena ili se odstupa od odredaba čl. 46 do 65 i čl. 67 do 83 ovog zakona ili mijenja njihovo dejstvo prije nego potrošač obavijesti trgovca o nesaobraznosti robe, odnosno o neisporuci ili nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge ili prije nego trgovac obavijesti potrošača o izmjeni digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u skladu sa članom 82 ovog zakona, nijesu obavezujuće za potrošača. (5) Trgovac može potrošaču da ponudi ugovor koji mu omogućava veću zaštitu od zaštite propisane ovim zakonom. Izbor stranog prava
перевод
(1) Потребитель не может отказаться от прав, которые он имеет на основании настоящего закона. (2) Положения договора между потребителем и торговцем, которые противоречат положениям настоящего закона и других законов, содержащих положения о защите потребителей, и наносят ущерб потребителю, ничтожны. (3) В случае спора положения настоящего закона толкуются в пользу потребителя. (4) Если настоящим законом не установлено иное, все договорные положения, которыми в ущерб потребителю исключается применение или допускается отступление от положений ст. 46–65 и ст. 67–83 настоящего закона либо изменяется их действие до того, как потребитель уведомит торговца о несоответствии товара, либо о непоставке или несоответствии цифрового содержания или цифровой услуги, либо до того, как торговец уведомит потребителя об изменении цифрового содержания или цифровой услуги в соответствии со статьёй 82 настоящего закона, — не являются обязательными для потребителя. (5) Торговец вправе предложить потребителю договор, обеспечивающий бóльшую защиту, чем защита, предусмотренная настоящим законом.
čl. 5

Выбор иностранного права

Izbor stranog prava

st. 1
(1) Izborom stranog prava kao mjerodavnog, potrošač koji ima boravište u Crnoj Gori ne može biti lišen zaštite na koju ima pravo u skladu sa ovim zakonom. (2) Na zaštitu prava potrošača kod ugovora o turističkim uslugama iz člana 135 ovog zakona za koje je mjerodavno strano pravo primjenjuju se odredbe ovog zakona, ako je predmet ugovora nepokretnost koja se nalazi na teritoriji Crne Gore. (3) Odredba stava 2 ovog člana primjenjuje se i na ugovor koji se ne odnosi neposredno na nepokretnost, ako trgovac vrši djelatnost u Crnoj Gori ili na drugi način usmjerava tu djelatnost ka Crnoj Gori, a ugovor je zaključen u okviru te djelatnosti. Upotreba rodno osjetljivog jezika
перевод
(1) Выбором иностранного права в качестве применимого потребитель, имеющий место жительства в Черногории, не может быть лишён защиты, на которую он имеет право в соответствии с настоящим законом. (2) К защите прав потребителя по договорам о туристических услугах из статьи 135 настоящего закона, для которых применимо иностранное право, применяются положения настоящего закона, если предметом договора является недвижимость, находящаяся на территории Черногории. (3) Положение части 2 настоящей статьи применяется также к договору, который непосредственно не относится к недвижимости, если торговец осуществляет деятельность в Черногории или иным образом направляет эту деятельность на Черногорию, а договор заключён в рамках этой деятельности.
čl. 6

Использование гендерно-чувствительного языка

Upotreba rodno osjetljivog jezika

st. 1
Izrazi koji se u ovom zakonu koriste za fizička lica u muškom rodu podrazumijevaju iste izraze u ženskom rodu. Značenje izraza
перевод
Выражения, используемые в настоящем законе для физических лиц в мужском роде, подразумевают те же выражения в женском роде.
čl. 7

Значение выражений

Značenje izraza

st. 1
Izrazi upotrijebljeni u ovom zakonu imaju sljedeća značenja: 1) proizvođač je lice koje proizvodi robu, kao i uvoznik robe ili drugo lice koje se predstavlja kao proizvođač stavljajući svoje ime, robni žig ili drugo obilježje na robu; 2)proizvod je roba, uključujući nepokretnosti, usluga, digitalna usluga i digitalni sadržaj, kao i prava i obaveze; 3)roba je materijalna pokretna stvar, uključujući vodu, gas, toplotnu i električnu energiju ako se prodaju u ograničenom obimu ili ograničenoj količini, kao i roba sa digitalnim elementima 4)roba sa digitalnim elementima je bilo koja materijalna pokretna stvar koja ima ugrađen digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu ili je sa njima povezana na način koji bi onemogućio funkcionisanje robe bez tog digitalnog sadržaja ili te digitalne usluge, osim stvari koje se prodaju u izvršnom ili drugom prinudnom postupku; 5)digitalna usluga je usluga kojom se potrošaču omogućava stvaranje, obrada, čuvanje i pristup podacima u digitalnom obliku ili usluga kojom se omogućava dijeljenje ili bilo koja druga interakcija sa podacima u digitalnom obliku koje učitava ili stvara potrošač ili drugi korisnik te usluge; 6) digitalni sadržaj su podaci koji se proizvode i isporučuju u digitalnom obliku; 7)roba u rasutom stanju je roba koja nije prethodno upakovana i koja se mjeri u prisustvu potrošača; 8) kompatibilnost je sposobnost robe da funkcioniše sa hardverom ili softverom sa kojima se obično koristi roba iste vrste, bez potrebe za konverzijom te robe, hardvera ili softvera; 9)funkcionalnost je sposobnost robe da izvršava funkcije u skladu sa njenom namjenom; 10) trajnost je sposobnost robe da zadrži svoje funkcije i karakteristike tokom uobičajene upotrebe; 11) interoperabilnost je sposobnost robe da funkcioniše sa hardverom ili softverom koji se razlikuje od hardvera ili softvera sa kojim se obično koristi roba iste vrste; 12) integracija je povezivanje i ugradnja digitalnog sadržaja ili digitalne usluge sa elementima digitalnog okruženja potrošača kako bi se digitalni sadržaj ili digitalna usluga mogli upotrebljavati u skladu sa zahtjevima usklađenosti utvrđenih ovim zakonom; 13) digitalno okruženje je hardver, softver i svaki mrežni priključak koji potrošač koristi za pristup ili upotebu digitalnog sadržaja ili digitalne usluge; 14) prodajna cijena proizvoda je krajnja cijena za pojedini proizvod ili određenu količinu proizvoda, uključujući porez na dodatu vrijednost (u daljem tekstu: PDV), druge poreze i dažbine; 15) cijena po jedinici mjere je krajnja cijena, uključujući PDV, druge poreze i dažbine, po jedinici mjere, u skladu sa zakonom (kilogram, litar, metar, kvadratni metar, kubni metar ili druga pojedinačna mjerna jedinica koja je u uobičajenoj upotrebi u Crnoj Gori); 16) trajni medij je sredstvo koje omogućava potrošaču, odnosno trgovcu da sačuva podatke za ličnu upotrebu, na način da podaci ostanu dostupni za buduću upotrebu tokom vremena primjerenog svrsi informacije i koji omogućava nepromijenjenu reprodukciju sačuvanih podataka (papir, CD i DVD diskovi, USB fleš uređaji, memorijske kartice ili hard disk računara, elektronska pošta i dr.); 17) sredstva komunikacije na daljinu su sredstva koja mogu biti korišćena za zaključenje ugovora između trgovca i potrošača bez njihovog istovremenog fizičkog prisustva na jednom mjestu, kao što su: adresirani i neadresirani štampani materijali, standardna pisma i dopisnice, štampana propagandna poruka sa formularom za porudžbinu, katalog, telefon sa i bez ljudskog posredovanja, radio, videofon, videotekst, telefaks uređaj, televizija, internet, elektronska pošta i dr.; 18) operator sredstva komunikacije na daljinu je svako lice koje u okviru svoje djelatnosti ili zanimanja omogućava trgovcu upotrebu jednog ili više sredstava komunikacije na daljinu; 19) rangiranje proizvoda je relativna važnost koja se daje proizvodima, kako ih trgovac predstavlja, organizuje ili o njima obavještava, bez obzira na tehnološka sredstva koja se za to koriste; 20) online tržište je usluga kojom se upotrebom softvera, uključujući internet stranice, dio internet stranica ili aplikaciju kojom upravlja trgovac ili drugo lice u njegovo ime, potrošaču omogućava zaključivanje ugovora na daljnu sa drugim trgovcima ili potrošačima; 21) pružalac online tržišta je trgovac koji potrošačima pruža uslugu online tržišta; 22) poslovna praksa je svaka radnja, propuštanje, način ponašanja ili predstavljanja, poslovna komunikacija, uključujući oglašavanje i stavljanje proizvoda na tržište, koju je preduzeo trgovac, a neposredno je povezana sa promocijom, prodajom ili isporukom proizvoda potrošaču 23) bitno narušavanje ekonomskog ponašanja potrošača je korišćenje poslovne prakse u odnosu na potrošače sa ciljem da se značajno umanji sposobnost potrošača da donese odluku zasnovanu na potpunoj obaviještenosti i time potrošač navede da donese odluku o poslu koju inače ne bi donio; 24) kodeks je sporazum, pravilo ili skup pravila koja nijesu uređena zakonom, drugim propisom ili aktom organa državne uprave ili lokalne samouprave kojim se uređuje način postupanja trgovaca koji su se obavezali da poštuju taj kodeks u vezi sa jednom ili više poslovnih praksi ili poslovnih sektora; 25) nosilac kodeksa je svaki subjekat, uključujući trgovca ili grupu trgovaca koji je ovlašćen za sastavljanje i izmjenu kodeksa i/ili nadzor nad njegovim sprovođenjem; 26) profesionalna pažnja je povećana pažnja koja se u pravnom prometu osnovano očekuje od trgovca u ponašanju prema potrošačima, u skladu sa dobrim poslovnim običajima i načelom savjesnosti i poštenja; 27) bitan uticaj je djelovanje poslovne prakse na ekonomsko ponašanje potrošača na način na koji se umanjuje sposobnost potrošača da donese odluku zasnovanu na potpunoj obaviještenosti, iz kog razloga potrošač može da donese odluku o poslu koju inače ne bi donio; 28) nedozvoljeni uticaj je iskorišćavanje nadmoći u odnosu na potrošača upotrebom pritiska, na način kojim se u znatnoj mjeri ograničava njegova sposobnost da donese odluku zasnovanu na potpunoj obavještenosti, bez obzira da li je primijenjena sila ili prijetnja; 29) poziv za kupovinu je svaka poslovna komunikacija kojom se navode osnovne karakteristike proizvoda i njegova cijena i to na način koji odgovara sredstvu poslovne komunikacije koje se koristi, čime se potrošaču daje mogućnost kupovine proizvoda; 30) odluka o poslu je svaka odluka potrošača koja se odnosi na to da li će, kako i pod kojim uslovima zaključiti posao, platiti cijenu u cjelosti ili u obrocima, zadržati proizvod ili će dalje raspolagati sa proizvodom, koristiti prava koja ima na osnovu ugovora, bez obzira da li je potrošač odlučio da djeluje ili da se uzdrži od djelovanja; 31) uređena profesija je profesionalna djelatnost ili skup profesionalnih djelatnosti čije počinjanje, obavljanje ili način obavljanja, neposredno ili posredno, zavisi od posjedovanja posebnih profesionalnih kvalifikacija, u skladu sa zakonom; 32) finansijska usluga je bankarska usluga, usluga kreditiranja, usluga osiguranja, usluga dobrovoljnog penzijskog osiguranja, investiciona usluga, usluga stambene štednje i usluga platnog prometa; 33) prodaja javnim nadmetanjem je prodaja kod koje trgovac nudi robu ili usluge potrošačima u okviru koje potrošači mogu da učestvuju lično ili preko posrednika koja se vrši kroz transparentan postupak nadmetanja koji sprovodi rukovodilac javnog nadmetanja i u kojem je najuspješniji učesnik prodaje dužan da kupi robu ili uslugu; 34) ugovor o kupoprodaji je ugovor kojim trgovac prenosi ili se obavezuje da će prenijeti potrošaču robu u svojinu, a potrošač plaća ili se obavezuje da će platiti ugovorenu cijenu, uključujući ugovor koji za predmet istovremeno ima robu i uslugu; 35) ugovor o pružanju usluga je svaki ugovor, osim ugovora o kupoprodaji, kojim trgovac pruža ili se obavezuje da će pružiti uslugu potrošaču, uključujući digitalnu uslugu; 36) povezani ugovor je ugovor kojim se potrošaču pružaju usluge povezane sa ugovorom, a koje pruža trgovac ili treće lice, na osnovu ugovora sa trgovcem, a naročito: - o pravu na vremenski podijeljeno korišćenje; - o dugotrajnom turističkom proizvodu; - zaključenim na daljinu; ili - zaključenim van poslovnih prostorija; 37) roba izrađena po specifikaciji potrošača je roba koja nije unaprijed proizvedena, već je izrađena na osnovu individualnog izbora ili odluke potrošača; 38) poslovna prostorija je nepokretni prodajni prostor u kojem trgovac trajno obavlja svoju djelatnost ili pokretni prodajni prostor u kojem trgovac obavlja svoju djelatnost; 39) lični podaci su sve informacije koje se odnose na fizičko lice čiji je identitet utvrđen ili se može utvrditi neposredno ili posredno, naročito uz pomoć oznaka identiteta kao što su ime, identifikacioni broj, podaci o lokaciji, online identifikatori ili uz pomoć jedne ili više karakteristika koje su specifične za fizički, fiziološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili socijalni identitet tog lica; 40) besplatno je bez troškova potrebnih za dovođenje robe u saobraznost sa ugovorom, uključujući poštanske troškove, troškove prevoza, rada, materijala i druge troškove; 41) javna aukcija je metoda prodaje kod koje trgovac nudi robu ili usluge potrošačima koji učestvuju ili im je data mogućnost da lično učestvuju na aukciji, javnim nadmetanjem po tržišnim uslovima, koju sprovodi aukcionar i u kojem je uspješni ponuđač dužan da kupi robu ili usluge; 42) pružalac online pretraživača je fizičko ili pravno lice koje potrošačima pruža ili nudi digitalnu uslugu online pretraživanja; 43) online pretraživač je digitalna usluga koja korisnicima omogućava da unose upite u svrhu pretraživanja, u načelu, svih internet stranica ili svih internet stranica na određenom jeziku o bilo kojoj temi, u obliku ključne riječi, govornog zahtjeva, rečenice ili drugog unosa, i koji daje rezultate u bilo kojem formatu u kojem se mogu pronaći informacije koje su povezane sa traženim sadržajem; 44) online interface je svaki kompjuterski program, uključujući internet stranice ili njihov dio ili aplikaciju, kojima upravlja trgovac ili kojima se upravlja u njegovo ime, i koji služe kako bi se potrošačima dao pristup robi ili usluzi trgovca; 45) interpersonalna komunikaciona usluga je usluga koja se uobičajeno pruža uz. naknadu, a omogućava direktnu interpersonalnu i interaktivnu razmjenu informacija putem elektronskih komunikacionih mreža između ograničenog broja lica, pri čemu lica koja pokreću komunikaciju ili učestvuju u komunikaciji određuju njenog primaoca ili više njih i ne uključuje usluge koje omogućavaju interpersonalnu i interaktivnu komunikaciju kao manje bitni, odnosno pomoćni dio usluge koja je suštinski povezana sa drugom uslugom; 46) brojevno zasnovana „interpersonalna „komunikaciona „usluga je interpersonalna komunikaciona usluga koja se povezuje ili omogućava komunikaciju sa javno dodijeljenim brojevnim resursima, odnosno brojem ili brojevima u nacionalnim ili međunarodnim planovima numeracije; 47) brojevno nezavisna interpersonalna komunikaciona usluga je interpersonalna komunikaciona usluga koja se ne povezuje sa javno dodijeljenim brojevnim resursima, odnosno brojem ili brojevima u nacionalnim ili međunarodnim planovima numeracije ili koja ne omogućava komunikaciju brojem ili brojevima u nacionalnim ili međunarodnim planovima numeracije: 48) propisi kojima se štite interesi potrošača su ovaj zakon i drugi zakoni koji sadrže odredbe o zaštiti potrošača; 49) domaći spor je spor između potrošača i trgovca u vezi sa ugovorom o prodaji ili pružanju usluga, kada u vrijeme naručivanja robe ili usluge potrošač ima prebivalište u istoj državi u kojoj je rgovac osnovan; 50) prekogranični spor je spor između potrošača i trgovca, u vezi sa ugovorom o prodaji ili pružanju usluga, kada u vrijeme naručivanja robe ili usluge potrošač ima prebivalište u državi koja nije država u kojoj je trgovac osnovan. 51) nadležni organ je organ iz člana 234 ovog zakona osnovan na državnom, regionalnom ili lokalnom nivou koji je odgovoran za sprovođenje, odnosno nadzor nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača; 52) jedinstvena nacionalna kontakt tačka je tijelo određeno kao odgovorno za koordinaciju primjene propisa kojima se štite interesi potrošača i drugih poslova utvrđenih ovim zakonom; 53) prigovor potrošača je izjava potrošača sa odgovarajućim dokazima da je trgovac učinio, čini ili je vjerojatno da će učiniti povredu propisa kojima se štite interesi potrošača; 54) šteta nanijeta kolektivnim interesima potrošača je stvarna ili potencijalna šteta nanijeta interesima više potrošača obuhvaćenih povredama propisa kojima se štite interesi potrošača; 55) sveobuhvatne provjere (sweeps) su usklađene i istovremeno sprovedene koordinisane kontrole tržišta radi provjere usklađenosti sa propisima kojima se štite interesi potrošača ili radi otkrivanja povreda tih propisa. Glava II ZAŠTITA EKONOMSKIH INTERESA POTROŠAČA I. OSNOVNE ODREDBE O PROMETU PROIZVODA 1. Informisanje o proizvodima Obavještenje o robi i uslugama
перевод
Выражения, употребляемые в настоящем законе, имеют следующие значения: 1) производитель — лицо, которое производит товар, а также импортёр товара или иное лицо, представляющее себя производителем путём проставления своего имени, товарного знака или иного обозначения на товаре; 2) продукт — товар, включая недвижимость, услуга, цифровая услуга и цифровое содержание, а также права и обязанности; 3) товар — материальная движимая вещь, включая воду, газ, тепловую и электрическую энергию, если они продаются в ограниченном объёме или ограниченном количестве, а также товар с цифровыми элементами; 4) товар с цифровыми элементами — любая материальная движимая вещь, которая имеет встроенное цифровое содержание или цифровую услугу либо связана с ними таким образом, что отсутствие этого цифрового содержания или цифровой услуги сделало бы невозможным функционирование товара, за исключением вещей, продаваемых в исполнительном или ином принудительном производстве; 5) цифровая услуга — услуга, позволяющая потребителю создавать, обрабатывать, хранить данные в цифровой форме и получать к ним доступ, либо услуга, позволяющая совместно использовать данные в цифровой форме или осуществлять любое иное взаимодействие с ними, которые загружает или создаёт потребитель или иной пользователь этой услуги; 6) цифровое содержание — данные, которые производятся и поставляются в цифровой форме; 7) товар в неупакованном (насыпном/наливном) состоянии — товар, который не был предварительно упакован и который измеряется в присутствии потребителя; 8) совместимость — способность товара функционировать с аппаратным или программным обеспечением, с которым обычно используется товар того же вида, без необходимости преобразования этого товара, аппаратного или программного обеспечения; 9) функциональность — способность товара выполнять функции в соответствии с его назначением; 10) долговечность — способность товара сохранять свои функции и характеристики в течение обычного использования; 11) интероперабельность — способность товара функционировать с аппаратным или программным обеспечением, отличным от того, с которым обычно используется товар того же вида; 12) интеграция — соединение и встраивание цифрового содержания или цифровой услуги с элементами цифровой среды потребителя, чтобы цифровое содержание или цифровая услуга могли использоваться в соответствии с требованиями соответствия, установленными настоящим законом; 13) цифровая среда — аппаратное обеспечение, программное обеспечение и любое сетевое подключение, которое потребитель использует для доступа к цифровому содержанию или цифровой услуге либо для их использования; 14) продажная цена продукта — конечная цена за отдельный продукт или определённое количество продукта, включая налог на добавленную стоимость (далее — НДС), иные налоги и сборы; 15) цена за единицу измерения — конечная цена, включая НДС, иные налоги и сборы, за единицу измерения в соответствии с законом (килограмм, литр, метр, квадратный метр, кубический метр или иная отдельная единица измерения, обычно используемая в Черногории); 16) долговременный носитель — средство, позволяющее потребителю или торговцу сохранять данные для личного использования так, чтобы данные оставались доступными для будущего использования в течение времени, соответствующего цели информации, и позволяющее в неизменном виде воспроизводить сохранённые данные (бумага, диски CD и DVD, USB-флеш-устройства, карты памяти или жёсткий диск компьютера, электронная почта и др.); 17) средства дистанционной связи — средства, которые могут использоваться для заключения договора между торговцем и потребителем без их одновременного физического присутствия в одном месте, такие как: адресные и безадресные печатные материалы, стандартные письма и открытки, печатное рекламное сообщение с бланком заказа, каталог, телефон с участием или без участия человека, радио, видеофон, видеотекст, телефакс, телевидение, интернет, электронная почта и др.; 18) оператор средства дистанционной связи — любое лицо, которое в рамках своей деятельности или занятия предоставляет торговцу возможность использования одного или нескольких средств дистанционной связи; 19) ранжирование продуктов — относительная значимость, придаваемая продуктам в том виде, в каком торговец их представляет, организует или о них сообщает, независимо от используемых для этого технологических средств; 20) онлайн-площадка (маркетплейс) — услуга, посредством которой с использованием программного обеспечения, включая интернет-страницы, часть интернет-страниц или приложение, которым управляет торговец или иное лицо от его имени, потребителю предоставляется возможность заключать договоры дистанционно с другими торговцами или потребителями; 21) поставщик онлайн-площадки — торговец, который предоставляет потребителям услугу онлайн-площадки; 22) деловая практика — любое действие, бездействие, способ поведения или представления, деловая коммуникация, включая рекламу и размещение продукта на рынке, предпринятые торговцем и непосредственно связанные с продвижением, продажей или поставкой продукта потребителю; 23) существенное искажение экономического поведения потребителя — использование деловой практики в отношении потребителей с целью значительно уменьшить способность потребителя принять решение, основанное на полной осведомлённости, и тем самым побудить потребителя принять решение о сделке, которое он иначе не принял бы; 24) кодекс — соглашение, правило или совокупность правил, не установленных законом, иным нормативным актом или актом органа государственного управления либо местного самоуправления, которыми регулируется порядок поведения торговцев, обязавшихся соблюдать этот кодекс, в связи с одной или несколькими деловыми практиками или деловыми секторами; 25) держатель кодекса — любой субъект, включая торговца или группу торговцев, уполномоченный на составление и изменение кодекса и/или надзор за его исполнением; 26) профессиональная добросовестность (внимательность) — повышенная внимательность, которая в правовом обороте обоснованно ожидается от торговца в поведении по отношению к потребителям, в соответствии с добрыми деловыми обычаями и принципом добросовестности и честности; 27) существенное воздействие — влияние деловой практики на экономическое поведение потребителя таким образом, что уменьшается способность потребителя принять решение, основанное на полной осведомлённости, вследствие чего потребитель может принять решение о сделке, которое он иначе не принял бы; 28) недозволенное воздействие — использование превосходства в отношении потребителя посредством давления таким образом, который в значительной мере ограничивает его способность принять решение, основанное на полной осведомлённости, независимо от того, применялись ли сила или угроза; 29) призыв к покупке — любая деловая коммуникация, в которой указываются основные характеристики продукта и его цена способом, соответствующим используемому средству деловой коммуникации, чем потребителю предоставляется возможность покупки продукта; 30) решение о сделке — любое решение потребителя относительно того, будет ли, каким образом и на каких условиях он заключит сделку, уплатит ли цену полностью или частями, сохранит ли продукт или будет далее распоряжаться им, воспользуется ли правами, которые он имеет на основании договора, независимо от того, решил ли потребитель действовать или воздержаться от действия; 31) регулируемая профессия — профессиональная деятельность или совокупность профессиональных деятельностей, начало, осуществление или способ осуществления которых прямо или косвенно зависит от обладания особыми профессиональными квалификациями в соответствии с законом; 32) финансовая услуга — банковская услуга, услуга кредитования, услуга страхования, услуга добровольного пенсионного страхования, инвестиционная услуга, услуга жилищных сбережений и услуга платёжного оборота; 33) продажа с публичных торгов — продажа, при которой торговец предлагает товар или услуги потребителям, в рамках которой потребители могут участвовать лично или через посредника, осуществляемая посредством прозрачной процедуры состязания, проводимой руководителем публичных торгов, и в которой наиболее успешный участник продажи обязан купить товар или услугу; 34) договор купли-продажи — договор, которым торговец передаёт или обязуется передать потребителю товар в собственность, а потребитель уплачивает или обязуется уплатить согласованную цену, включая договор, предметом которого одновременно являются товар и услуга; 35) договор оказания услуг — любой договор, кроме договора купли-продажи, которым торговец оказывает или обязуется оказать услугу потребителю, включая цифровую услугу; 36) связанный (сопутствующий) договор — договор, которым потребителю оказываются услуги, связанные с договором, оказываемые торговцем или третьим лицом на основании договора с торговцем, в частности: о праве на разделённое по времени пользование; о долгосрочном туристическом продукте; заключённые дистанционно; либо заключённые вне торговых помещений; 37) товар, изготовленный по спецификации потребителя, — товар, который не был изготовлен заранее, а изготовлен на основании индивидуального выбора или решения потребителя; 38) торговое помещение — недвижимое торговое пространство, в котором торговец постоянно осуществляет свою деятельность, или подвижное торговое пространство, в котором торговец осуществляет свою деятельность; 39) персональные данные — любая информация, относящаяся к физическому лицу, личность которого установлена или может быть установлена прямо или косвенно, в частности с помощью идентификаторов, таких как имя, идентификационный номер, данные о местоположении, онлайн-идентификаторы, либо с помощью одной или нескольких характеристик, специфических для физической, физиологической, генетической, психической, экономической, культурной или социальной идентичности этого лица; 40) бесплатно — без расходов, необходимых для приведения товара в соответствие с договором, включая почтовые расходы, расходы на перевозку, работу, материалы и иные расходы; 41) публичный аукцион — метод продажи, при котором торговец предлагает товар или услуги потребителям, которые участвуют или которым предоставлена возможность лично участвовать в аукционе, путём публичного состязания на рыночных условиях, проводимого аукционистом, и в котором успешный участник, предложивший наилучшую цену, обязан купить товар или услуги; 42) поставщик онлайн-поисковика — физическое или юридическое лицо, которое предоставляет или предлагает потребителям цифровую услугу онлайн-поиска; 43) онлайн-поисковик — цифровая услуга, позволяющая пользователям вводить запросы в целях поиска, в принципе, всех интернет-страниц или всех интернет-страниц на определённом языке по любой теме, в форме ключевого слова, голосового запроса, предложения или иного ввода, и выдающая результаты в любом формате, в котором можно найти информацию, связанную с искомым содержанием; 44) онлайн-интерфейс — любая компьютерная программа, включая интернет-страницы или их часть либо приложение, которыми управляет торговец или которыми управляют от его имени и которые служат для предоставления потребителям доступа к товару или услуге торговца; 45) межличностная коммуникационная услуга — услуга, которая обычно оказывается за вознаграждение и позволяет осуществлять прямой межличностный и интерактивный обмен информацией посредством электронных коммуникационных сетей между ограниченным числом лиц, при этом лица, инициирующие коммуникацию или участвующие в ней, определяют её получателя или получателей, и не включает услуги, обеспечивающие межличностную и интерактивную коммуникацию как менее значимую, вспомогательную часть услуги, по существу связанной с другой услугой; 46) межличностная коммуникационная услуга, основанная на нумерации, — межличностная коммуникационная услуга, которая соединяется или позволяет осуществлять коммуникацию с публично выделенными номерными ресурсами, то есть номером или номерами в национальных или международных планах нумерации; 47) межличностная коммуникационная услуга, независимая от нумерации, — межличностная коммуникационная услуга, которая не соединяется с публично выделенными номерными ресурсами, то есть номером или номерами в национальных или международных планах нумерации, либо которая не позволяет осуществлять коммуникацию номером или номерами в национальных или международных планах нумерации; 48) нормативные акты, защищающие интересы потребителей, — настоящий закон и другие законы, содержащие положения о защите потребителей; 49) внутренний (национальный) спор — спор между потребителем и торговцем в связи с договором купли-продажи или оказания услуг, когда в момент заказа товара или услуги потребитель имеет место жительства в том же государстве, в котором учреждён торговец; 50) трансграничный спор — спор между потребителем и торговцем в связи с договором купли-продажи или оказания услуг, когда в момент заказа товара или услуги потребитель имеет место жительства в государстве, ином, чем государство, в котором учреждён торговец; 51) компетентный орган — орган из статьи 234 настоящего закона, учреждённый на государственном, региональном или местном уровне, ответственный за исполнение или надзор за применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 52) единая национальная контактная точка — орган, определённый как ответственный за координацию применения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, и других задач, установленных настоящим законом; 53) жалоба потребителя — заявление потребителя с соответствующими доказательствами того, что торговец совершил, совершает или, вероятно, совершит нарушение нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 54) ущерб, нанесённый коллективным интересам потребителей, — фактический или потенциальный ущерб, нанесённый интересам нескольких потребителей, затронутых нарушениями нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 55) сплошные проверки (sweeps) — согласованные и одновременно проводимые скоординированные проверки рынка в целях проверки соответствия нормативным актам, защищающим интересы потребителей, или в целях выявления нарушений этих актов.
čl. 8

Информация о товаре и услугах

Obavještenje o robi i uslugama

st. 1
(1) Trgovac ne smije da nudi ili da stavi u promet robu na kojoj nije istaknuto obavještenje sa podacima o robi (u daljem tekstu: obavještenje o robi), u skladu sa zakonom. (2) Ako posebnim zakonom nije drukčije uređeno, obavještenje o robi obavezno sadrži: 1) naziv pod kojim se roba prodaje i trgovačko ime, ako postoji; 2) naziv i sjedište proizvođača; 3) naziv i sjedište uvoznika, ako se radi o robi iz uvoza; 4) naziv države porijekla robe; 5) podatke o količini, sastavu, kvalitetu, tipu i modelu robe, datumu proizvodnje i roku upotrebe, načinu upotrebe, održavanju i čuvanju robe i upozorenje o mogućim rizicima vezanim za pravilnu i nepravilnu upotrebu robe, u zavisnosti od prirode robe. (3) Podaci u obavještenju o robi moraju biti odštampani i napisani čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo. (4) Podaci u obavještenju o robi iz stava 2 ovog člana na određenim proizvodima i u određenim objektima moraju da budu istaknuti i na Brajevom pismu. (5) Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje podataka iz obavještenja o robi, kao i isticanje neistinitih podataka. (6) Zabranjeno je nuđenje ili stavljanje u promet robe čiji rok upotrebe je istekao. (7) Odredbe st. 1 do 6 ovog člana primjenjuju se i na usluge, na način da se obavještenje o uslugama, uključujući i upozorenja o rizicima koji su povezani sa pružanjem usluge ističe na mjestu pružanja, odnosno ponude usluge ili na drugi potrošaču dostupan način. (8) Listu proizvoda i način isticanja obavještenja iz stava 4 ovog člana, kao i vrste objekata u kojima podaci u obavještenju o robi moraju biti istaknuti i na Brajevom pismu propisuje organ državne uprave nadležan za poslove zaštite potrošača (u daljem tekstu: Ministarstvo). Način isticanja obavještenja
перевод
(1) Торговец не вправе предлагать или вводить в оборот товар, на котором не размещена информация с данными о товаре (далее — информация о товаре), в соответствии с законом. (2) Если специальным законом не установлено иное, информация о товаре обязательно содержит: 1) наименование, под которым продаётся товар, и торговое имя, если оно имеется; 2) наименование и место нахождения производителя; 3) наименование и место нахождения импортёра, если речь идёт об импортном товаре; 4) наименование страны происхождения товара; 5) данные о количестве, составе, качестве, типе и модели товара, дате производства и сроке годности, способе применения, обслуживании и хранении товара, а также предупреждение о возможных рисках, связанных с правильным и неправильным использованием товара, в зависимости от природы товара. (3) Данные в информации о товаре должны быть напечатаны и написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно. (4) Данные в информации о товаре из части 2 настоящей статьи на определённых продуктах и в определённых объектах должны также размещаться шрифтом Брайля. (5) Запрещается удаление или изменение данных из информации о товаре, а также размещение недостоверных данных. (6) Запрещается предложение или введение в оборот товара, срок годности которого истёк. (7) Положения частей 1–6 настоящей статьи применяются также к услугам таким образом, что информация об услугах, включая предупреждения о рисках, связанных с оказанием услуги, размещается в месте оказания или предложения услуги либо иным доступным потребителю способом. (8) Перечень продуктов и способ размещения информации из части 4 настоящей статьи, а также виды объектов, в которых данные в информации о товаре должны размещаться также шрифтом Брайля, устанавливает орган государственного управления, ведающий вопросами защиты потребителей (далее — Министерство).
čl. 9

Способ размещения информации

Način isticanja obavještenja

st. 1
(1) Trgovac je dužan da obav/ještenje o robi istakne na svakom pojedinačnom primjerku robe, a kod robe male veličine ili neprikladne za isticanje obavještenja, na zbirnom pakovanju, odnosno na mjestu prodaje. (2) Kod prodaje robe u rasutom stanju obavještenje iz stava 1 ovog člana ističe se na mjestu prodaje. (3) Trgovac je dužan da obezbijedi da obavještenje o robi, odnosno uslugama, druge informacije koje se odnose na robu, odnosno uslugu, isprave o usaglašenosti i druga dokumentacija (uputstvo za upotrebu, uputstvo za montažu, izjava o komercijalnoj garanciji, tehnička uputstva, popis ovlašćenih servisera, upozorenje o mogućoj opasnosti pri upotrebi i drugo) koja prati robu, odnosno usluge, budu istovjetne sa originalom i napisane čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo na crnogorskom jeziku. (4) Obavještenje, druge informacije, isprave o usaglašenosti i druga dokumentacija iz. stava 3 ovog člana mogu da budu napisane i na drugom jeziku uključujući znakove i piktograme koji su lako razumljivi za potrošača. Označavanje upotrebljavane, popravljane ili robe sa nedostatkom
перевод
(1) Торговец обязан разместить информацию о товаре на каждом отдельном экземпляре товара, а для товара малого размера или непригодного для размещения информации — на групповой упаковке либо в месте продажи. (2) При продаже товара в неупакованном (насыпном/наливном) состоянии информация из части 1 настоящей статьи размещается в месте продажи. (3) Торговец обязан обеспечить, чтобы информация о товаре или услугах, иные сведения, относящиеся к товару или услуге, документы о соответствии и иная документация (инструкция по применению, инструкция по монтажу, заявление о коммерческой гарантии, технические указания, перечень уполномоченных сервисов, предупреждение о возможной опасности при использовании и прочее), сопровождающая товар или услуги, были идентичны оригиналу и написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно на черногорском языке. (4) Информация, иные сведения, документы о соответствии и иная документация из части 3 настоящей статьи могут быть написаны и на другом языке, включая знаки и пиктограммы, легко понятные потребителю.
čl. 10

Маркировка бывшего в употреблении, отремонтированного или товара с недостатком

Označavanje upotrebljavane, popravljane ili robe sa nedostatkom

st. 1
(1) Trgovac je dužan da robu koja je upotrebljavana, popravljana ili sa nedostatkom, odnosno robu čija su upotrebna svojstva i karakteristike na drugi način ograničeni, fizički odvoji od druge robe, a na mjestu ponude čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istakne oznaku da se radi o robi „sa greškom", "sa oštećenjem", "pred istekom roka upotrebe" i slično. (2) Ako se roba iz stava 1 ovog člana prodaje u prostoru isključivo namijenjenom za prodaju takve robe, oznaka iz stava 1 ovog člana ističe se na prodajnom prostoru. (3) Trgovac je dužan da potrošača informiše o prirodi nedostatka, odnosno ograničenja upotrebnih svojstava i karakteristika robe. (4) Teret dokazivanja da su potrošaču date sve potrebne informacije iz stava 3 ovog člana je na trgovcu. Posebni slučajevi označavanja robe
перевод
(1) Торговец обязан товар, который был в употреблении, отремонтирован или имеет недостаток, либо товар, потребительские свойства и характеристики которого иным образом ограничены, физически отделить от другого товара, а в месте предложения разборчиво, ясно, понятно и легко заметно разместить обозначение о том, что речь идёт о товаре «с дефектом», «с повреждением», «с истекающим сроком годности» и т. п. (2) Если товар из части 1 настоящей статьи продаётся в помещении, предназначенном исключительно для продажи такого товара, обозначение из части 1 настоящей статьи размещается на торговом помещении. (3) Торговец обязан информировать потребителя о характере недостатка либо ограничения потребительских свойств и характеристик товара. (4) Бремя доказывания того, что потребителю предоставлена вся необходимая информация из части 3 настоящей статьи, лежит на торговце.
čl. 11

Особые случаи маркировки товара

Posebni slučajevi označavanja robe

st. 1
(1) Trgov ac je dužan da robu koja je izložena u prodajnom objektu, a nije namijenjena prodaji vidno označi oznakom "nije za prodaju", "uzorak", ili "eksponat". (2) Prodatu robu koja se nalazi u prodajnom objektu trgovac je dužan da vidno označi oznakom "prodato". 2. Isticanje cijena Isticanje cijene robe
перевод
(1) Торговец обязан товар, выставленный в торговом объекте, но не предназначенный для продажи, заметно обозначить обозначением «не для продажи», «образец» или «экспонат». (2) Проданный товар, находящийся в торговом объекте, торговец обязан заметно обозначить обозначением «продано».
čl. 12

Указание цены товара

Isticanje cijene robe

st. 1
(1) Trgovac je dužan da za robu koja se prodaje ili nudi na prodaju, čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo za potrošača, istakne prodajnu cijenu i cijenu po jedinici mjere, u skladu sa ovim zakonom, osim kod aukcijske prodaje i prodaje umjetničkih djela i antikviteta. (2) Cijenu po jedinici mjere nije potrebno isticati ako je jednaka prodajnoj cijeni robe. (3) Cijenu po jedinici mjere nije potrebno isticati ni za robu kod koje isticanje cijene nema svrhe zbog prirode ili namjene robe ili bi moglo izazvati zabunu kod potrošača. (4) Za robu u rasutom stanju ističe se samo cijena po jedinici mjere. (5) Ako se za određenu vrstu prethodno upakovane robe može izraziti neto masa i neto masa suve materije, dovoljno je istaći samo cijenu po jedinici neto mase suve materije. (6) Kada se dio složene robe prodaje ili nudi na prodaju kao posebna roba, pored cijene za cijelu robu, trgovac je dužan da istakne cijenu i za taj dio robe. (7) Prodajna cijena i cijena po jedinici mjere robe ističu se u eurima. (8) Osim cijena iz st. 1 i 6 ovog člana, na robi ili na prodajnom mjestu ne smiju se isticati druge cijene, osim u slučaju prodajnih pogodnosti koje se odnose na umanjenje cijene, u skladu sa ovim zakonom. (9) Listu prehrambene i neprehrambene robe, odnosno gruparobe, za koje, pored prodajne cijene, ne treba isticati cijenu po jedinici mjere, kao i uslove i način prodaje robeu skladu sa stavom 3 ovog člana, propisuje Ministarstvo. Način isticanja cijene
перевод
(1) Торговец обязан для товара, который продаётся или предлагается к продаже, разборчиво, ясно, понятно и легко заметно для потребителя указать продажную цену и цену за единицу измерения в соответствии с настоящим законом, за исключением аукционной продажи и продажи произведений искусства и антиквариата. (2) Цену за единицу измерения не требуется указывать, если она равна продажной цене товара. (3) Цену за единицу измерения не требуется указывать также для товара, для которого указание цены не имеет смысла ввиду природы или назначения товара либо могло бы вызвать заблуждение у потребителя. (4) Для товара в неупакованном (насыпном/наливном) состоянии указывается только цена за единицу измерения. (5) Если для определённого вида предварительно упакованного товара может быть выражена нетто-масса и нетто-масса сухого вещества, достаточно указать только цену за единицу нетто-массы сухого вещества. (6) Когда часть составного товара продаётся или предлагается к продаже как отдельный товар, торговец, помимо цены за весь товар, обязан указать цену и за эту часть товара. (7) Продажная цена и цена за единицу измерения товара указываются в евро. (8) Помимо цен из частей 1 и 6 настоящей статьи, на товаре или в месте продажи не могут указываться другие цены, за исключением случая торговых льгот, касающихся снижения цены, в соответствии с настоящим законом. (9) Перечень продовольственного и непродовольственного товара либо групп товаров, для которых, помимо продажной цены, не требуется указывать цену за единицу измерения, а также условия и способ продажи товара в соответствии с частью 3 настоящей статьи устанавливает Министерство.
čl. 13

Способ указания цены

Način isticanja cijene

st. 1
(1) Trgovac je dužan da utvrđenu prodajnu cijenu robe istakne na robi, odnosno ambalaži svakog pojedinačnog proizvoda ili na mjestu gdje se roba prodaje ili nudi, kao i na robi u izlogu. (2) Cijena iz stava 1 ovog člana ističe se na robi, na način da: 1) potrošača ne dovodi u zabludu u pogledu robe na koju se odnosi; 2) ne oštećuje robu. (3) Trgovac je dužan da prodajnu cijenu usluge koja se pruža ili nudi utvrdi u cjenovniku ili tarifi. (4) Ako trgovac nudi dio usluge koju pruža (pola porcije kod ponude hrane u ugostiteljskim i drugim objektima), dužan je da istakne prodajnu cijenu za tu uslugu. (5) U cjenovniku ili tarifi finansijskih usluga koji uključuju provizije ili naknade i troškove koji se mogu potraživati, uključujući i savjetodavne finansijske usluge, trgovac je dužan da navede slučajeve u kojima se te provizije ili naknade i troškovi, uključujući i savjetodavne finansijske usluge, naplaćuju i ako je primjenjivo, učestalost njihove naplate. (6) Provizije ili naknade i troškovi iz stava 5 ovog člana koji padaju na teret potrošača moraju da odgovaraju stvarno pruženim uslugama ili nastalim troškovima. (7) Cjenovnik ili tarifa obavezno se ističu na mjestu gdje se usluga pruža ili nudi ili na drugi potrošaču lako dostupan način. Isticanje cijena goriva i usluga parkirališta
перевод
(1) Торговец обязан установленную продажную цену товара указать на товаре либо на упаковке каждого отдельного продукта или в месте, где товар продаётся или предлагается, а также на товаре в витрине. (2) Цена из части 1 настоящей статьи указывается на товаре таким образом, чтобы: 1) не вводить потребителя в заблуждение относительно товара, к которому она относится; 2) не повреждать товар. (3) Торговец обязан продажную цену услуги, которая оказывается или предлагается, установить в прейскуранте или тарифе. (4) Если торговец предлагает часть оказываемой услуги (половина порции при предложении еды в объектах общественного питания и иных объектах), он обязан указать продажную цену за эту услугу. (5) В прейскуранте или тарифе финансовых услуг, включающих комиссии либо вознаграждения и расходы, которые могут быть истребованы, включая консультационные финансовые услуги, торговец обязан указать случаи, в которых эти комиссии либо вознаграждения и расходы, включая консультационные финансовые услуги, взимаются, и, если применимо, периодичность их взимания. (6) Комиссии либо вознаграждения и расходы из части 5 настоящей статьи, ложащиеся на потребителя, должны соответствовать фактически оказанным услугам или понесённым расходам. (7) Прейскурант или тариф обязательно размещаются в месте, где услуга оказывается или предлагается, либо иным легко доступным потребителю способом.
čl. 14

Указание цен на топливо и услуги парковки

Isticanje cijena goriva i usluga parkirališta

st. 1
Trgovac je dužan da: 1) cijenu po jedinici mjere za gorivo na benzinskim stanicama istakne na način koji licu koje upravlja motornim vozilom u pravcu benzinske stanice omogućava da cijenu lako i blagovremeno uoči; 2) prodajnu cijenu za uslugu parkiranja motornih vozila, odnosno zakupa parking mjesta istakne na način koji licu koje upravlja motornim vozilom u pravcu parkirališta omogućava da cijenu lako i blagovremeno uoči; 3) obezbijedi da se prilikom pružanja usluga parkiranja motornih vozila, odnosno zakupa parking mjesta, dostupnost slobodnih mjesta može lako i blagovremeno uočiti. Isticanje cijene kod prodajnih pogodnosti
перевод
Торговец обязан: 1) цену за единицу измерения топлива на автозаправочных станциях указать способом, позволяющим лицу, управляющему транспортным средством в направлении автозаправочной станции, легко и своевременно заметить цену; 2) продажную цену за услугу парковки транспортных средств либо аренды парковочного места указать способом, позволяющим лицу, управляющему транспортным средством в направлении парковки, легко и своевременно заметить цену; 3) обеспечить, чтобы при оказании услуг парковки транспортных средств либо аренды парковочного места наличие свободных мест можно было легко и своевременно заметить.
čl. 15

Указание цены при торговых льготах (скидках)

Isticanje cijene kod prodajnih pogodnosti

st. 1
(1) Ako se roba prodaje ili nudi po umanjenoj cijeni u odnosu na prethodnu cijenu u skladu sa ovim zakonom, trgovac je dužan da čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo za potrošača istakne prethodnu cijenu koju je primjenjivao tokom perioda prije umanjenja cijene i umanjenu cijenu. (2) Prethodna cijena u smislu stava 1 ovog člana je najniža cijena koju je trgovac primijenio tokom perioda od 30 dana prije umanjenja cijene, odnosno, ako je robana tržištu kraće od 30 dana, prethodna cijena je najniža cijena koju je trgovac primijenio tokom perioda u kojem je proizvod na tržištu. (3) Ako se umanjenje cijena progresivno povećava više puta, prethodna cijena u smislu stava 1 ovog člana je cijena bez prvog umanjenja cijene. Isticanje cijene pri oglašavanju
перевод
(1) Если товар продаётся или предлагается по сниженной цене по сравнению с предыдущей ценой в соответствии с настоящим законом, торговец обязан разборчиво, ясно, понятно и легко заметно для потребителя указать предыдущую цену, которую он применял в период до снижения цены, и сниженную цену. (2) Предыдущей ценой в смысле части 1 настоящей статьи является наименьшая цена, которую торговец применял в течение периода 30 дней до снижения цены, а если товар находится на рынке менее 30 дней — предыдущей ценой является наименьшая цена, которую торговец применял в течение периода нахождения продукта на рынке. (3) Если снижение цены прогрессивно увеличивается несколько раз, предыдущей ценой в смысле части 1 настоящей статьи является цена без первого снижения цены.
čl. 16

Указание цены при рекламе

Isticanje cijene pri oglašavanju

st. 1
Trgovac je dužan da prilikom oglašavanja cijena proizvoda istakne cijene u skladu sa ovim zakonom i zakonom kojim se uređuje oglašavanje. Pridržavanje cijena
перевод
Торговец обязан при рекламе цен продуктов указывать цены в соответствии с настоящим законом и законом, регулирующим рекламу.
čl. 17

Соблюдение цен

Pridržavanje cijena

st. 1
Trgovac je dužan da se pridržava istaknutih prodajnih cijena. 3. Druge obaveze trgovca Ispunjenje ugovora
перевод
Торговец обязан соблюдать указанные продажные цены.
čl. 18

Исполнение договора

Ispunjenje ugovora

st. 1
Trgovac je dužan da prilikom prodaje proizvoda potrošaču preda proizvod: 1) u traženoj količini kad je ta količina na raspolaganju, ako zakonom nije drukčije uređeno; 2) u tačnoj mjeri ili količini; 3) propisanog, odnosno ugovorenog kvaliteta, a ako kvalitet nije propisan, odnosno ugovoren, uobičajenog kvaliteta; 4) sa obavještenjem o robi, odnosno uslugama, ispravama o usaglašenosti, drugom dokumentacijom i informacijama, u skladu sa zakonom; 5) po cijeni obračunatoj u skladu sa propisanim ili utvrđenim kriterijumima, odnosno po ugovorenoj cijeni; 6) na način i u roku utvrđenim zakonom, odnosno ugovorom. Upoznavanje sa svojstvima i karakteristikama proizvoda
перевод
Торговец обязан при продаже продукта потребителю передать продукт: 1) в запрашиваемом количестве, когда это количество имеется в наличии, если законом не установлено иное; 2) в точной мере или количестве; 3) установленного или согласованного качества, а если качество не установлено или не согласовано — обычного качества; 4) с информацией о товаре или услугах, документами о соответствии, иной документацией и сведениями в соответствии с законом; 5) по цене, исчисленной в соответствии с установленными или определёнными критериями, либо по согласованной цене; 6) способом и в срок, установленные законом или договором.
čl. 19

Ознакомление со свойствами и характеристиками продукта

Upoznavanje sa svojstvima i karakteristikama proizvoda

st. 1
(1) Trgovac je dužan da potrošača, na njegov zahtjev, upozna o svojstvima i karakteristikama ponuđenog proizvoda. (2) Trgovac je dužan da, na zahtjev, potrošaču pokaže proizvod i/ili način njegove upotrebe, ako to priroda proizvoda dozvoljava. Račun
перевод
(1) Торговец обязан по требованию потребителя ознакомить его со свойствами и характеристиками предлагаемого продукта. (2) Торговец обязан по требованию показать потребителю продукт и/или способ его использования, если это позволяет природа продукта.
čl. 20

Счёт (чек)

Račun

st. 1
(1) Trgovac je dužan da potrošaču za kupljeni proizvod izda račun. (2) Račun iz stava 1 ovog člana mora da bude jasan, razumljiv, lako čitljiv, na crnogorskom jeziku i propisane sadržine, u skladu sa zakonom. (3) Za proizvode koji se isporučuju u skladu sa članom 25 ovog zakona račun obavezno sadrži i cijenu za isporuku, ako se isporuka vrši uz naknadu, mjesto i datum isporuke. (4) U računu za robu koja je upotrebljavana, popravljana ili sa nedostatkom, odnosno čija su upotrebna svojstva i karakteristike na drugi način ograničeni mora biti naznačeno da se radi o takvoj robi. (5) Ako je potrošaču prilikom kupovine proizvoda odobren popust, na računu mora biti iskazana cijena za taj proizvod bez popusta, iznos popusta u procentima i iznos za plaćanje. (6) Trgovac je dužan da uz račun za kupljeni proizvod, potrošaču vrati razliku između iznosa računa i primljenog novca u svim apoenima. Ponuda popravke ili održavanja proizvoda
перевод
(1) Торговец обязан выдать потребителю счёт (чек) за купленный продукт. (2) Счёт из части 1 настоящей статьи должен быть ясным, понятным, легко читаемым, на черногорском языке и установленного содержания в соответствии с законом. (3) Для продуктов, поставляемых в соответствии со статьёй 25 настоящего закона, счёт обязательно содержит также цену за поставку, если поставка осуществляется за плату, место и дату поставки. (4) В счёте на товар, который был в употреблении, отремонтирован или имеет недостаток, либо потребительские свойства и характеристики которого иным образом ограничены, должно быть указано, что речь идёт о таком товаре. (5) Если потребителю при покупке продукта предоставлена скидка, в счёте должна быть отражена цена этого продукта без скидки, размер скидки в процентах и сумма к оплате. (6) Торговец обязан вместе со счётом за купленный продукт вернуть потребителю разницу между суммой счёта и полученными деньгами во всех номиналах.
čl. 21

Предложение (смета) ремонта или обслуживания продукта

Ponuda popravke ili održavanja proizvoda

st. 1
(1) Za uslugu popravke ili održavanja proizvoda čija je vrijednost veća od 50,00 eura, trgovac je dužan da ispostavi potrošaču ponudu sa specifikacijom opisa radova, potrebnog materijala i djelova za popravku. (2) Ako se tokom popravke i održavanja proizvoda pojavi potreba za dodatnim radovima i ugradnjom dodatnih materijala i djelova, čime se cijena usluge uvećava za više od 10%, trgovac je dužan da dobije prethodni pisani pristanak potrošača, dat lično ili putem sredstava komunikacije na daljinu. (3) Prihvaćenu ponudu iz stava 1 ovog člana potpisuju trgovac i potrošač, čiji se jedan primjerak predaje potrošaču. (4) Uz račun za izvršenu uslugu iz st. 1 i 2 ovog člana trgovac je dužan da izda specifikaciju izvršenih radova, korišćenog materijala i djelova za popravku. Dostupnost rezervnih djelova i servisa
перевод
(1) За услугу ремонта или обслуживания продукта, стоимость которой превышает 50,00 евро, торговец обязан представить потребителю предложение (смету) со спецификацией описания работ, необходимого материала и деталей для ремонта. (2) Если в ходе ремонта и обслуживания продукта возникает потребность в дополнительных работах и установке дополнительных материалов и деталей, чем цена услуги увеличивается более чем на 10%, торговец обязан получить предварительное письменное согласие потребителя, данное лично или посредством средств дистанционной связи. (3) Принятое предложение (смету) из части 1 настоящей статьи подписывают торговец и потребитель, один экземпляр которого передаётся потребителю. (4) Вместе со счётом за оказанную услугу из частей 1 и 2 настоящей статьи торговец обязан выдать спецификацию выполненных работ, использованного материала и деталей для ремонта.
čl. 22

Доступность запасных частей и сервиса

Dostupnost rezervnih djelova i servisa

st. 1
(1) Trgovac je dužan da prilikom ponude i prodaje tehničke robe obavijesti potrošača, u pisanoj formi, o dostupnosti: 1) rezervnih djelova, priključnih aparata i sličnih djelova, za vrijeme i nakon prestanka proizvodnje ili uvoza robe; 2) tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke za vrijeme i poslije prestanka proizvodnje ili uvoza robe. (2) Trgovac je dužan da obezbijedi potrošaču dostupnost tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke tehničke robe, kao i da zajedno sa proizvođačem obezbijedi potrošaču dostupnost djelova i aparata iz stava 1 tačka 1 ovog člana, najmanje pet godina od dana proizvodnje, ali ne manje od tri godine od dana isporuke tehničke robe. (3) Odredba stava 2 ovog člana ne primjenjuje se na polovnu robu. Materijal za pakovanje
перевод
(1) Торговец обязан при предложении и продаже технического товара уведомить потребителя в письменной форме о доступности: 1) запасных частей, подключаемых устройств и подобных деталей — во время и после прекращения производства или импорта товара; 2) технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта — во время и после прекращения производства или импорта товара. (2) Торговец обязан обеспечить потребителю доступность технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта технического товара, а также совместно с производителем обеспечить потребителю доступность деталей и устройств из части 1 пункта 1 настоящей статьи не менее пяти лет со дня производства, но не менее трёх лет со дня поставки технического товара. (3) Положение части 2 настоящей статьи не применяется к бывшему в употреблении товару.
čl. 23

Упаковочный материал

Materijal za pakovanje

st. 1
(1) Trgovac je dužan da obezbijedi potrošaču odgovarajući materijal za pakovanje u skladu sa vrstom i svojstvima robe. (2) U neto masu robe ne smije se uračunavati težina materijala za pakovanje. (3) Trgovac može, na zahtjev potrošača, da obezbijedi posebno pakovanje i dužan je da potrošača prethodno obavijesti o cijeni posebnog pakovanja, s tim da cijena pakovanja ne može biti veća od prodajne cijene materijala korišćenog za pakovanje. (4) Kese i torbe koje služe za nošenje kupljenih proizvoda i imaju u potpunosti ili djelimično logotip, znak, slogan i/ili naziv proizvođača ili trgovca smatraju se promotivnim materijalom. (5) Ambalažu iz stava 4 ovog člana trgovac ne smije da naplati. Dokumentacija koja prati proizvod
перевод
(1) Торговец обязан обеспечить потребителю соответствующий упаковочный материал в зависимости от вида и свойств товара. (2) В нетто-массу товара не может включаться вес упаковочного материала. (3) Торговец может по требованию потребителя обеспечить особую упаковку и обязан предварительно уведомить потребителя о цене особой упаковки, при этом цена упаковки не может быть выше продажной цены материала, использованного для упаковки. (4) Пакеты и сумки, служащие для переноски купленных продуктов и имеющие полностью или частично логотип, знак, слоган и/или наименование производителя или торговца, считаются рекламным (промо-) материалом. (5) Упаковку из части 4 настоящей статьи торговец не вправе взимать (за неё платить нельзя).
čl. 24

Документация, сопровождающая продукт

Dokumentacija koja prati proizvod

st. 1
(1) Trgovac je dužan da potrošaču uz proizvod preda dokumentaciju koja prati robu, odnosno uslugu, u skladu sa članom 9 ovog zakona, kao i druga dokumenta koja je obezbijedio proizvođač. (2) Dokumentacija iz stava 1 ovog člana izdaje se u skladu sa tehničkim i drugim propisima i mora biti napisana čitko, jasno i lako razumljivo. (3) Prevod dokumentacije iz stava 1 ovog člana mora biti istovjetan izvornom tekstu. Isporuka proizvoda
перевод
(1) Торговец обязан передать потребителю вместе с продуктом документацию, сопровождающую товар или услугу, в соответствии со статьёй 9 настоящего закона, а также иные документы, предоставленные производителем. (2) Документация из части 1 настоящей статьи выдаётся в соответствии с техническими и иными нормативными актами и должна быть написана разборчиво, ясно и легко понятно. (3) Перевод документации из части 1 настоящей статьи должен быть идентичен исходному тексту.
čl. 25

Поставка продукта

Isporuka proizvoda

st. 1
(1) Ako trgovac nudi isporuku proizvoda na adresu i prostor koji odredi potrošač, a isporuka se vrši uz naknadu, dužan je da prethodno obavijesti potrošača o cijeni i načinu isporuke. (2) Ako potrošač nije prethodno obaviješten o cijeni i načinu isporuke, smatra se da se isporuka (prevoz, poštanski troškovi i slično) vrši bez naknade i da proizvod treba isporučiti na adresu i u prostor koji odredi potrošač. (3) Teret dokazivanja da je prethodno obavijestio potrošača o cijeni i načinu isporuke je na trgovcu. (4) Trgovac je dužan da, bez odlaganja, isporuči proizvod nakon plaćanja proizvoda, osim ako nije drukčije ugovoreno. Opomena za neplaćena novčana potraživanja
перевод
(1) Если торговец предлагает поставку продукта по адресу и в помещение, определённые потребителем, а поставка осуществляется за плату, он обязан предварительно уведомить потребителя о цене и способе поставки. (2) Если потребитель не был предварительно уведомлён о цене и способе поставки, считается, что поставка (перевозка, почтовые расходы и подобное) осуществляется без платы и что продукт должен быть поставлен по адресу и в помещение, определённые потребителем. (3) Бремя доказывания того, что торговец предварительно уведомил потребителя о цене и способе поставки, лежит на торговце. (4) Торговец обязан без промедления поставить продукт после его оплаты, если не согласовано иное.
čl. 26

Напоминание (претензия) о неоплаченных денежных требованиях

Opomena za neplaćena novčana potraživanja

st. 1
Trgovac ne smije naplaćivati izdavanje opomene, radi naplate novčanih potraživanja. Prigovor potrošača
перевод
Торговец не вправе взимать плату за выдачу напоминания (претензии) в целях взыскания денежных требований.
čl. 27

Жалоба (рекламация) потребителя

Prigovor potrošača

st. 1
(1) Potrošač ima pravo da podnese prigovor trgovcu kod koga je kupio proizvod u slučaju nesaobraznosti proizvoda ugovoru, u vezi sa datom komercijalnom garancijom, na račun za kupljeni proizvod i iz drugih razloga, u skladu sa ovim zakonom. (2) Kupovina proizvoda iz stava 1 ovog člana može se utvrditi na osnovu računa o kupljenom proizvodu, ugovora o prodaji, izjave o komercijalnoj garanciji ili na drugi odgovarajući način (izvodom iz fiskalne kase, poslovne i druge odgovarajuće dokumentacije). (3) Prigovor iz stava 1 ovog člana podnosi se na papiru ili nekom drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju. (4) Trgovac je dužan da u prodajnom objektu na vidnom mjestu istakne obavještenje o načinu i mjestu podnošenja prigovora, odnosno da pri zaključenju ugovora na drugi odgovarajući način o tome obavijesti potrošača. (5) Teret dokazivanja da je izvršena obaveza iz stava 4 ovog člana je na trgovcu. (6) Trgovac je dužan da uspostavi i uredno vodi knjigu evidencije prigovora iz stava 1 ovog člana, u obliku tvrdo ukoričene knjige čije su stranice numerisane ili evidenciju prigovora u elektronskom obliku, na obrascu koji sadrži podatke o podnosiocu i datumu prijema prigovora, proizvodu, predmetu i zahtjevu iz prigovora, kao i datumu izdavanja potvrde iz člana 29 stav 2 ovog zakona. (7) Knjiga evidencije prigovora, odnosno podaci iz evidencije prigovora u elektronskom obliku iz stava 6 ovog člana čuvaju se najmanje dvije godine od dana prijema prigovora potrošača, u prodajnom objektu, odnosno na mjestu za podnošenje prigovora iz stava 4 ovog člana. (8) Trgovac je dužan da na mjestu za podnošenje prigovora u toku radnog vremena obezbijedi prisustvo lica ovlašćenog za prijem prigovora. Rokovi za podnošenje prigovora
перевод
(1) Потребитель имеет право подать жалобу торговцу, у которого он купил продукт, в случае несоответствия продукта договору, в связи с предоставленной коммерческой гарантией, на счёт за купленный продукт и по иным основаниям в соответствии с настоящим законом. (2) Покупка продукта из части 1 настоящей статьи может быть установлена на основании счёта на купленный продукт, договора купли-продажи, заявления о коммерческой гарантии или иным соответствующим способом (выпиской из фискальной кассы, деловой и иной соответствующей документацией). (3) Жалоба из части 1 настоящей статьи подаётся на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе. (4) Торговец обязан в торговом объекте на видном месте разместить информацию о способе и месте подачи жалобы либо при заключении договора иным соответствующим способом уведомить об этом потребителя. (5) Бремя доказывания исполнения обязанности из части 4 настоящей статьи лежит на торговце. (6) Торговец обязан завести и надлежащим образом вести книгу учёта жалоб из части 1 настоящей статьи в виде книги в твёрдом переплёте с пронумерованными страницами либо учёт жалоб в электронной форме на бланке, содержащем данные о подателе и дате приёма жалобы, продукте, предмете и требовании из жалобы, а также дате выдачи подтверждения из статьи 29 части 2 настоящего закона. (7) Книга учёта жалоб либо данные из учёта жалоб в электронной форме из части 6 настоящей статьи хранятся не менее двух лет со дня приёма жалобы потребителя в торговом объекте либо в месте подачи жалобы из части 4 настоящей статьи. (8) Торговец обязан в месте подачи жалобы в течение рабочего времени обеспечить присутствие лица, уполномоченного на приём жалоб.
čl. 28

Сроки подачи жалобы

Rokovi za podnošenje prigovora

st. 1
Potrošač može podnijeti prigovor: 1) u slučaju nesaobraznosti proizvoda ugovoru, u rokovima iz čl. 51, 58, 60 i 74 ovog zakona; 2) u slučaju izmjene digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u roku iz člana 82 stav 3 ovog Zakona; 3) u vezi sa datom komercijalnom garancijom, u roku iz izjave o komercijalnoj garanciji; 4) na račun, odmah, a najkasnije u roku od osam dana od dana plaćanja računa, a za usluge od javnog interesa iz člana 37 ovog zakona, u roku od 15 dana od dana prijema računa; 5) u drugim slučajevima utvrđenim ovim i drugim zakonom koji sadrži odredbe o zaštiti potrošača. Rješavanje prigovora
перевод
Потребитель может подать жалобу: 1) в случае несоответствия продукта договору — в сроки из ст. 51, 58, 60 и 74 настоящего закона; 2) в случае изменения цифрового содержания или цифровой услуги — в срок из статьи 82 части 3 настоящего закона; 3) в связи с предоставленной коммерческой гарантией — в срок из заявления о коммерческой гарантии; 4) на счёт — незамедлительно, а не позднее восьми дней со дня оплаты счёта, а для услуг публичного интереса из статьи 37 настоящего закона — в срок 15 дней со дня получения счёта; 5) в иных случаях, установленных настоящим и другим законом, содержащим положения о защите потребителей.
čl. 29

Рассмотрение жалобы

Rješavanje prigovora

st. 1
(1) Trgovac je dužan da potrošaču, bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od prijema prigovora odgovori u pisanoj formi, na iru ili nekom drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, sa izjašnjenjem o sadržini zahtjeva iz prigovora i predlogom za njegovo rješavanje. (2) Ako se o prigovoru ne rješava bez odlaganja, trgovac je dužan da potrošaču izda pisanu potvrdu o prijemu prigovora. (3) Teret dokazivanja da je potrošaču izdata potvrda iz stava 2 ovog člana je na trgovcu. (4) Potvrda iz stava 2 ovog člana obavezno sadrži podatke iz evidencije iz člana 27 stav 6 ovog zakona, kao i datum izdavanja potvrde. Zabranjeno oglašavanje
перевод
(1) Торговец обязан без промедления, а не позднее восьми дней со дня приёма жалобы ответить потребителю в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе, с высказыванием по содержанию требования из жалобы и предложением по её разрешению. (2) Если жалоба не разрешается без промедления, торговец обязан выдать потребителю письменное подтверждение о приёме жалобы. (3) Бремя доказывания выдачи потребителю подтверждения из части 2 настоящей статьи лежит на торговце. (4) Подтверждение из части 2 настоящей статьи обязательно содержит данные из учёта из статьи 27 части 6 настоящего закона, а также дату выдачи подтверждения.
čl. 30

Запрещённая реклама

Zabranjeno oglašavanje

st. 1
(1) Zabranjeno je oglašavanje robe i usluga koje dovodi ili može da dovede potrošača u zabludu. (2) Zabranjeno je oglašavanje kojim se vrši diskriminacija potrošača na osnovu pola, rasne, nacionalne ili religijske pripadnosti ili invalidnosti, vrijeđa dostojanstvo potrošača, podstiče nasilje ili ponašanje koje je štetno za sigurnost i zdravlje potrošača ili životnu sredinu. (3) Zabranjeno je oglašavanje kojim se ugrožavaju zdravlje, psihički ili moralni razvoj maloljetnih lica. (4) Zabranjeno je korišćenje upoređujućih, prevarnih i neistinitih propagandnih i oglasnih poruka, koje na obmanjujući način vrše promociju proizvoda ili usluge, prenaglašavajući efekte koje imaju ili rezultate do kojih dovodi njihovo korišćenje. (5) Zabranjena je upotreba sumnjivih tvrdnji u pogledu ishrane i uticaja koji proizvodi, posebno prehrambeni, mogu imati na čovjeka i njegovo zdravlje, stvarajući obmanu da pozitivno djeluju, što naučno nije potvrđeno, u skladu sa posebnim zakonom. 4. Prodajne pogodnosti Vrste prodajnih pogodnosti
перевод
(1) Запрещается реклама товаров и услуг, которая вводит или может ввести потребителя в заблуждение. (2) Запрещается реклама, которой осуществляется дискриминация потребителей по признаку пола, расовой, национальной или религиозной принадлежности либо инвалидности, оскорбляется достоинство потребителя, подстрекается насилие или поведение, вредное для безопасности и здоровья потребителей либо для окружающей среды. (3) Запрещается реклама, которой ставится под угрозу здоровье, психическое или нравственное развитие несовершеннолетних лиц. (4) Запрещается использование сравнительных, обманных и недостоверных рекламных и объявительных сообщений, которые вводящим в заблуждение образом осуществляют продвижение продукта или услуги, преувеличивая эффекты, которые они имеют, или результаты, к которым приводит их использование. (5) Запрещается использование сомнительных утверждений в отношении питания и воздействия, которое продукты, особенно продовольственные, могут оказывать на человека и его здоровье, создавая обман о положительном действии, что научно не подтверждено, в соответствии со специальным законом.
čl. 31

Виды торговых льгот (акций)

Vrste prodajnih pogodnosti

st. 1
(1) Prodajne pogodnosti su prodaja ili nuđenje proizvoda pod povoljnijim uslovima u odnosu na redovnu ili prethodnu ponudu, i to naročito: umanjenje cijene (sniženje, rasprodaja, akcijska prodaja i promotivna prodaja), posebni uslovi prodaje, obećanje nagrade, dodatni proizvod bez naknade (prateći poklon), učešće u nagradnoj igri i druge pogodnosti, u skladu sa zakonom. (2) Trgovac je dužan da se pridržava utvrđenih i istaknutih uslova prodajnih pogodnosti. Sniženje i rasprodaja
перевод
(1) Торговые льготы — это продажа или предложение продуктов на более выгодных условиях по сравнению с обычным или предыдущим предложением, в частности: снижение цены (уценка, распродажа, акционная продажа и промоакционная продажа), особые условия продажи, обещание награды, дополнительный продукт без платы (сопутствующий подарок), участие в розыгрыше призов и иные льготы в соответствии с законом. (2) Торговец обязан соблюдать установленные и объявленные условия торговых льгот.
čl. 32

Уценка и распродажа

Sniženje i rasprodaja

st. 1
(1) Sniženje cijene proizvoda je prodaja proizvoda po umanjenoj cijeni. (2) Rasprodaja proizvoda je prodaja proizvoda po umanjenoj cijeni u slučaju prestanka trgovine u prodajnom objektu ili prestanka trgovine određenim proizvodom u prodajnom objektu. (3) Rasprodaja iz stava 2 ovog člana može se organizovati pod uslovom da trgovac ne nastavi sa trgovinom u istom prodajnom objektu, odnosno sa istim proizvodom, u roku koji ne može biti kraći od tri mjeseca od dana završetka rasprodaje. (4) Ako je procenat umanjenja cijene istaknut u rasponu, trgovac je dužan da najveći procenat umanjenja na početku sniženja, odnosno rasprodaje utvrdi za najmanje jednu petinu vrijednosti svih proizvoda na sniženju, odnosno rasprodaji. (5) Stav 4 ovog člana ne primjenjuje se na trgovinu koja se vrši u skladu sa odredbama iz čl. 93 do 119 ovog zakona o zaključivanju ugovora van poslovnih prostorija i na daljinu. (6) Isticanje cijena proizvoda koji su na sniženju, odnosno rasprodaji vrši se u skladu sa čl. 12, 13, 15, 16 i 17 ovog zakona. Akcijska i promotivna prodaja
перевод
(1) Уценка продукта — это продажа продукта по сниженной цене. (2) Распродажа продукта — это продажа продукта по сниженной цене в случае прекращения торговли в торговом объекте или прекращения торговли определённым продуктом в торговом объекте. (3) Распродажа из части 2 настоящей статьи может быть организована при условии, что торговец не продолжит торговлю в том же торговом объекте либо тем же продуктом в срок, который не может быть короче трёх месяцев со дня окончания распродажи. (4) Если процент снижения цены указан в диапазоне, торговец обязан наибольший процент снижения в начале уценки либо распродажи установить не менее чем для одной пятой стоимости всех продуктов на уценке либо распродаже. (5) Часть 4 настоящей статьи не применяется к торговле, осуществляемой в соответствии с положениями ст. 93–119 настоящего закона о заключении договоров вне торговых помещений и дистанционно. (6) Указание цен продуктов, находящихся на уценке либо распродаже, осуществляется в соответствии со ст. 12, 13, 15, 16 и 17 настоящего закона.
čl. 33

Акционная и промоакционная продажа

Akcijska i promotivna prodaja

st. 1
(1) Akcijska prodaja je prodaja određene količine proizvoda određenog proizvođača u određeno vrijeme na određenom mjestu, po umanjenoj cijeni. (2) Promotivna prodaja je akcijska prodaja radi promocije novog proizvoda. (3) Proizvod iz st. 1 i 2 ovog člana mora biti čitko, jasno razumljivo i lako uočljivo označen riječima "akcija" ili "akcijska prodaja", odnosno "promocija" ili "promotivna prodaja” (4) Isticanje cijena proizvoda na akcijskoj, odnosno promotivnoj prodaji vrši se u skladu sa čl. 12,13, 15, 16 i 17 ovog zakona. Posebni uslovi prodaje
перевод
(1) Акционная продажа — это продажа определённого количества продукта определённого производителя в определённое время в определённом месте по сниженной цене. (2) Промоакционная продажа — это акционная продажа в целях продвижения нового продукта. (3) Продукт из частей 1 и 2 настоящей статьи должен быть разборчиво, ясно понятно и легко заметно обозначен словами «акция» или «акционная продажа» либо «промо» или «промоакционная продажа». (4) Указание цен продуктов на акционной либо промоакционной продаже осуществляется в соответствии со ст. 12, 13, 15, 16 и 17 настоящего закона.
čl. 34

Особые условия продажи

Posebni uslovi prodaje

st. 1
(1) Posebni uslovi prodaje su prodajne pogodnosti koje trgovac odobrava naročito za: 1) pojedine grupe potrošača (imaoci potrošačke kartice, penzioneri, studenti, djeca određenog uzrasta i slično); 2) pojedine proizvode (otplata na rate, popusti slično). (2) Trgovac je dužan da posebne uslove prodaje čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istakne na mjestu prodaje, odnosno ponude. Posebne prodajne pogodnosti
перевод
(1) Особые условия продажи — это торговые льготы, которые торговец предоставляет, в частности, для: 1) отдельных групп потребителей (держатели потребительской карты, пенсионеры, студенты, дети определённого возраста и подобное); 2) отдельных продуктов (рассрочка платежа, скидки и подобное). (2) Торговец обязан особые условия продажи разборчиво, ясно, понятно и легко заметно указать в месте продажи или предложения.
čl. 35

Особые торговые льготы

Posebne prodajne pogodnosti

st. 1
(1) Na proizvode koji se dobijaju kao nagrada ili učešćem u nagradnoj igri, kao i prateće poklone shodno se primjenjuju odredbe ovog zakona o saobraznosti i komercijalnoj garanciji za robu iz čl. 46 do 64 ovog zakona, odnosno o saobraznosti, isporuci i izmjeni digitalnih usluga i digitalnog sadržaja iz čl. 60 do 83 ovog zakona. (2) Trgovac koji prilikom oglašavanja proizvoda obeća potrošaču prateći poklon dužan je da taj proizvod isporuči potrošaču u roku i na način određen prilikom oglašavanja, odnosno u skladu sa zakonom. (3) Svaka isporuka nenaručene robe i pružanje nenaručene usluge potrošaču smatra se propagandnim poklonom trgovca. (4) Ako je predmet prodajne pogodnosti roba čija su upotrebna svojstva i karakteristike ograničeni, trgovac je dužan da taj razlog istakne na robi na način utvrđen čl. 9 i 10 ovog zakona. (5) Na robi koja je na sniženju, rasprodaji ili akcijskoj prodaji zbog isticanja roka upotrebe, pored roka upotrebe, mora biti čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istaknuta oznaka da se radi o robi „pred istekom roka upotrebe“. Informisanje i oglašavanje prodajnih pogodnosti
перевод
(1) К продуктам, получаемым в качестве награды или посредством участия в розыгрыше призов, а также к сопутствующим подаркам соответственно применяются положения настоящего закона о соответствии и коммерческой гарантии на товар из ст. 46–64 настоящего закона либо о соответствии, поставке и изменении цифровых услуг и цифрового содержания из ст. 60–83 настоящего закона. (2) Торговец, который при рекламе продукта обещает потребителю сопутствующий подарок, обязан поставить этот продукт потребителю в срок и способом, определёнными при рекламе, либо в соответствии с законом. (3) Любая поставка незаказанного товара и оказание незаказанной услуги потребителю считаются рекламным подарком торговца. (4) Если предметом торговой льготы является товар, потребительские свойства и характеристики которого ограничены, торговец обязан указать эту причину на товаре способом, установленным ст. 9 и 10 настоящего закона. (5) На товаре, находящемся на уценке, распродаже или акционной продаже ввиду истечения срока годности, помимо срока годности, должно быть разборчиво, ясно, понятно и легко заметно указано обозначение о том, что речь идёт о товаре «с истекающим сроком годности».
čl. 36

Информирование и реклама торговых льгот

Informisanje i oglašavanje prodajnih pogodnosti

st. 1
(1) Oglašavanje prodajne pogodnosti mora da sadrži: 1) vrstu prodajne pogodnosti; 2) precizno i jasno određenje proizvoda na koji se prodajna pogodnost odnosi; 3) period važenja pogodnosti, sa naznakom početka i završetka, ako postoje; 4) ukupne troškove vezane za dobijanje ili preuzimanje proizvoda, uključujući isporuku, odnosno napomenu o tome da troškovi padaju na teret potrošača, ako isti postoje; 5) druge uslove vezane za ostvarivanje prodajne pogodnosti. (2) Ako se radi ostvarivanja prava na prodajnu pogodnost izdaje vaučer, kupon ili drugo sredstvo za ostvarivanje prava na pogodnost, pored podataka iz stava 1 ovog člana, to sredstvo mora da sadrži i podatke o izdavaocu, kao i novčanoj vrijednosti ili visini umanjenja. (3) Ako prema prirodi stvari nije moguće istovremeno u ponudi dati podatke iz stava 1 tač. 2 do 5 ovog člana, trgovac je dužan da prije kupovine proizvoda iz te ponude na drugi način besplatno obezbijedi te podatke potrošaču. II. USLUGE OD JAVNOG INTERESA Prava potrošača na usluge od javnog interesa
перевод
(1) Реклама торговой льготы должна содержать: 1) вид торговой льготы; 2) точное и ясное определение продукта, к которому относится торговая льгота; 3) период действия льготы с указанием начала и окончания, если они имеются; 4) совокупные расходы, связанные с получением или приобретением продукта, включая поставку, либо примечание о том, что расходы ложатся на потребителя, если таковые имеются; 5) иные условия, связанные с получением торговой льготы. (2) Если для получения права на торговую льготу выдаётся ваучер, купон или иное средство для получения права на льготу, помимо данных из части 1 настоящей статьи, это средство должно содержать также данные об эмитенте, а также о денежной стоимости или размере снижения. (3) Если по природе вещей невозможно одновременно в предложении дать данные из части 1 пунктов 2–5 настоящей статьи, торговец обязан до покупки продукта из этого предложения иным способом бесплатно предоставить эти данные потребителю.
čl. 37

Права потребителя на услуги публичного интереса

Prava potrošača na usluge od javnog interesa

st. 1
(1) Usluge od javnog interesa su usluge koje su utvrđene zakonom, kao što su: distribucija i snabdijevanje električnom energijom, gasom, toplotom i vodom, upravljanje komunalnim otpadnim vodama, upravljanje komunalnim otpadom, održavanje groblja, kapela i krematorijuma i sahranjivanje, dimnjačarske i druge djelatnosti individualne komunalne potrošnje, prevoz putnika, elektronske komunikacione usluge, poštanske i druge usluge. (2) Potrošač ima pravo na: 1) pristup i korišćenje usluge od javnog interesa pod jednakim uslovima, ako je to tehnički moguće i bez diskriminacije; 2) pristup i nesmetano korišćenje usluge od javnog interesa pod uslovima utvrđenim zakonom, odnosno ugovorom; 3) račun koji sadrži sve podatke koji mu omogućavaju provjeru obračuna pruženih usluga; 4) besplatnu kontrolu računa; 5) besplatnu promjenu pružaoca usluge od javnog interesa bez naknade, ako je to moguće. (3) Račun iz stava 2 tačka 3 ovog člana mora da sadrži i iznos neplaćenih dospjelih potraživanja za prethodne periode, sa posebno iskazanim iznosom potraživanja starijih od dvije godine, i ako je obračunata kamata, iznos i period na koji se ona odnosi. (4) Trgovac je dužan da na zahtjev potrošača, u roku od osam dana od dana podnošenja zahtjeva, dostavi detaljan izvještaj o neplaćenim dospjelim potraživanjima iz stava 3 ovog člana. Uslovi korišćenja
перевод
(1) Услуги публичного интереса — это услуги, установленные законом, такие как: распределение и снабжение электрической энергией, газом, теплом и водой, управление коммунальными сточными водами, управление коммунальными отходами, содержание кладбищ, часовен и крематориев и захоронение, трубочистные и иные виды деятельности индивидуального коммунального потребления, перевозка пассажиров, электронные коммуникационные услуги, почтовые и иные услуги. (2) Потребитель имеет право на: 1) доступ и пользование услугой публичного интереса на равных условиях, если это технически возможно и без дискриминации; 2) доступ и беспрепятственное пользование услугой публичного интереса на условиях, установленных законом или договором; 3) счёт, содержащий все данные, позволяющие ему проверить расчёт оказанных услуг; 4) бесплатную проверку счёта; 5) бесплатную смену поставщика услуги публичного интереса без взимания платы, если это возможно. (3) Счёт из части 2 пункта 3 настоящей статьи должен содержать также сумму неоплаченных наступивших требований за предыдущие периоды, с отдельно указанной суммой требований старше двух лет, и, если начислены проценты, — сумму и период, к которому они относятся. (4) Торговец обязан по требованию потребителя в срок восемь дней со дня подачи требования представить подробный отчёт о неоплаченных наступивших требованиях из части 3 настоящей статьи.
čl. 38

Условия пользования

Uslovi korišćenja

st. 1
(1) Trgovac je dužan da prije pružanja usluge od javnog interesa upozna potrošača sa uslovima korišćenja, a naročito sa: 1) utvrđenom cijenom, odnosno tarifom, vrstama naknada za korišćenje i održavanje, ako trgovac nudi i uslugu održavanja, u kojoj se navode popusti na koje potrošač ima pravo i posebni tarifni stavovi, odnosno elementi, kao i naknadom i rokom za priključenje na distributivnu mrežu; 2) načinom na koji se može ostvariti uvid u važeće cijene, odnosno tarifu i cijene održavanja; 3) načinom ostvarivanja prava na naknadu, odnosno povraćaj plaćenog iznosa, ako pružena usluga ne odgovara propisanom, odnosno ugovorenom kvalitetu. (2) Uslove iz stava 1 ovog člana i njihove promjene trgovac je dužan da objavi u najmanje jednom dnevnom štampanom mediju koji se distribuira na cijeloj teritoriji Crne Gore i istakne u svojim poslovnim prostorijama. (3) Trgovac iz stava 1 ovog člana dužan je da prije utvrđivanja cijene usluge od javnog interesa zatraži mišljenje organizacija za zaštitu potrošača (u daljem tekstu: organizacija potrošača) koje ispunjavaju uslove utvrđene zakonom kojim se uređuju kolektivne tužbe za zaštitu interesa potrošača. (4) Mišljenje iz stava 3 ovog člana organizacije potrošača dužne su da dostave na zahtjev trgovca, u roku od 15 dana od dana prijema zahtjeva. (5) Trgovac je dužan da potrošača obavijesti o promjeni cijena i drugih uslova iz stava 1 ovog člana, najkasnije 30 dana prije početka njihove primjene. (6) Cijena usluge od javnog interesa obračunava se prema stvarnoj potrošnji, ako je to tehnički moguće, po utvrđenoj tarifi ili cjenovniku. Zaključivanje ugovora o pružanju M usluge i priključak na distributivnu mrežu
перевод
(1) Торговец обязан до оказания услуги публичного интереса ознакомить потребителя с условиями пользования, в частности с: 1) установленной ценой или тарифом, видами платы за пользование и обслуживание, если торговец предлагает и услугу обслуживания, в которых указываются скидки, на которые потребитель имеет право, и особые тарифные позиции или элементы, а также плата и срок подключения к распределительной сети; 2) способом, которым можно ознакомиться с действующими ценами или тарифом и ценами обслуживания; 3) способом реализации права на плату или возврат уплаченной суммы, если оказанная услуга не соответствует установленному или согласованному качеству. (2) Условия из части 1 настоящей статьи и их изменения торговец обязан опубликовать не менее чем в одном ежедневном печатном издании, распространяемом на всей территории Черногории, и разместить в своих деловых помещениях. (3) Торговец из части 1 настоящей статьи обязан до установления цены услуги публичного интереса запросить мнение организаций по защите потребителей (далее — организации потребителей), отвечающих условиям, установленным законом, регулирующим коллективные иски о защите интересов потребителей. (4) Мнение из части 3 настоящей статьи организации потребителей обязаны представить по требованию торговца в срок 15 дней со дня получения требования. (5) Торговец обязан уведомить потребителя об изменении цен и иных условий из части 1 настоящей статьи не позднее чем за 30 дней до начала их применения. (6) Цена услуги публичного интереса исчисляется по фактическому потреблению, если это технически возможно, по установленному тарифу или прейскуранту.
čl. 39

Заключение договора об оказании услуги и подключение к распределительной сети

Zaključivanje ugovora o pružanju usluge i priključak na distributivnu mrežu

st. 1
(1) Trgovac je dužan da o pružanju usluge od javnog interesa iz člana 37 stav 1 ovog zakona sa potrošačem zaključi ugovor u pisanoj formi. (2) Trgovac koji pruža uslugu od javnog interesa iz člana 37 stav 1 ovog zakona dužan je da, bez diskriminacije i pod jednakim uslovima, omogući potrošaču priključak na distributivnu mrežu i upotrebu priključka i mreže pod unaprijed poznatim i uslovima ugovorenim u skladu sa zakonom. Kvalitet usluge od javnog interesa
перевод
(1) Торговец обязан об оказании услуги публичного интереса из статьи 37 части 1 настоящего закона заключить с потребителем договор в письменной форме. (2) Торговец, оказывающий услугу публичного интереса из статьи 37 части 1 настоящего закона, обязан без дискриминации и на равных условиях обеспечить потребителю подключение к распределительной сети и использование подключения и сети на заранее известных и согласованных в соответствии с законом условиях.
čl. 40

Качество услуги публичного интереса

Kvalitet usluge od javnog interesa

st. 1
Trgovac je dužan da obezbijedi kvalitet usluge od javnog interesa, u skladu sa zakonom ı ugovorom. Modernizacija distributivne mreže
перевод
Торговец обязан обеспечить качество услуги публичного интереса в соответствии с законом и договором.
čl. 41

Модернизация распределительной сети

Modernizacija distributivne mreže

st. 1
Trgovac koji pruža uslugu od javnog interesa putem distributivne mreže ne smije potrošaču uračunavati u cijenu usluge troškove izgradnje, rekonstrukcije i modernizacije distributivne mreže, osim ako zakonom nije drukčije uređeno. Električna energija, gas, voda i grijanje
перевод
Торговец, оказывающий услугу публичного интереса через распределительную сеть, не вправе включать потребителю в цену услуги расходы на строительство, реконструкцию и модернизацию распределительной сети, если законом не установлено иное.
čl. 42

Электрическая энергия, газ, вода и отопление

Električna energija, gas, voda i grijanje

st. 1
Trgovac koji nudi ili oglašava pružanje usluge snabdijevanja električnom energijom, gasom, vodom ili usluge grijanja dužan je da u ponudi ili oglasu jasno istakne cijenu po jedinici mjere, cijenu drugih pratećih elemenata, u skladu sa posebnim pravilima, koji se ne računaju prema potrošenoj količini, kao i cijenu za priključenje na distributivnu mrežu. Zabrana obustavljanja pružanja usluga i prinudne naplate
перевод
Торговец, который предлагает или рекламирует оказание услуги снабжения электрической энергией, газом, водой или услуги отопления, обязан в предложении или рекламе ясно указать цену за единицу измерения, цену иных сопутствующих элементов в соответствии с особыми правилами, которые не исчисляются по потреблённому количеству, а также цену за подключение к распределительной сети.
čl. 43

Запрет приостановления оказания услуг и принудительного взыскания

Zabrana obustavljanja pružanja usluga i prinudne naplate

st. 1
(1) Ako se iznos računa osporava u sudskom, vansudskom ili upravnom postupku, a potrošač redovno plaća nesporne iznose računa, trgovac ne smije potrošaču ograničiti pružanje usluge ili ga isključiti sa distributivne mreže do okončanja tog postupka. (2) Ako je trgovac ograničio pružanje usluge ili izvršio isključenje sa distributivne mreže dužan je da, bez odlaganja, nastavi sa pružanjem usluge potrošaču, odnosno priključi potrošača bez naknade na distributivnu mrežu do okončanja postupka iz stava 1 ovog člana. (3) Trgovac ne smije da pružanje, odnosno nastavak pružanja usluge i ponovno priključenje na distributivnu mrežu, uslovljava plaćanjem dugova potrošača starijih od dvije godine. (4) Ako potrošač osporava neplaćena dospjela potraživanja, trgovac ne smije da pokrene postupak prinudne naplate do okončanja sudskog, vansudskog ili upravnog postupka. (5) Zahtjev za plaćanje potraživanja za koje je u postupcima iz stava 1 ovog člana utvrđeno da potrošač nije dužan da plati, je nepoštena poslovna praksa u smislu ovog zakona. (6) Odredbe st. 1 i 2 ovog člana, primjenjuju se i kada trgovac pokrene postupak prinudne naplate protiv potrošača. (7) Postupkom u smislu st. 1 i 2 ovog člana smatra se i drugi postupak utvrđen opštim uslovima ili drugim pravilima trgovca koji pruža uslugu od javnog interesa. Potrošački servis
перевод
(1) Если сумма счёта оспаривается в судебном, внесудебном или административном производстве, а потребитель регулярно оплачивает неоспариваемые суммы счёта, торговец не вправе ограничить потребителю оказание услуги или отключить его от распределительной сети до окончания этого производства. (2) Если торговец ограничил оказание услуги или произвёл отключение от распределительной сети, он обязан без промедления возобновить оказание услуги потребителю либо подключить потребителя без платы к распределительной сети до окончания производства из части 1 настоящей статьи. (3) Торговец не вправе обусловливать оказание или возобновление оказания услуги и повторное подключение к распределительной сети оплатой долгов потребителя старше двух лет. (4) Если потребитель оспаривает неоплаченные наступившие требования, торговец не вправе возбуждать производство принудительного взыскания до окончания судебного, внесудебного или административного производства. (5) Требование об оплате требования, по которому в производствах из части 1 настоящей статьи установлено, что потребитель не обязан его оплачивать, является недобросовестной деловой практикой в смысле настоящего закона. (6) Положения частей 1 и 2 настоящей статьи применяются также, когда торговец возбуждает производство принудительного взыскания против потребителя. (7) Производством в смысле частей 1 и 2 настоящей статьи считается также иное производство, установленное общими условиями или иными правилами торговца, оказывающего услугу публичного интереса.
čl. 44

Потребительская служба (сервис)

Potrošački servis

st. 1
(1) Trgovac koji pruža usluge od javnog interesa dužan je da obezbijedi potrošački servis za pružanje potrebnih informacija potrošačima i prijem prigovora u skladu sa članom 27 ovog zakona. (2) Potrošač ima pravo da, pored prigovora iz člana 27 ovog zakona, uloži i prigovor u vezi sa pristupom uslugama od javnog interesa, uključujući i priključak na distributivnu mrežu, kao i prigovor na korišćenje i kvalitet usluge od javnog interesa. (3) Trgovac iz stava 1 ovog člana dužan je da u poslovnim prostorijama čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istakne radno vrijeme potrošačkog servisa, odnosno na drugi odgovarajući način o tome obavijesti potrošača, s tim da radno vrijeme potrošačkog servisa mora biti organizovano radnim danima, uključujući i subotu, u prijepodnevnim i poslijepodnevnim intervalima. (4) Teret dokazivanja da je ispunio obavezu iz stava 3 ovog člana je na trgovcu. (5) Na način podnošenja prigovora, isticanje obavještenja o načinu i mjestu podnošenja prigovora, teret dokazivanja o isticanju obavještenja, vođenje evidencije prigovora potrošača, obavezu lica ovlašćenog za primanje prigovora, kao i na obavezu izdavanja potvrde o prijemu prigovora, ako se o prigovoru ne rješava bez odlaganja, i sadržinu evidencije i potvrde i rokove rješavanja po prigovoru potrošača iz stava 1 ovog člana shodno se primjenjuje čl. 27, 28 i 29 ovog zakona. III. SAOBRAZNOST UGOVORU I KOMERCIJALNA GARANCIJA 1. Saobraznost robe Polje primjene
перевод
(1) Торговец, оказывающий услуги публичного интереса, обязан обеспечить потребительскую службу для предоставления необходимой информации потребителям и приёма жалоб в соответствии со статьёй 27 настоящего закона. (2) Потребитель имеет право, помимо жалобы из статьи 27 настоящего закона, подать также жалобу в связи с доступом к услугам публичного интереса, включая подключение к распределительной сети, а также жалобу на пользование и качество услуги публичного интереса. (3) Торговец из части 1 настоящей статьи обязан в деловых помещениях разборчиво, ясно, понятно и легко заметно указать режим работы потребительской службы либо иным соответствующим способом уведомить об этом потребителя, при этом режим работы потребительской службы должен быть организован в рабочие дни, включая субботу, в дообеденных и послеобеденных интервалах. (4) Бремя доказывания исполнения обязанности из части 3 настоящей статьи лежит на торговце. (5) К способу подачи жалобы, размещению информации о способе и месте подачи жалобы, бремени доказывания размещения информации, ведению учёта жалоб потребителей, обязанности лица, уполномоченного на приём жалоб, а также к обязанности выдачи подтверждения о приёме жалобы, если жалоба не разрешается без промедления, и к содержанию учёта и подтверждения и срокам рассмотрения жалобы потребителя из части 1 настоящей статьи соответственно применяются ст. 27, 28 и 29 настоящего закона.
čl. 45

Сфера применения

Polje primjene

st. 1
(1) Odredbe st. 2 do 5 ovog člana i čl. 46 do 65 ovog zakona, primjenjuju se na ugovore o kupoprodaji, uključujući ugovore o isporuci robe koju je potrebno izraditi ili proizvesti. (2) Odredbe st. 3, 4 i 5 ovog člana i čl. 46 do 65 ovog zakona ne primjenjuju se na ugovore o isporuci digitalnog sadržaja ili digitalnih usluga, osim ako je digitalni sadržaj ili digitalna usluga ugrađena u robu ili je povezana sa robom na način koji bi onemogućio funkcionisanje robe bez tog digitalnog sadržaja ili te digitalne usluge sa digitalnim elementima i koji se isporučuju zajedno sa robom na osnovu ugovora o kupoprodaji, bez obzira da li isporuku tog digitalnog sadržaja ili digitalne usluge vrši trgovac ili treća strana. (3) U slučaju sumnje da li isporuka ugrađenog ili povezanog digitalnog sadržaja ili ugrađene ili povezane digitalne usluge čini dio ugovora o kupoprodaji, pretpostavlja se da su digitalni sadržaj ili digitalna usluga obuhvaćeni ugovorom o kupoprodaji. (4) Odredbe čl. 46 do 65 ovog zakona ne primjenjuju se na trajni medij koji služi isključivo kao nosač digitalnog sadržaja, kao ni na robu koja se prodaje u izvršnom ili drugom prinudnom postupku u skladu sa zakonom. (5) Na zaključivanje, valjanost i dejstvo ugovora, uključujući posljedice raskida ugovora, kao i na naknadu štete zbog nesaobraznosti robe primjenjuju se odredbe zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi, ako odredbama čl. 46 do 65 ovog zakona nije drukčije uređeno. Saobraznost ugovoru
перевод
(1) Положения частей 2–5 настоящей статьи и ст. 46–65 настоящего закона применяются к договорам купли-продажи, включая договоры о поставке товара, который необходимо изготовить или произвести. (2) Положения частей 3, 4 и 5 настоящей статьи и ст. 46–65 настоящего закона не применяются к договорам о поставке цифрового содержания или цифровых услуг, за исключением случая, когда цифровое содержание или цифровая услуга встроены в товар или связаны с товаром таким образом, что отсутствие этого цифрового содержания или этой цифровой услуги сделало бы невозможным функционирование товара с цифровыми элементами, и которые поставляются вместе с товаром на основании договора купли-продажи, независимо от того, осуществляет ли поставку этого цифрового содержания или цифровой услуги торговец или третья сторона. (3) В случае сомнения, составляет ли поставка встроенного или связанного цифрового содержания либо встроенной или связанной цифровой услуги часть договора купли-продажи, предполагается, что цифровое содержание или цифровая услуга охвачены договором купли-продажи. (4) Положения ст. 46–65 настоящего закона не применяются к долговременному носителю, служащему исключительно носителем цифрового содержания, а также к товару, продаваемому в исполнительном или ином принудительном производстве в соответствии с законом. (5) К заключению, действительности и действию договора, включая последствия расторжения договора, а также к возмещению ущерба ввиду несоответствия товара применяются положения закона, регулирующего обязательственные отношения, если положениями ст. 46–65 настоящего закона не установлено иное.
čl. 46

Соответствие договору

Saobraznost ugovoru

st. 1
Trgovac je dužan da potrošaču isporuči robu koja ispunjava zahtjeve saobraznosti iz čl. 47 i 48 ovog zakona i koja nije nesaobrazna u smislu člana 49 ovog zakona ne dovodeći u pitanje primjenu odredbe člana 50 ovog zakona. Subjektivni zahtjevi saobraznosti robe
перевод
Торговец обязан поставить потребителю товар, который отвечает требованиям соответствия из ст. 47 и 48 настоящего закона и который не является несоответствующим в смысле статьи 49 настоящего закона, не ставя под сомнение применение положения статьи 50 настоящего закона.
čl. 47

Субъективные требования к соответствию товара

Subjektivni zahtjevi saobraznosti robe

st. 1
Roba je saobrazna ugovoru o kupoprodaji ako: 1)odgovara opisu, vrsti, količini i kvalitetu, ima funkcionalnost, kompatibilnost, interoperabilnost i druge karakteristike, kako je to određeno ugovorom o kupoprodaji; 2) je prikladna bilo kojoj posebnoj namjeni za koju je potrošač nabavlja i sa kojom je potrošač upoznao trgovca najkasnije u trenutku zaključenja ugovora, a koju je trgovac. potvrdio; 3)je isporučena sa svom dodatnom opremom i uputstvima, uključujući uputstvo za instalaciju, kako je to određeno ugovorom o kupoprodaji; 4) je isporučena sa ažuriranjima kako je određeno ugovorom o kupoprodaji. Objektivni zahtjevi saobraznosti robe
перевод
Товар соответствует договору купли-продажи, если: 1) отвечает описанию, виду, количеству и качеству, обладает функциональностью, совместимостью, интероперабельностью и иными характеристиками, как это определено договором купли-продажи; 2) пригоден для любого особого назначения, для которого его приобретает потребитель и с которым потребитель ознакомил торговца не позднее момента заключения договора, а торговец его подтвердил; 3) поставлен со всем дополнительным оборудованием и инструкциями, включая инструкцию по установке, как это определено договором купли-продажи; 4) поставлен с обновлениями, как это определено договором купли-продажи.
čl. 48

Объективные требования к соответствию товара

Objektivni zahtjevi saobraznosti robe

st. 1
(1)Pored subjektivnih zahtjeva saobraznosti iz člana 47 ovog zakona, roba je saobrazna ugovoru o kupoprodaji ako ispunjava i objektivne zahtjeve saobraznosti, i to da: 1)je prikladna za namjene za koje se uobičajeno koristi roba iste vrste, u skladu sa zakonom, tehničkim standardima ili ako takvih tehničkih standarda nema, primjenjivim kodeksima ponašanja u odgovarajućem poslovnom sektoru; 2) odgovara kvalitetu i opisu uzorka ili modela koji je trgovac stavio na raspolaganje potrošaču prije zaključenja ugovora o kupoprodaji, ako je primjenjivo; 3) je isporučena sa dodatnom opremom, uključujući ambalažu, uputstvo za instalaciju ili druga uputstva, čiji prijem potrošač može razumno da očekuje, ako je primjenjivo; 4) odgovara količini i posjeduje kvalitet i druge karakteristike, uključujući trajnost, funkcionalnost, kompatibilnost i sigumost, koji su uobičajeni za robu iste vrste i koje potrošač može razumno očekivati s obzirom na prirodu robe i uzimajući u obzir sve javne izjave koje su dali trgovac ili drugo lice u prethodnim fazama ugovornog lanca, uključujući proizvođača, ili koje su date u njihovo ime, naročito ako su učinjene oglašavanjem ili označavanjem robe. (2) Trgovca ne obavezuju javne izjave, u smislu stava 1 tačka 4 ovog člana, ako dokaže da: 1) nije znao niti je razumno mogao znati za tu javnu izjavu; 2)je do trenutka zaključenja ugovora javna izjava bila ispravljena na isti ili sličan način kao i kada je data, ili 3) ta javna izjava nije mogla uticati na donošenje odluke o kupovini robe. (3) U slučaju robe sa digitalnim elementima, trgovac je dužan da obezbijedi da potrošač bude obaviješten o ažuriranjima, uključujući sigurnosna ažuriranja, koja su potrebna kako bi roba ostala saobrazna ugovoru i da mu se ta ažuriranja isporučuju, tokom perioda: 1)u okviru kojeg potrošač to može razumno da očekuje s obzirom na vrstu i namjenu robe i digitalnih elemenata, i uzimajući u obzir okolnosti i prirodu ugovora o kupoprodaji, ako je tim ugovorom predviđena jednokratna isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge, ili 2)utvrđenog u članu 51 stav 7 ovog zakona, u zavisnosti od slučaja, ako je ugovorom o kupoprodaji predviđena kontinuirana isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge tokom određenog perioda. (4) Ako potrošač u razumnom roku ne instalira ažuriranja koja su mu isporučena u skladu sa stavom 3 ovog člana, trgovac ne odgovara za nesaobraznost koja proizilazi isključivo zbog propuštanja instalacije odgovarajućeg ažuriranja, pod uslovom da: 1)je trgovac obavijestio potrošača o raspoloživosti ažuriranja i posljedicama propuštanja potrošača da izvrši instaliranje, i 2)propuštanje instalacije ili nepravilna instalacija ažuriranja od strane potrošača nijesu rezultat nedostataka u uputstvima za instalaciju koja su dostavljena potrošaču. (5) Nesaobraznost u smislu st. 1 ili 3 ovog člana ne postoji ako je, u trenutku zaključenja ugovora o kupoprodaji, potrošač bio posebno obaviješten da određena karakteristika robe odstupa od objektivnih zahtjeva u pogledu saobraznosti navedenih u st. 1 ili 3 ovog člana, i ako je potrošač pri zaključenju ugovora izričito i posebno prihvatio to odstupanje. (6) Pored zahtjeva iz stava 1 tačka 1 ovog člana, roba je saobrazna ugovoru o kupoprodaji ako je prikladna i za namjene za koje se uobičajeno koristi roba iste vrste, u skladu sa propisima Evropske unije. Nepravilna instalacija robe
перевод
(1) Помимо субъективных требований к соответствию из статьи 47 настоящего закона, товар соответствует договору купли-продажи, если отвечает также объективным требованиям к соответствию, а именно что он: 1) пригоден для целей, для которых обычно используется товар того же вида, в соответствии с законом, техническими стандартами, а если таких технических стандартов нет — применимыми кодексами поведения в соответствующем деловом секторе; 2) отвечает качеству и описанию образца или модели, которые торговец предоставил потребителю до заключения договора купли-продажи, если это применимо; 3) поставлен с дополнительным оборудованием, включая упаковку, инструкцию по установке или иные инструкции, получение которых потребитель может разумно ожидать, если это применимо; 4) отвечает количеству и обладает качеством и иными характеристиками, включая долговечность, функциональность, совместимость и безопасность, которые обычны для товара того же вида и которые потребитель может разумно ожидать с учётом природы товара и принимая во внимание все публичные заявления, сделанные торговцем или иным лицом на предыдущих этапах договорной цепочки, включая производителя, либо сделанные от их имени, в частности если они сделаны посредством рекламы или маркировки товара. (2) Торговца не обязывают публичные заявления в смысле части 1 пункта 4 настоящей статьи, если он докажет, что: 1) не знал и разумно не мог знать об этом публичном заявлении; 2) до момента заключения договора публичное заявление было исправлено тем же или подобным способом, каким оно было сделано, или 3) это публичное заявление не могло повлиять на принятие решения о покупке товара. (3) В случае товара с цифровыми элементами торговец обязан обеспечить, чтобы потребитель был уведомлён об обновлениях, включая обновления безопасности, необходимых для того, чтобы товар оставался соответствующим договору, и чтобы эти обновления ему поставлялись в течение периода: 1) в рамках которого потребитель может это разумно ожидать с учётом вида и назначения товара и цифровых элементов и принимая во внимание обстоятельства и природу договора купли-продажи, если этим договором предусмотрена однократная поставка цифрового содержания или цифровой услуги, или 2) установленного в статье 51 части 7 настоящего закона, в зависимости от случая, если договором купли-продажи предусмотрена непрерывная поставка цифрового содержания или цифровой услуги в течение определённого периода. (4) Если потребитель в разумный срок не установит обновления, поставленные ему в соответствии с частью 3 настоящей статьи, торговец не отвечает за несоответствие, вытекающее исключительно из-за неустановки соответствующего обновления, при условии, что: 1) торговец уведомил потребителя о доступности обновления и последствиях неустановки потребителем, и 2) неустановка или неправильная установка обновления потребителем не являются результатом недостатков в инструкциях по установке, предоставленных потребителю. (5) Несоответствие в смысле частей 1 или 3 настоящей статьи отсутствует, если в момент заключения договора купли-продажи потребитель был особо уведомлён, что определённая характеристика товара отступает от объективных требований к соответствию, указанных в частях 1 или 3 настоящей статьи, и если потребитель при заключении договора прямо и особо принял это отступление. (6) Помимо требований из части 1 пункта 1 настоящей статьи, товар соответствует договору купли-продажи, если он пригоден и для целей, для которых обычно используется товар того же вида, в соответствии с нормативными актами Европейского союза.
čl. 49

Неправильная установка товара

Nepravilna instalacija robe

st. 1
Nesaobraznost koja proizlazi iz nepravilne instalacije robe smatra se nesaobraznošću robe ako instalacija: 1) čini dio ugovora o kupoprodaji i izvršena je od strane trgovca ili pod njegovom odgovornošću, ili 2)za koju je predviđeno da je obavi potrošač, je izvršena od strane potrošača, a nepravilna instalacija je posljedica nedostataka u uputstvima za instalaciju koje je dostavio trgovac ili, u slučaju robe sa digitalnim elementima, koje je dostavio trgovac ili isporučilac digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. Prava trećih lica u odnosu na robu
перевод
Несоответствие, вытекающее из неправильной установки товара, считается несоответствием товара, если установка: 1) составляет часть договора купли-продажи и выполнена торговцем или под его ответственностью, или 2) которую предусмотрено выполнить потребителем, выполнена потребителем, а неправильная установка является следствием недостатков в инструкциях по установке, предоставленных торговцем, или, в случае товара с цифровыми элементами, предоставленных торговцем либо поставщиком цифрового содержания или цифровой услуги.
čl. 50

Права третьих лиц в отношении товара

Prava trećih lica u odnosu na robu

st. 1
Ako povreda prava trećeg lica, naročito prava intelektualne svojine, isključuje, umanjuje ili ograničava korišćenje robe u skladu sa čl. 47 i 48 ovog zakona, potrošač ima prava da zahtijeva da se roba oslobodi od prava ili pretenzije trećeg lica, odnosno da zahtijeva zamjenu i umanjenje cijene ili raskid ugovora u skladu sa čl. 53 i 58 ovog zakona, osim ako je, zavisno od okolnosti konkretnog slučaja, zaključeni ugovor ništav ili rušljiv u smislu zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi. Odgovornost za nesaobraznost
перевод
Если нарушение права третьего лица, в частности права интеллектуальной собственности, исключает, уменьшает или ограничивает использование товара в соответствии со ст. 47 и 48 настоящего закона, потребитель имеет право требовать освобождения товара от права или притязания третьего лица, то есть требовать замены и уменьшения цены или расторжения договора в соответствии со ст. 53 и 58 настоящего закона, за исключением случая, когда, в зависимости от обстоятельств конкретного дела, заключённый договор ничтожен или оспорим в смысле закона, регулирующего обязательственные отношения.
čl. 51

Ответственность за несоответствие

Odgovornost za nesaobraznost

st. 1
(1) Trgovac je odgovoran potrošaču za svaku nesaobraznost koja postoji u trenutku isporuke robe, bez obzira da li je znao za nesaobraznost, i koja postane očigledna u roku od dvije godine od trenutka isporuke robe. (2) Trgovac je odgovoran za nesaobraznost robe ugovoru koja se pojavi nakon isporuke, ako potiče od uzroka koji je postojao prije isporuke te robe. (3) Trgovac je odgovoran za nesaobraznost robe koju je potrošač mogao lako opaziti ako je izjavio da je roba saobrazna ugovoru. (4) Trgovac ne odgovara za nesaobraznost robe ako je u trenutku zaključenja ugovora potrošaču bilo poznato ili mu nije moglo ostati nepoznato da roba nije saobrazna ugovoru ili je uzrok nesaobraznosti u materijalu koji je dao potrošač. (5) Odredba stava 1 ovog člana primjenjuje se i na robu sa digitalnim elementom, čime se ne dovodi u pitanje primjena odredbe člana 48 stav 3 ovog zakona. (6) Kod prodaje polovne robe ugovorom o kupoprodaji može se ugovoriti kraći rok od roka iz stava 1 ovog člana, ali ne kraći od godinu dana. (7) U slučaju robe sa digitalnim elementima, ako je ugovorom o kupoprodaji predviđena kontinuirana isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge tokom određenog perioda, trgovac je odgovoran i za svaku nesaobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koja se pojavi ili postane očigledna u roku od dvije godine od trenutka isporuke robe sa digitalnim elementima. (8) U slučaju robe sa digitalnim elementima, ako je ugovorom o kupoprodaji predviđena kontinuirana isporuka na rok duži od dvije godine, trgovac je odgovoran za svaku nesaobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koja se pojavi ili postane očigledna u periodu isporuke digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u skladu sa ugovorom o kupoprodaji. (9) Ako instalacija čini dio ugovora o kupoprodaji i izvršena je od strane trgovca ili pod njegovom odgovornošću smatra se da je roba isporučena potrošaču u trenutku kada je instalacija završena. Teret dokazivanja
перевод
(1) Торговец отвечает перед потребителем за любое несоответствие, которое существует в момент поставки товара, независимо от того, знал ли он о несоответствии, и которое становится очевидным в срок два года с момента поставки товара. (2) Торговец отвечает за несоответствие товара договору, которое появляется после поставки, если оно происходит от причины, существовавшей до поставки этого товара. (3) Торговец отвечает за несоответствие товара, которое потребитель мог легко заметить, если он заявил, что товар соответствует договору. (4) Торговец не отвечает за несоответствие товара, если в момент заключения договора потребителю было известно или не могло остаться неизвестным, что товар не соответствует договору, либо причина несоответствия — в материале, предоставленном потребителем. (5) Положение части 1 настоящей статьи применяется и к товару с цифровым элементом, чем не ставится под сомнение применение положения статьи 48 части 3 настоящего закона. (6) При продаже бывшего в употреблении товара договором купли-продажи может быть согласован более короткий срок, чем срок из части 1 настоящей статьи, но не короче одного года. (7) В случае товара с цифровыми элементами, если договором купли-продажи предусмотрена непрерывная поставка цифрового содержания или цифровой услуги в течение определённого периода, торговец отвечает и за любое несоответствие цифрового содержания или цифровой услуги, которое появляется или становится очевидным в срок два года с момента поставки товара с цифровыми элементами. (8) В случае товара с цифровыми элементами, если договором купли-продажи предусмотрена непрерывная поставка на срок более двух лет, торговец отвечает за любое несоответствие цифрового содержания или цифровой услуги, которое появляется или становится очевидным в период поставки цифрового содержания или цифровой услуги в соответствии с договором купли-продажи. (9) Если установка составляет часть договора купли-продажи и выполнена торговцем или под его ответственностью, считается, что товар поставлен потребителю в момент завершения установки.
čl. 52

Бремя доказывания

Teret dokazivanja

st. 1
(1)Svaka nesaobraznost robe, uključujući i nesaobraznost robe sa digitalnim elementima, koja postane očigledna u roku od godinu dana od trenutka isporuke robe smatra se da je postojala i u trenutku isporuke robe, osim ako se dokaže suprotno ili ako ta pretpostavka nije u skladu sa prirodom robe ili prirodom nesaobraznosti. (2)Ako je ugovorom o kupoprodaji robe sa digitalnim elementima predviđena kontinuirana isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge tokom određenog perioda, teret dokazivanja da li su digitalni sadržaj ili digitalna usluga bili saobrazni tokom perioda iz člana 51 st. 7 i 8 ovog zakona je na trgovcu za onu nesaobraznost koja postane očigledna tokom tog perioda. Pravne posljedice nesaobraznosti
перевод
(1) Любое несоответствие товара, включая несоответствие товара с цифровыми элементами, которое становится очевидным в срок один год с момента поставки товара, считается существовавшим и в момент поставки товара, если не доказано обратное либо если это предположение не соответствует природе товара или природе несоответствия. (2) Если договором купли-продажи товара с цифровыми элементами предусмотрена непрерывная поставка цифрового содержания или цифровой услуги в течение определённого периода, бремя доказывания того, соответствовали ли цифровое содержание или цифровая услуга в течение периода из статьи 51 частей 7 и 8 настоящего закона, лежит на торговце в отношении того несоответствия, которое становится очевидным в течение этого периода.
čl. 53

Правовые последствия несоответствия

Pravne posljedice nesaobraznosti

st. 1
(1) Ako isporučena roba nije saobrazna ugovoru, potrošač ima pravo da zahtijeva od trgovca da se nesaobraznost otkloni bez naknade, popravkom ili zamjenom, odnosno da zahtijeva odgovarajuće umanjenje cijene ili da raskine ugovor uz povraćaj plaćenog iznosa. (2) Potrošač prvenstveno ima pravo da bira između zahtjeva da se nesaobraznost otkloni popravkom ili zamjenom, osim ako je izabrani zahtjev nemoguć ili ako predstavlja nesrazmjerno opterećenje za trgovca. (3) Nesrazmjerno opterećenje iz stava 2 ovog člana postoji ako izabrani zahtjev, u odnosu na alternativni zahtjev, stvara pretjerane troškove za trgovca, uzimajući u obzir: 1) vrijednost robe koju bi imala da je saobrazna ugovoru; 2) značaj nesaobraznosti u konkretnom slučaju; 3) da li se alternativni zahtjev može ostvariti bez značajnijih neugodnosti za potrošača. (4) Trgovac može da odbije otklanjanje nesaobraznosti ako popravku i zamjenu nije moguće izvršiti ili bi troškovi popravke i zamjene bili nesrazmjerni, uzimajući u obzir sve okolnosti slučaja, uključujući okolnosti iz stava 3 tač. 1 i 2 ovog člana. (5) Potrošač ima pravo na odgovarajuće umanjenje cijene u skladu sa članom 55 ovog zakona ili na raskid ugovora o kupoprodaji uz povraćaj plaćenog iznosa u skladu sa čl. 56 i 57 ovog zakona, ako: 1) trgovac nije izvršio popravku ili zamjenu ili, ako je to primjenjivo, nije izvršio popravku ili zamjenu u skladu sa članom 54 st. 2 i 3 ovog zakona ili je odbio da otkloni nesaobraznost robe u skladu sa stavom 4 ovog člana; 2) nesaobraznost robe postoji i pored napora trgovca da je otkloni; 3) nesaobraznost je u toj mjeri ozbiljna da opravdava trenutno umanjenje cijene ili raskid ugovora o kupoprodaji; ili 4) je trgovac izjavio ili je iz okolnosti slučaja očigledno da neće otkloniti nesaobraznost u roku iz člana 54 stav 1 ovog zakona ili da je ne može otkloniti bez značajnih neugodnosti za potrošača. (6) Potrošač ne može da raskine ugovor ako je nesaobraznost robe neznatna. (7) Teret dokazivanja da je nesaobraznost neznatna je na trgovcu. (8) Potrošač ima pravo da uskrati plaćanje preostalog dijela cijene ili neki njen dio sve dok trgovac ne ispuni svoje obaveze u skladu sa odredbama iz čl. 46 do 65 ovog zakona. (9) Prava iz stava 1 ovog člana ne utiču na pravo potrošača da zahtijeva od trgovca naknadu štete koja potiče od nesaobraznosti u skladu sa opštim pravilima o odgovornosti za štetu. Popravka ili zamjena robe
перевод
(1) Если поставленный товар не соответствует договору, потребитель имеет право требовать от торговца устранения несоответствия без платы — ремонтом или заменой, либо требовать соответствующего уменьшения цены или расторгнуть договор с возвратом уплаченной суммы. (2) Потребитель прежде всего имеет право выбирать между требованием устранить несоответствие ремонтом или заменой, за исключением случая, когда выбранное требование невозможно или представляет несоразмерное обременение для торговца. (3) Несоразмерное обременение из части 2 настоящей статьи имеет место, если выбранное требование по сравнению с альтернативным требованием создаёт чрезмерные расходы для торговца, принимая во внимание: 1) стоимость товара, которую он имел бы, если бы соответствовал договору; 2) значимость несоответствия в конкретном случае; 3) может ли альтернативное требование быть реализовано без значительных неудобств для потребителя. (4) Торговец может отказать в устранении несоответствия, если ремонт и замену невозможно выполнить либо расходы на ремонт и замену были бы несоразмерны, принимая во внимание все обстоятельства дела, включая обстоятельства из части 3 пунктов 1 и 2 настоящей статьи. (5) Потребитель имеет право на соответствующее уменьшение цены в соответствии со статьёй 55 настоящего закона или на расторжение договора купли-продажи с возвратом уплаченной суммы в соответствии со ст. 56 и 57 настоящего закона, если: 1) торговец не выполнил ремонт или замену либо, если это применимо, не выполнил ремонт или замену в соответствии со статьёй 54 частями 2 и 3 настоящего закона либо отказал в устранении несоответствия товара в соответствии с частью 4 настоящей статьи; 2) несоответствие товара существует несмотря на усилия торговца по его устранению; 3) несоответствие в такой мере серьёзно, что оправдывает немедленное уменьшение цены или расторжение договора купли-продажи; или 4) торговец заявил или из обстоятельств дела очевидно, что он не устранит несоответствие в срок из статьи 54 части 1 настоящего закона либо что не может устранить его без значительных неудобств для потребителя. (6) Потребитель не может расторгнуть договор, если несоответствие товара незначительно. (7) Бремя доказывания того, что несоответствие незначительно, лежит на торговце. (8) Потребитель имеет право удержать оплату оставшейся части цены или некоторой её части до тех пор, пока торговец не исполнит свои обязанности в соответствии с положениями ст. 46–65 настоящего закона. (9) Права из части 1 настоящей статьи не влияют на право потребителя требовать от торговца возмещения ущерба, происходящего от несоответствия, в соответствии с общими правилами об ответственности за ущерб.
čl. 54

Ремонт или замена товара

Popravka ili zamjena robe

st. 1
(1) Trgovac je dužan da izvrši popravku ili zamjenu robe besplatno, u razumnom roku, ali ne dužem od 15 dana od dana prijema obavještenja potrošača o nesaobraznosti robe, i bez značajnih neugodnosti za potrošača, uzimajući u obzir prirodu robe i svrhu za koju je potrošaču ta roba potrebna. (2) Ako je nesaobraznost potrebno otkloniti popravkom ili zamjenom robe, potrošač je dužan da stavi robu na raspolaganje trgovcu, a trgovac je dužan da robu preuzme o svom trošku. (3) Ako popravka zahtijeva uklanjanje robe koja je bila instalirana na način koji je u skladu sa njenom prirodom i namjenom prije nego što je nesaobraznost postala očigledna ili takvu robu treba zamijeniti, obaveza popravke ili zamjene takve robe uključuje uklanjanje nesaobrazne robe i instalaciju zamijenjene ili popravljene robe ili snošenje troškova tog uklanjanja i instalacije. (4) Potrošač nije dužan da plati troškove uobičajene upotrebe zamijenjene robe tokom perioda prije njene zamjene. (5) Izuzetno od stava 1 ovog člana, rok za popravku ili zamjenu ne može biti duži od 21 dan od dana prijema obavještenja potrošača o nesaobraznosti robe, ako je trgovac u roku od tri dana od dana prijema tog obavještenja potrošaču na upotrebu ponudio drugu robu (zamjenska roba) za vrijeme trajanja popravke ili zamjene te robe, a potrošač je izričitom i posebnom izjavom takvu ponudu trgovca prihvatio. (6) Ponude trgovca i izjave potrošača iz stava 5 ovog člana trgovac je dužan da navede u evidenciji iz člana 27 stav 6 ovog zakona. Umanjenje cijene
перевод
(1) Торговец обязан выполнить ремонт или замену товара бесплатно, в разумный срок, но не более 15 дней со дня получения уведомления потребителя о несоответствии товара, и без значительных неудобств для потребителя, принимая во внимание природу товара и цель, для которой этот товар необходим потребителю. (2) Если несоответствие необходимо устранить ремонтом или заменой товара, потребитель обязан предоставить товар в распоряжение торговца, а торговец обязан принять товар за свой счёт. (3) Если ремонт требует демонтажа товара, который был установлен способом, соответствующим его природе и назначению, до того как несоответствие стало очевидным, или такой товар подлежит замене, обязанность ремонта или замены такого товара включает демонтаж несоответствующего товара и установку заменённого или отремонтированного товара либо несение расходов на этот демонтаж и установку. (4) Потребитель не обязан оплачивать расходы обычного использования заменённого товара в течение периода до его замены. (5) В отступление от части 1 настоящей статьи срок ремонта или замены не может превышать 21 день со дня получения уведомления потребителя о несоответствии товара, если торговец в срок три дня со дня получения этого уведомления предложил потребителю в пользование другой товар (заменяющий товар) на время ремонта или замены этого товара, а потребитель прямым и особым заявлением такое предложение торговца принял. (6) Предложения торговца и заявления потребителя из части 5 настоящей статьи торговец обязан указать в учёте из статьи 27 части 6 настоящего закона.
čl. 55

Уменьшение цены

Umanjenje cijene

st. 1
Umanjenje cijene iz člana 53 stav 5 ovog zakona, vrši se srazmjerno smanjenju vrijednosti robe koju je primio potrošač u odnosu na vrijednost koju bi roba imala da je saobrazna u vrijeme zaključenja ugovora. Raskid ugovora o kupoprodaji
перевод
Уменьшение цены из статьи 53 части 5 настоящего закона производится соразмерно снижению стоимости товара, полученного потребителем, по сравнению со стоимостью, которую товар имел бы, если бы соответствовал договору на момент заключения договора.
čl. 56

Расторжение договора купли-продажи

Raskid ugovora o kupoprodaji

st. 1
(1) Potrošač može da raskine ugovor o kupoprodaji izjavom upućenom trgovcu kojom izražava odluku o raskidu ugovora o kupoprodaji. (2) Ako se nesaobraznost odnosi samo na dio robe isporučene na osnovu ugovora O kupoprodaji i ako postoji razlog za raskid ugovora o kupoprodaji na osnovu člana 53 ovog zakona, potrošač ima pravo da raskine ugovor o kupoprodaji samo u odnosu na taj dio robe. (3) Ako se nesaobraznost odnosi samo na dio robe, potrošač ima pravo da raskine ugovor i u pogledu ostale robe koju je nabavio zajedno sa nesaobraznom robom, ako se od potrošača ne može razumno očekivati da će pristati da zadrži samo saobraznu robu. (4) Ako raskine ugovor o kupoprodaji u cjelini ili u skladu sa stavom 2 ovog člana, samo u odnosu na dio robe isporučene na osnovu ugovora o kupoprodaji, potrošač je dužan da vrati isporučenu robu trgovcu o trošku trgovca. (5) U slučaju iz stava 4 ovog člana, trgovac je dužan da potrošaču nadoknadi cijenu koju je platio za robu nakon što primi robu ili dokaz da je potrošač robu poslao trgovcu. Obaveze i rokovi u vezi sa povračaion primljene robe ili plaćenog iznosa
перевод
(1) Потребитель может расторгнуть договор купли-продажи заявлением, направленным торговцу, которым выражает решение о расторжении договора купли-продажи. (2) Если несоответствие относится только к части товара, поставленного на основании договора купли-продажи, и если имеется основание для расторжения договора купли-продажи на основании статьи 53 настоящего закона, потребитель имеет право расторгнуть договор купли-продажи только в отношении этой части товара. (3) Если несоответствие относится только к части товара, потребитель имеет право расторгнуть договор и в отношении остального товара, приобретённого вместе с несоответствующим товаром, если от потребителя нельзя разумно ожидать, что он согласится сохранить только соответствующий товар. (4) Если потребитель расторгает договор купли-продажи полностью или в соответствии с частью 2 настоящей статьи — только в отношении части товара, поставленного на основании договора купли-продажи, он обязан вернуть поставленный товар торговцу за счёт торговца. (5) В случае из части 4 настоящей статьи торговец обязан возместить потребителю цену, уплаченную за товар, после того как получит товар или доказательство того, что потребитель отправил товар торговцу.
čl. 57

Обязанности и сроки в связи с возвратом полученного товара или уплаченной суммы

Obaveze i rokovi u vezi sa povraćajem primljene robe ili plaćenog iznosa

st. 1
(1) Ako raskine ugovor o kupoprodaji potrošač je dužan da povraćaj robe iž člana 56 stav 4 ovog zakona izvrši bez odlaganja, a najkasnije u roku od 14 dana od dana obavještavanja trgovca o odluci da raskida ugovor. (2) Obaveza iz stava 1 ovog člana smatra se izvršenom u roku, ako potrošač prije isteka roka iz stava 1 ovog člana pošalje robu ili je preda trgovcu, odnosno licu koje je trgovac ovlastio da primi robu. (3) Trgovac je dužan da izvrši povraćaj plaćenog iznosa iz člana 56 st. 4 i 5 ovog zakona bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana prijema robe ili dokaza da je potrošač robu poslao trgovcu. (4) Trgovac je dužan da izvrši povraćaj plaćenog iznosa istim načinom plaćanja koji je potrošač upotrijebio prilikom plaćanja robe, osim ako potrošač izričito ne pristane na drugi način povraćaja tih sredstava, pod uslovom da ne plaća dodatne troškove za taj povraćaj. (5) Trgovac potrošaču ne smije da naplati naknadu za povraćaj plaćenog iznosa. (6) Odredbe st. 3, 4 i 5 ovog člana shodno se primjenjuju i na svaki iznos koji je trgovac dužan da vrati potrošaču zbog umanjenja cijene iz člana 55 ovog zakona, a u vezi sa članom 53 stav 5 ovog zakona. Sloboda izbora
перевод
(1) Если потребитель расторгает договор купли-продажи, он обязан произвести возврат товара из статьи 56 части 4 настоящего закона без промедления, а не позднее 14 дней со дня уведомления торговца о решении расторгнуть договор. (2) Обязанность из части 1 настоящей статьи считается исполненной в срок, если потребитель до истечения срока из части 1 настоящей статьи отправит товар или передаст его торговцу либо лицу, которое торговец уполномочил принять товар. (3) Торговец обязан произвести возврат уплаченной суммы из статьи 56 частей 4 и 5 настоящего закона без промедления, а не позднее восьми дней со дня получения товара или доказательства того, что потребитель отправил товар торговцу. (4) Торговец обязан произвести возврат уплаченной суммы тем же способом платежа, который потребитель использовал при оплате товара, если потребитель прямо не согласится на иной способ возврата этих средств, при условии, что он не оплачивает дополнительные расходы за этот возврат. (5) Торговец не вправе взимать с потребителя плату за возврат уплаченной суммы. (6) Положения частей 3, 4 и 5 настоящей статьи соответственно применяются и к любой сумме, которую торговец обязан вернуть потребителю ввиду уменьшения цены из статьи 55 настоящего закона в связи со статьёй 53 частью 5 настоящего закона.
čl. 58

Свобода выбора

Sloboda izbora

st. 1
(1) Potrošač ima pravo da po svom izboru zahtijeva popravku, zamjenu, umanjenje cijene ili raskid ugovora uz povraćaj plaćenog iznosa, ako u roku od 30 dana od dana preuzimanja robe obavijesti trgovca o nesaobraznosti. (2) Ako potrošač ostvaruje pravo iz člana 53 stav 1 ovog zakona zamjenom proizvoda, trgovac je dužan da izvrši zamjenu proizvoda više puta, odnosno dok potrošaču ne bude obezbijeđena saobraznost u skladu sa čl. 47 i 48 ovog zakona. (3) Izuzetno od člana 53 stav 5 ovog zakona, potrošač ima pravo da zahtijeva umanjenje cijene ili raskid ugovora uz povraćaj plaćenog iznosa i u slučaju kada je popravka, odnosno zamjena vršena najmanje dva puta u roku od 90 dana, od isteka roka iz stava 1 ovog člana. (4) Na izbor potrošača iz stava 1 ovog člana primjenjivaće se odredbe člana 53 st. 5 do 9i čl. 54 i 55 ovog zakona. Odgovornost proizvođača
перевод
(1) Потребитель имеет право по своему выбору требовать ремонта, замены, уменьшения цены или расторжения договора с возвратом уплаченной суммы, если в срок 30 дней со дня приёмки товара уведомит торговца о несоответствии. (2) Если потребитель реализует право из статьи 53 части 1 настоящего закона заменой продукта, торговец обязан произвести замену продукта неоднократно, то есть до тех пор, пока потребителю не будет обеспечено соответствие согласно ст. 47 и 48 настоящего закона. (3) В отступление от статьи 53 части 5 настоящего закона потребитель имеет право требовать уменьшения цены или расторжения договора с возвратом уплаченной суммы и в случае, когда ремонт или замена производились не менее двух раз в срок 90 дней с истечения срока из части 1 настоящей статьи. (4) К выбору потребителя из части 1 настоящей статьи применяются положения статьи 53 частей 5–9 и ст. 54 и 55 настоящего закона.
čl. 59

Ответственность производителя

Odgovornost proizvođača

st. 1
(1) Ako trgovac odgovara potrošaču za nesaobraznost robe koja je posljedica činjenja ili nečinjenja proizvođača ili drugog lica u ugovornom lancu, uključujući propuštanje da isporuči ažuriranja za robu sa digitalnim elementima u skladu sa članom 48 stav 3 ovog zakona, trgovac ima pravo da zahtijeva od proizvođača ili drugog lica u ugovornom lancu naknadu troškova nastalih zbog nesaobraznosti robe. (2) Proizvođač ili drugo lice iz stava 1 ovog člana protiv kojih trgovac ima pravo da zahtijeva naknadu štete, kao i postupak i uslove za ostvarivanje tog prava, utvrđuju se u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi. Dužnost obavještavanja
перевод
(1) Если торговец отвечает перед потребителем за несоответствие товара, которое является следствием действия или бездействия производителя или иного лица в договорной цепочке, включая неисполнение обязанности поставить обновления для товара с цифровыми элементами в соответствии со статьёй 48 частью 3 настоящего закона, торговец имеет право требовать от производителя или иного лица в договорной цепочке возмещения расходов, возникших из-за несоответствия товара. (2) Производитель или иное лицо из части 1 настоящей статьи, против которых торговец имеет право требовать возмещения ущерба, а также порядок и условия реализации этого права определяются в соответствии с законом, регулирующим обязательственные отношения.
čl. 60

Обязанность уведомления

Dužnost obavještavanja

st. 1
(1) Potrošač je dužan da obavijesti trgovca o postojanju nesaobraznosti robe ugovoru u roku od 90 dana od dana kada je otkrio nesaobraznost, a najkasnije prije isteka roka iz člana 51 ovog zakona. (2) Ako ne obavijesti trgovca o postojanju nesaobraznosti robe ugovoru u rokovima iz stava 1 ovog člana, potrošač gubi prava koja mu po tom osnovu pripadaju. (3) Prava potrošača koji je blagovremeno obavijestio trgovca o „postojanju nesaobraznosti gase se istekom perioda od dvije godine, računajući od dana slanja obavještenja o nesaobraznosti trgovcu, osim ako je potrošač prevarom trgovca bio spriječen da ostvari ta prava. Produženje rokova u slučaju popravke i zamjene
перевод
(1) Потребитель обязан уведомить торговца о наличии несоответствия товара договору в срок 90 дней со дня, когда он обнаружил несоответствие, а не позднее истечения срока из статьи 51 настоящего закона. (2) Если потребитель не уведомит торговца о наличии несоответствия товара договору в сроки из части 1 настоящей статьи, он утрачивает права, принадлежащие ему по этому основанию. (3) Права потребителя, который своевременно уведомил торговца о наличии несоответствия, погашаются по истечении периода два года, считая со дня отправки уведомления о несоответствии торговцу, за исключением случая, когда потребитель обманом торговца был лишён возможности реализовать эти права.
čl. 61

Продление сроков в случае ремонта и замены

Produženje rokova u slučaju popravke i zamjene

st. 1
(1) U slučaju manje popravke, rokovi iz člana 54 st. 1, 5, 6 i 7, člana 58 st. 1 i 3 i člana 60 ovog zakona produžavaju se onoliko koliko je potrošač bio lišen upotrebe robe. (2) U slučaju kada je izvršena zamjena robe ili njena bitna popravka, rokovi iz stava 1 ovog člana počinju da teku ponovo od zamjene, odnosno od vraćanja popravljene robe. (3) Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio robe, rokovi iz stava 1 ovog člana počinju da teku ponovo samo za taj dio robe. Komercijalna garancija
перевод
(1) В случае незначительного ремонта сроки из статьи 54 частей 1, 5, 6 и 7, статьи 58 частей 1 и 3 и статьи 60 настоящего закона продлеваются на столько, на сколько потребитель был лишён пользования товаром. (2) В случае, когда произведена замена товара или его существенный ремонт, сроки из части 1 настоящей статьи начинают течь заново со дня замены либо со дня возврата отремонтированного товара. (3) Если заменена или существенно отремонтирована только некоторая часть товара, сроки из части 1 настоящей статьи начинают течь заново только для этой части товара.
čl. 62

Коммерческая гарантия

Komercijalna garancija

st. 1
(1) Komercijalna garancija obuhvata obavezu trgovca ili proizvođača (u daljem tekstu: davalac garancije) prema potrošaču, osim zakonom utvrđene odgovornosti trgovca za saobraznost robe, da će vratiti plaćenu cijenu ili zamijeniti, popravi servisirati robu na bilo koji način, ako roba ne ispunjava specifikacije ili druge zahtjeve koji nijesu povezani sa saobraznošću, a navedeni su u izjavi o komercijalnoj garanciji ili u reklamnom materijalu koji je dostupan u trenutku ili prije zaključenja ugovora. (2) Svaka komercijalna garancija obavezujuća je za davaoca te garancije u skladu sa uslovima utvrđenim u izjavi o komercijalnoj garanciji i/ili povezanom reklamnom materijalu dostupnom u trenutku ili prije zaključenja ugovora. (3) Ako proizvođač nudi potrošaču komercijalnu garanciju trajnosti za određenu robu tokom određenog perioda, proizvođač je direktno odgovoran potrošaču tokom cijelog perioda komercijalne garancije trajnosti za popravku ili zamjenu robe u skladu sa članom 54 ovog zakona. (4) Proizvođač može potrošaču da ponudi povoljnije uslove u izjavi o komercijalnoj garanciji trajnosti od uslova utvrđenih članom 54 ovog zakona. (5) Ako su uslovi utvrđeni u izjavi o komercijalnoj garanciji nepovoljniji za potrošača od uslova utvrđenih u povezanom reklamnom materijalu, komercijalna garancija će biti obavezujuća pod uslovima utvrđenim u reklamnom materijalu, osim ako je prije zaključenja ugovora povezani reklamni materijal ispravljen na isti ili sličan način kao i kada je dat. (6) Izjava o komercijalnoj garanciji, sačinjena na jednostavan i razumljiv način, dostavlja se potrošaču na trajnom mediju najkasnije u trenutku isporuke robe. (7) Izjava o komercijalnoj garanciji sadrži: 1) jasnu izjavu da potrošač ima prava na mjere protiv trgovca, bez naknade, u slučaju nesaobraznosti robe ugovoru i da na ta prava ne utiče komercijalna garancija, 2) naziv i adresu davaoca garancije, 3) postupak koji potrošač mora da slijedi radi ostvarivanja prava iz komercijalne garancije, 4) oznaku i vrstu robe na koju se odnosi komercijalna garancija, 5) uslove komercijalne garancije. (8) Ako davalac garancije nije sačinio izjavu o komercijalnoj garanciji u skladu sa st.6i 7 ovog člana, to ne utiče na obavezujući karakter komercijalne garancije za davaoca te garancije. (9) Teret dokazivanja da je potrošaču dostavljena komercijalna garancija u skladu sa ovim zakonom je na trgovcu. Zloupotreba izraza komercijalna garancija
перевод
(1) Коммерческая гарантия охватывает обязательство торговца или производителя (далее — гарант) перед потребителем, помимо установленной законом ответственности торговца за соответствие товара, вернуть уплаченную цену либо заменить, отремонтировать или обслужить товар любым способом, если товар не отвечает спецификациям или иным требованиям, не связанным с соответствием, но указанным в заявлении о коммерческой гарантии или в рекламном материале, доступном в момент или до заключения договора. (2) Любая коммерческая гарантия обязательна для гаранта в соответствии с условиями, установленными в заявлении о коммерческой гарантии и/или связанном рекламном материале, доступном в момент или до заключения договора. (3) Если производитель предлагает потребителю коммерческую гарантию долговечности для определённого товара в течение определённого периода, производитель непосредственно отвечает перед потребителем в течение всего периода коммерческой гарантии долговечности за ремонт или замену товара в соответствии со статьёй 54 настоящего закона. (4) Производитель может предложить потребителю в заявлении о коммерческой гарантии долговечности более выгодные условия, чем условия, установленные статьёй 54 настоящего закона. (5) Если условия, установленные в заявлении о коммерческой гарантии, менее выгодны для потребителя, чем условия, установленные в связанном рекламном материале, коммерческая гарантия будет обязательной на условиях, установленных в рекламном материале, за исключением случая, когда до заключения договора связанный рекламный материал был исправлен тем же или подобным способом, каким он был дан. (6) Заявление о коммерческой гарантии, составленное простым и понятным способом, предоставляется потребителю на долговременном носителе не позднее момента поставки товара. (7) Заявление о коммерческой гарантии содержит: 1) ясное заявление о том, что потребитель имеет права на меры против торговца без платы в случае несоответствия товара договору и что на эти права коммерческая гарантия не влияет; 2) наименование и адрес гаранта; 3) порядок, которому потребитель должен следовать для реализации прав из коммерческой гарантии; 4) обозначение и вид товара, к которому относится коммерческая гарантия; 5) условия коммерческой гарантии. (8) Если гарант не составил заявление о коммерческой гарантии в соответствии с частями 6 и 7 настоящей статьи, это не влияет на обязывающий характер коммерческой гарантии для этого гаранта. (9) Бремя доказывания того, что потребителю предоставлена коммерческая гарантия в соответствии с настоящим законом, лежит на торговце.
čl. 63

Злоупотребление выражением «коммерческая гарантия»

Zloupotreba izraza komercijalna garancija

st. 1
Trgovac je dužan da prilikom zaključenja ugovora o kupoprodaji i oglašavanju prodaje ne koristi izraze "garancija", "komercijalna garancija" i slične izraze sa tim značenjem, ako na osnovu ugovora o kupoprodaji potrošač ne stiče više prava nego što ima na osnovu odredbi o saobraznosti iz čl. 46 do 65 ovog zakona. Način ostvarivanja prava iz komercijalne garancije
перевод
Торговец обязан при заключении договора купли-продажи и рекламе продажи не использовать выражения «гарантия», «коммерческая гарантия» и подобные выражения с этим значением, если на основании договора купли-продажи потребитель не приобретает больше прав, чем он имеет на основании положений о соответствии из ст. 46–65 настоящего закона.
čl. 64

Способ реализации прав из коммерческой гарантии

Način ostvarivanja prava iz komercijalne garancije

st. 1
Prava po osnovu komercijalne garancije, osim iz člana 62 stav 3 ovog zakona koja ostvaruje kod proizvođača, potrošač po svom izboru ostvaruje kod trgovca ili proizvođača, u skladu sa čl. 27, 28 i 29 ovog zakona. Shodna primjena odredbi na druge proizvode
перевод
Права по коммерческой гарантии, помимо прав из статьи 62 части 3 настоящего закона, которые реализуются у производителя, потребитель по своему выбору реализует у торговца или производителя в соответствии со ст. 27, 28 и 29 настоящего закона.
čl. 65

Соответствующее применение положений к другим продуктам

Shodna primjena odredbi na druge proizvode

st. 1
Odredbe čl. 46 do 64 ovog zakona shodno se primjenjuju i na druge proizvode u smislu člana 7 stav 1 tačka 2 ovog zakona, osim na ugovore o isporuci digitalnog sadržaja ili digitalnih usluga. 2. Saobraznost digitalnih usluga i digitalnog sadržaja Saobraznost digitalnih usluga i digitalnog sadržaja sa ugovorom
перевод
Положения ст. 46–64 настоящего закона соответственно применяются и к другим продуктам в смысле статьи 7 части 1 пункта 2 настоящего закона, за исключением договоров о поставке цифрового содержания или цифровых услуг.
čl. 66

Соответствие цифровых услуг и цифрового содержания договору

Saobraznost digitalnih usluga i digitalnog sadržaja sa ugovorom

st. 1
Odredbama čl. 67 do 83 ovog zakona utvrđuju se pravila o određenim zahtjevima u pogledu ugovora između trgovaca i potrošača o isporuci digitalnog sadržaja ili digitalnih usluga, a naročito pravila o: 1) saobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge sa ugovorom, 2) pravima potrošača u slučaju nesaobraznosti ili neisporuke digitalnog sadržaja ili usluge, kao i način ostvarivanja tih prava, 3) izmjeni digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. Primjena na ugovore o isporuci digitalnog sadržaja
перевод
Положениями ст. 67–83 настоящего закона устанавливаются правила об определённых требованиях в отношении договоров между торговцами и потребителями о поставке цифрового содержания или цифровых услуг, в частности правила о: 1) соответствии цифрового содержания или цифровой услуги договору; 2) правах потребителя в случае несоответствия или непоставки цифрового содержания или услуги, а также способе реализации этих прав; 3) изменении цифрового содержания или цифровой услуги.
čl. 67

Применение к договорам о поставке цифрового содержания

Primjena na ugovore o isporuci digitalnog sadržaja

st. 1
(1) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona primjenjuju se na svaki ugovor na osnovu kojeg trgovac isporučuje ili se obavezuje da će isporučiti digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu potrošaču, a potrošač plaća ili se obavezuje da će platiti cijenu. (2) Cijenom u smislu stava 1 ovog člana i čl. 68 do 83 ovog zakona smatra se novčani iznos ili digitalno iskazana vrijednost (elektronski vaučer, e-kupon, virtuelna valuta i slično) koju je potrebno platiti za isporuku digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. (3) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona primjenjuju se ako trgovac isporučuje ili se obavezuje da će isporučiti digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu potrošaču, a potrošač dostavlja ili se obavezuje da će dostaviti lične podatke trgovcu, osim ako lične podatke koje potrošač dostavi trgovac obrađuje isključivo u svrhu isporuke digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u skladu sa ovim zakonom ili radi omogućavanja trgovcu da ispuni pravne zahtjeve kojima podliježe, a trgovac te podatke ne obrađuje u druge svrhe. (4) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona primjenjuju se i ako su digitalni sadržaj ili digitalna usluga razvijeni u skladu sa specifikacijama potrošača. (5) Odredbe čl. 69 do 75 i čl. 77 do 83 ovog zakona primjenjuju se i na trajne medije koji služe isključivo kao nosači digitalnog sadržaja. (6) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona ne primjenjuju se na digitalni sadržaj ili digitalne usluge koji su ugrađeni u robu ili su povezani sa robom na način koji bi onemogućio funkcionisanje robe bez tog digitalnog sadržaja ili te digitalne usluge i koji se isporučuju na osnovu ugovora o kupoprodaji te robe, bez obzira da li digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu isporučuje trgovac ili drugo lice. (7)U slučaju sumnje da li isporuka ugrađenog ili povezanog digitalnog sadržaja ili ugrađene ili povezane digitalne usluge čini dio ugovora o kupoprodaji, smatra se da su digitalni sadržaj ili digitalna usluga obuhvaćeni ugovorom o kupoprodaji. (8) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona ne primjenjuju se na ugovore o: 1) pružanju usluga koje nijesu digitalne usluge, bez obzira da li trgovac koristi digitalne oblike ili sredstva za proizvodnju krajnjeg proizvoda te usluge ili za njegovu isporuku ili prenos potrošaču (usluge prevođenja, arhitektonske usluge, pravne ili druge slične savjetodavne usluge i drugo); 2) elektronskim komunikacionim uslugama, osim interpersonalnih komunikacionih usluga koje ne zavise od broja, u skladu sa zakonom kojim se uređuju elektronske komunikacije, 3) zdravstvenim uslugama koje pružaju zdravstveni radnici pacijentima radi procjene, održavanja ili liječenja njihovog zdravstvenog stanja, uključujući propisivanje, izdavanje na recept i davanje lijekova i medicinskih proizvoda; 4) igrama na sreću, odnosno uslugama koje uključuju klađenje sa novčanim ulogom u igrama na sreću, uključujući igre na sreću kao što su lutrijske igre na sreću, igre u kazinima, poker i kladioničke igre koje se vrše elektronskim ili putem druge tehnologije za olakšavanje komunikacije, kao i na pojedinačan zahtjev korisnika takvih usluga; 5) finansijskim uslugama; 6) softveru koji trgovac nudi na osnovu neograničene i otvorene licence, pri čemu potrošač ne plaća cijenu, a lične podatke koje potrošač dostavi trgovac obrađuje isključivo u svrhu poboljšanja sigurnosti, kompatibilnosti ili interoperabilnosti tog softvera; ine usluge 7) isporuci digitalnog sadržaja koji je stavljen na raspolaganje javnosti, tehnologijom koja se ne smatra prenosom signala kao dio izvođenja ili događaja, kao što su digitalne kinematografske projekcije; 8) digitalnom sadržaju koji pružaju nadležni organi u skladu sa propisima kojima se uređuje ponovna upotreba informacija u posjedu organa vlasti. (9) Ako ugovor zaključen između trgovca i potrošača obuhvata u paketu elemente isporuke digitalnog sadržaja ili digitalne usluge i elemente pružanja drugih usluga ili robe, ne isključujući primjenu st. 6 i 7 ovog člana, odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona primjenjuju se samo na elemente tog ugovora kojima se uređuje digitalni sadržaj ili digitalna usluga. (10) Odredba člana 82 ovog zakona ne primjenjuje se ako paket iz stava 9 ovog člana, uključuje elemente usluge pristupa internetu ili interpersonalne komunikacione usluge zasnovane na korišćenju brojeva u skladu sa zakonom kojim se uređuju elektronske komunikacije. (11) Raskid jednog elementa ugovora iz paketa iz stava 9 ovog člana, ne utiče na druge elemente paketa ugovora, osim ako izvršenje svih elemenata paketa tog ugovora nije bila odlučujuća pobuda za potrošača da donese odluku o zaključivanju ugovora. (12) Na lične podatke koji se obrađuju u vezi sa ugovorima iz stava 1 ovog člana i u slučaju neusklađenosti odredaba čl. 68 do 83 ovog zakona sa zakonom kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti primjenjuje se zakon kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti. (13) Na zaključivanje, valjanost i dejstvo ugovora, uključujući posljedice raskida ugovora, kao i na naknadu štete zbog nesaobraznosti digitalnog. sadržaja, odnosno digitalnih usluga, primjenjuju se odredbe zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi, ako odredbama čl. 68 do 83 ovog zakona nije drukčije propisano. (14) Odredbe čl. 68 do 83 ovog zakona ne utiču na odredbe zakona kojim se uređuje autorsko i srodna prava. Isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Положения ст. 68–83 настоящего закона применяются к каждому договору, на основании которого торговец поставляет или обязуется поставить цифровое содержание или цифровую услугу потребителю, а потребитель уплачивает или обязуется уплатить цену. (2) Ценой в смысле части 1 настоящей статьи и ст. 68–83 настоящего закона считается денежная сумма или выраженная в цифровой форме стоимость (электронный ваучер, электронный купон, виртуальная валюта и подобное), которую необходимо уплатить за поставку цифрового содержания или цифровой услуги. (3) Положения ст. 68–83 настоящего закона применяются, если торговец поставляет или обязуется поставить цифровое содержание или цифровую услугу потребителю, а потребитель предоставляет или обязуется предоставить персональные данные торговцу, за исключением случая, когда персональные данные, предоставленные потребителем, торговец обрабатывает исключительно в целях поставки цифрового содержания или цифровой услуги в соответствии с настоящим законом либо для того, чтобы торговец мог выполнить правовые требования, которым он подлежит, а торговец эти данные не обрабатывает в иных целях. (4) Положения ст. 68–83 настоящего закона применяются и в случае, если цифровое содержание или цифровая услуга разработаны в соответствии со спецификациями потребителя. (5) Положения ст. 69–75 и ст. 77–83 настоящего закона применяются и к долговременным носителям, служащим исключительно носителями цифрового содержания. (6) Положения ст. 68–83 настоящего закона не применяются к цифровому содержанию или цифровым услугам, которые встроены в товар или связаны с товаром таким образом, что отсутствие этого цифрового содержания или этой цифровой услуги сделало бы невозможным функционирование товара, и которые поставляются на основании договора купли-продажи этого товара, независимо от того, поставляет ли цифровое содержание или цифровую услугу торговец или иное лицо. (7) В случае сомнения, составляет ли поставка встроенного или связанного цифрового содержания либо встроенной или связанной цифровой услуги часть договора купли-продажи, считается, что цифровое содержание или цифровая услуга охвачены договором купли-продажи. (8) Положения ст. 68–83 настоящего закона не применяются к договорам о: 1) оказании услуг, не являющихся цифровыми услугами, независимо от того, использует ли торговец цифровые формы или средства для производства конечного продукта этой услуги либо для его поставки или передачи потребителю (услуги перевода, архитектурные услуги, юридические или иные подобные консультационные услуги и прочее); 2) электронных коммуникационных услугах, кроме межличностных коммуникационных услуг, не зависящих от нумерации, в соответствии с законом, регулирующим электронные коммуникации; 3) медицинских услугах, оказываемых медицинскими работниками пациентам в целях оценки, поддержания или лечения их состояния здоровья, включая назначение, отпуск по рецепту и выдачу лекарств и медицинских изделий; 4) азартных играх, то есть услугах, включающих ставки с денежным вкладом в азартных играх, включая азартные игры, такие как лотерейные азартные игры, игры в казино, покер и букмекерские игры, осуществляемые электронным способом или посредством иной технологии для облегчения коммуникации, а также по индивидуальному запросу пользователя таких услуг; 5) финансовых услугах; 6) программном обеспечении, которое торговец предлагает на основании неограниченной и открытой лицензии, при этом потребитель не уплачивает цену, а персональные данные, предоставленные потребителем, торговец обрабатывает исключительно в целях повышения безопасности, совместимости или интероперабельности этого программного обеспечения; 7) поставке цифрового содержания, предоставленного публике посредством технологии, которая не считается передачей сигнала, в рамках исполнения или мероприятия, такого как цифровые кинематографические проекции; 8) цифровом содержании, предоставляемом компетентными органами в соответствии с нормативными актами, регулирующими повторное использование информации, находящейся во владении органов власти. (9) Если договор, заключённый между торговцем и потребителем, охватывает в пакете элементы поставки цифрового содержания или цифровой услуги и элементы оказания других услуг или товара, не исключая применение частей 6 и 7 настоящей статьи, положения ст. 68–83 настоящего закона применяются только к тем элементам этого договора, которыми регулируется цифровое содержание или цифровая услуга. (10) Положение статьи 82 настоящего закона не применяется, если пакет из части 9 настоящей статьи включает элементы услуги доступа к интернету или межличностной коммуникационной услуги, основанной на использовании номеров, в соответствии с законом, регулирующим электронные коммуникации. (11) Расторжение одного элемента договора из пакета из части 9 настоящей статьи не влияет на другие элементы пакета договора, за исключением случая, когда исполнение всех элементов пакета этого договора не было решающим побуждением для потребителя принять решение о заключении договора. (12) К персональным данным, обрабатываемым в связи с договорами из части 1 настоящей статьи, и в случае несоответствия положений ст. 68–83 настоящего закона закону, регулирующему защиту персональных данных, применяется закон, регулирующий защиту персональных данных. (13) К заключению, действительности и действию договора, включая последствия расторжения договора, а также к возмещению ущерба ввиду несоответствия цифрового содержания либо цифровых услуг применяются положения закона, регулирующего обязательственные отношения, если положениями ст. 68–83 настоящего закона не установлено иное. (14) Положения ст. 68–83 настоящего закона не влияют на положения закона, регулирующего авторское и смежные права.
čl. 68

Поставка цифрового содержания или цифровой услуги

Isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
(1) Trgovac je dužan da isporuči digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu bez nepotrebnog odlaganja, nakon zaključivanja ugovora, ako drukčije nije ugovoreno. (2) Smatra se da je trgovac ispunio svoju obavezu u pogledu isporuke kada: 1) su digitalni sadržaj ili drugo sredstvo pogodno za pristup ili preuzimanje digitalnog sadržaja stavljeni na raspolaganje ili su dostupni potrošaču ili fizičkom ili virtuelnom uređaju koji je za te potrebe izabrao potrošač; 2) je digitalna usluga stavljena na raspolaganje potrošaču ili fizičkom ili virtuelnom uređaju koji je za te potrebe izabrao potrošač. Saobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Торговец обязан поставить цифровое содержание или цифровую услугу без излишнего промедления после заключения договора, если не согласовано иное. (2) Считается, что торговец исполнил свою обязанность в отношении поставки, когда: 1) цифровое содержание или иное средство, пригодное для доступа к цифровому содержанию или его загрузки, предоставлены в распоряжение или доступны потребителю либо физическому или виртуальному устройству, выбранному потребителем для этих целей; 2) цифровая услуга предоставлена в распоряжение потребителю либо физическому или виртуальному устройству, выбранному потребителем для этих целей.
čl. 69

Соответствие цифрового содержания или цифровой услуги

Saobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
Trgovac je dužan da potrošaču isporuči digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu koji ispunjavaju zahtjeve iz čl. 70 i 71 ovog zakona i koja nije nesaobrazna u smislu člana 72 ovog Zakona čime se ne dovodi u pitanje primjena odredbe člana 73 ovog zakona. Subjektivni zahtjevi saobraznosti digitalnih sadržaja ili usluga
перевод
Торговец обязан поставить потребителю цифровое содержание или цифровую услугу, которые отвечают требованиям из ст. 70 и 71 настоящего закона и которые не являются несоответствующими в смысле статьи 72 настоящего закона, чем не ставится под сомнение применение положения статьи 73 настоящего закона.
čl. 70

Субъективные требования к соответствию цифрового содержания или услуг

Subjektivni zahtjevi saobraznosti digitalnih sadržaja ili usluga

st. 1
Digitalni sadržaj ili digitalna usluga saobrazni su ugovoru ako: 1) odgovaraju opisu, količini i kvalitetu, imaju funkcionalnost, kompatibilnost, interoperabilnost i druge karakteristike, kako je određeno ugovorom; 2) su prikladni posebnoj namjeni koju potrošač zahtijeva i sa kojom je potrošač upoznao trgovca najkasnije u trenutku zaključenja ugovora, a koju je trgovac potvrdio; 3) su isporučeni sa svom dodatnom opremom, uputstvima, uključujući uputstvo za instalaciju i korisničku podršku, kako je određeno ugovorom; i 4) su ažurirani kako je određeno ugovorom. Objektivni zahtjevi saobraznosti digitalnih sadržaja ili usluga
перевод
Цифровое содержание или цифровая услуга соответствуют договору, если: 1) отвечают описанию, количеству и качеству, обладают функциональностью, совместимостью, интероперабельностью и иными характеристиками, как это определено договором; 2) пригодны для особого назначения, которого требует потребитель и с которым потребитель ознакомил торговца не позднее момента заключения договора, а торговец его подтвердил; 3) поставлены со всем дополнительным оборудованием, инструкциями, включая инструкцию по установке и пользовательскую поддержку, как это определено договором; и 4) обновлены, как это определено договором.
čl. 71

Объективные требования к соответствию цифрового содержания или услуг

Objektivni zahtjevi saobraznosti digitalnih sadržaja ili usluga

st. 1
(1) Pored subjektivnih zahtjeva saobraznosti iz člana 70 ovog zakona, digitalni sadržaj ili digitalna usluga saobrazni su ugovoru, ako ispunjavaju i objektivne zahtjeve saobraznosti, i to da: 1) su prikladni za namjene za koje se digitalni sadržaj ili digitalna usluga iste vrste obično koristi, u skladu sa zakonom, tehničkim standardima ili, ako takvih tehničkih standarda nema, primjenjivim kodeksima ponašanja u odgovarajućem poslovnom sektoru; 2) odgovaraju količini i posjeduju kvalitet i druge radne karakteristike, uključujući funkcionalnost, kompatibilnost, dostupnost, kontinuitet i sigurnost, koji su uobičajeni za digitalni sadržaj ili digitalne usluge iste vrste i koje potrošač može razumno očekivati s obzirom na prirodu digitalnog sadržaja ili digitalne usluge, uzimajući u obzir sve javne izjave trgovca ili drugog lica u prethodnim fazama ugovornog lanca, ili koje su date u njihovo ime, naročito ako su učinjene oglašavanjem ili označavanjem digitalnog sadržaja ili digitalne usluge; 3) su isporučeni zajedno sa svom dodatnom opremom i uputstvima čiji prijem potrošač može razumno da očekuje; i 4) su usklađeni sa svakom probnom verzijom ili pregledom digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koje je trgovac stavio na raspolaganje prije zaključenja ugovora. (2) Trgovca ne obavezuju javne izjave, u smislu stava 1 tačka 2 ovog člana, ako dokaže da: 1) nije znao, niti je razumno mogao znati za tu javnu izjavu, 2) je do trenutka zaključenja ugovora javna izjava ispravljena na isti ili sličan način kao i kada je data, ili 3) ta javna izjava nije mogla uticati na donošenje odluke o nabavci digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. (3) Trgovac je dužan da osigura da potrošač bude obaviješten o ažuriranjima, uključujući sigurnosna ažuriranja, koja su potrebna kako bi digitalni sadržaj ili digitalna usluga ostali saobrazni, kao i da se ta ažuriranja isporučuju potrošaču, tokom perioda u kome: 1) se digitalni sadržaj ili digitalna usluga moraju isporučivati u skladu sa ugovorom, ako je ugovorom predviđena kontinuirana isporuka tokom određenog perioda, ili 2) potrošač to može razumno očekivati s obzirom na vrstu i namjenu digitalnog sadržaja ili digitalne usluge i uzimajući u obzir okolnosti i prirodu ugovora, ako je ugovorom predviđena jednokratna isporuka ili niz pojedinačnih isporuka. (4) Ako potrošač u razumnom roku ne instalira ažuriranja koja je isporučio trgovac u skladu sa stavom 3 ovog člana, trgovac nije odgovoran za nesaobraznost koja proizilazi isključivo iz propuštanja instaliranja odgovarajućeg ažuriranja, pod uslovom da: 1) je trgovac obavijestio potrošača o raspoloživosti ažuriranja i posljedicama propuštanja instaliranja ažuriranja, 2) propuštanje instaliranja ili nepravilno instaliranje ažuriranja od strane potrošača nijesu rezultat nedostataka u uputstvima za instalaciju koja su dostavljena potrošaču. (5) Ako je ugovorom predviđena kontinuirana isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge tokom određenog perioda, taj digitalni sadržaj ili digitalna usluga moraju biti saobrazni tokom cijelog tog perioda. (6) Nesaobraznost u smislu st. 1 i 3 ovog člana ne postoji ako je u trenutku zaključenja ugovora potrošač bio posebno obaviješten da određena karakteristika digitalnog sadržaja ili digitalne usluge odstupa od objektivnih zahtjeva u odnosu na saobraznosti iz st. 1 ili 3 ovog člana i ako je potrošač prilikom zaključenja ugovora izričito i posebno prihvatio to odstupanje. (7) Digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučuju se u najnovijoj verziji koja je dostupna u trenutku zaključenja ugovora, ako se ugovorne strane ne dogovore drukčije.? (8) Pored zahtjeva iz stava 1 tačka 1 ovog člana, digitalni sadržaj ili digitalna usluga je saobrazna ugovoru ako je prikladna i za namjene za koje se digitalni sadržaj ili digitalna usluga iste vrste obično koristi, u skladu sa propisima Evropske unije. Nepravilna integracija digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Помимо субъективных требований к соответствию из статьи 70 настоящего закона, цифровое содержание или цифровая услуга соответствуют договору, если отвечают также объективным требованиям к соответствию, а именно что они: 1) пригодны для целей, для которых обычно используется цифровое содержание или цифровая услуга того же вида, в соответствии с законом, техническими стандартами, а если таких технических стандартов нет — применимыми кодексами поведения в соответствующем деловом секторе; 2) отвечают количеству и обладают качеством и иными рабочими характеристиками, включая функциональность, совместимость, доступность, непрерывность и безопасность, которые обычны для цифрового содержания или цифровых услуг того же вида и которые потребитель может разумно ожидать с учётом природы цифрового содержания или цифровой услуги, принимая во внимание все публичные заявления торговца или иного лица на предыдущих этапах договорной цепочки либо сделанные от их имени, в частности если они сделаны посредством рекламы или маркировки цифрового содержания или цифровой услуги; 3) поставлены вместе со всем дополнительным оборудованием и инструкциями, получение которых потребитель может разумно ожидать; и 4) согласованы с любой пробной версией или предпросмотром цифрового содержания или цифровой услуги, которые торговец предоставил до заключения договора. (2) Торговца не обязывают публичные заявления в смысле части 1 пункта 2 настоящей статьи, если он докажет, что: 1) не знал и разумно не мог знать об этом публичном заявлении; 2) до момента заключения договора публичное заявление было исправлено тем же или подобным способом, каким оно было сделано, или 3) это публичное заявление не могло повлиять на принятие решения о приобретении цифрового содержания или цифровой услуги. (3) Торговец обязан обеспечить, чтобы потребитель был уведомлён об обновлениях, включая обновления безопасности, необходимых для того, чтобы цифровое содержание или цифровая услуга оставались соответствующими, а также чтобы эти обновления поставлялись потребителю в течение периода, в котором: 1) цифровое содержание или цифровая услуга должны поставляться в соответствии с договором, если договором предусмотрена непрерывная поставка в течение определённого периода, или 2) потребитель может это разумно ожидать с учётом вида и назначения цифрового содержания или цифровой услуги и принимая во внимание обстоятельства и природу договора, если договором предусмотрена однократная поставка или ряд отдельных поставок. (4) Если потребитель в разумный срок не установит обновления, поставленные торговцем в соответствии с частью 3 настоящей статьи, торговец не отвечает за несоответствие, вытекающее исключительно из неустановки соответствующего обновления, при условии, что: 1) торговец уведомил потребителя о доступности обновления и последствиях неустановки обновления; 2) неустановка или неправильная установка обновления потребителем не являются результатом недостатков в инструкциях по установке, предоставленных потребителю. (5) Если договором предусмотрена непрерывная поставка цифрового содержания или цифровой услуги в течение определённого периода, это цифровое содержание или цифровая услуга должны быть соответствующими в течение всего этого периода. (6) Несоответствие в смысле частей 1 и 3 настоящей статьи отсутствует, если в момент заключения договора потребитель был особо уведомлён, что определённая характеристика цифрового содержания или цифровой услуги отступает от объективных требований к соответствию из частей 1 или 3 настоящей статьи, и если потребитель при заключении договора прямо и особо принял это отступление. (7) Цифровое содержание или цифровая услуга поставляются в новейшей версии, доступной в момент заключения договора, если стороны договора не договорятся об ином. (8) Помимо требований из части 1 пункта 1 настоящей статьи, цифровое содержание или цифровая услуга соответствуют договору, если пригодны и для целей, для которых обычно используется цифровое содержание или цифровая услуга того же вида, в соответствии с нормативными актами Европейского союза.
čl. 72

Неправильная интеграция цифрового содержания или цифровой услуги

Nepravilna integracija digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
Nesaobraznost koja proizilazi iz nepravilne integracije digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u digitalno okruženje potrošača smatra se nesaobraznošću digitalnog sadržaja ili digitalne usluge ako je integraciju digitalnog sadržaja ili digitalne usluge: 1) izvršio trgovac ili je izvršena pod njegovom odgovornošću, ili 2) kako je predviđeno izvršio potrošač, a nepravilna integracija je posljedica nedostataka u uputstvima za integraciju koje je dostavio trgovac (uputstvo nejasno za prosječnog potrošača, nepotpuno uputstvo i slično). Prava trećih lica u odnosu na digitalni sadrži
перевод
Несоответствие, вытекающее из неправильной интеграции цифрового содержания или цифровой услуги в цифровую среду потребителя, считается несоответствием цифрового содержания или цифровой услуги, если интеграцию цифрового содержания или цифровой услуги: 1) выполнил торговец или она выполнена под его ответственностью, или 2) как предусмотрено, выполнил потребитель, а неправильная интеграция является следствием недостатков в инструкциях по интеграции, предоставленных торговцем (инструкция, неясная для среднего потребителя, неполная инструкция и подобное).
čl. 73

Права третьих лиц в отношении цифрового содержания или цифровых услуг

Prava trećih lica u odnosu na digitalni sadržaj ili digitalne usluge

st. 1
Ako povreda prava trećeg lica, posebno prava intelektualne svojine, isključuje, umanjuje ili ograničava korišćenje digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u skladu sa či. 70 i 71 ovog zakona, potrošač ima prava iz člana 77 ovog zakona, osim ako je, zavisno od okolnosti konkretnog slučaja, zaključeni ugovor ništav ili rušljiv na osnovu zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi. li digitalne usluge Odgovornost trgovca
перевод
Если нарушение права третьего лица, в частности права интеллектуальной собственности, исключает, уменьшает или ограничивает использование цифрового содержания или цифровой услуги в соответствии со ст. 70 и 71 настоящего закона, потребитель имеет права из статьи 77 настоящего закона, за исключением случая, когда, в зависимости от обстоятельств конкретного дела, заключённый договор ничтожен или оспорим на основании закона, регулирующего обязательственные отношения.
čl. 74

Ответственность торговца

Odgovornost trgovca

st. 1
(1) Trgovac je odgovoran za svako neizvršavanje isporuke digitalnog sadržaja ili digitalne usluge iz člana 68 ovog zakona. (2) Ako je ugovorom predviđena jednokratna isporuka ili niz pojedinačnih isporuka, trgovac je odgovoran za svaku nesaobraznost u skladu sa čl. 70, 71 i 72 ovog zakona koja postoji u trenutku isporuke. (3) Trgovac odgovara za nesaobraznost dvije godine od trenutka isporuke. (4) Odgovornost trgovca iz st. 2 i 3 ovog člana ne utiče na primjenu člana 71 stav 3 tačka 2 ovog zakona. (5) Ako je ugovorom predviđena kontinuirana isporuka tokom određenog perioda, trgovac je odgovoran za nesaobraznost u skladu sa čl. 70, 71 i 72 ovog zakona koja se pojavi ili postane očigledna tokom perioda u kome je u skladu sa ugovorom predviđena isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. Teret dokazivanja u odnosu na isporuku i saobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Торговец отвечает за любое неисполнение поставки цифрового содержания или цифровой услуги из статьи 68 настоящего закона. (2) Если договором предусмотрена однократная поставка или ряд отдельных поставок, торговец отвечает за любое несоответствие в соответствии со ст. 70, 71 и 72 настоящего закона, которое существует в момент поставки. (3) Торговец отвечает за несоответствие два года с момента поставки. (4) Ответственность торговца из частей 2 и 3 настоящей статьи не влияет на применение статьи 71 части 3 пункта 2 настоящего закона. (5) Если договором предусмотрена непрерывная поставка в течение определённого периода, торговец отвечает за несоответствие в соответствии со ст. 70, 71 и 72 настоящего закона, которое появляется или становится очевидным в течение периода, в котором в соответствии с договором предусмотрена поставка цифрового содержания или цифровой услуги.
čl. 75

Бремя доказывания в отношении поставки и соответствия цифрового содержания или цифровой услуги

Teret dokazivanja u odnosu na isporuku i saobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
(1) Teret dokazivanja da li je digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučena u skladu sa članom 68 ovog zakona je na trgovcu. (2) U slučaju iz člana 74 stav 2 ovog zakona, teret dokazivanja da li su isporučeni digitalni sadržaj ili digitalna usluga bili saobrazni u trenutku isporuke je na trgovcu i to za nesaobraznost koja postane očigledna u roku od godinu dana od trenutka isporuke digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. (3) U slučaju iz člana 74 stav 5 ovog zakona, teret dokazivanja da li su isporučeni digitalni sadržaj ili digitalna usluga bili saobrazni tokom perioda u kome je u skladu sa ugovorom predviđena isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge je na trgovcu za nesaobraznost koja postane očigledna tokom tog perioda. (4) Odredbe st. 2 i 3 ovog člana ne primjenjuju se ako trgovac dokaže da digitalno okruženje potrošača nije kompatibilno sa tehničkim zahtjevima digitalnog sadržaja ili digitalne usluge i da je na jasan i razumljiv način obavijestio potrošača o tim zahtjevima prije zaključenja ugovora. (5) Potrošač je dužan da sarađuje sa trgovcem, u mjeri u kojoj je to razumno moguće i potrebno, radi utvrđivanja da li je uzrok nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u slučaju iz člana 74 st. 2, 3 i 5 ovog zakona u digitalnom okruženju potrošača. (6) Obaveza saradnje iz stava 5 ovog člana ograničena je na tehnički dostupna sredstva koja su najmanje opterećujuća za potrošača. (7) Ako potrošač ne sarađuje sa trgovcem u skladu sa stavom 5 ovog člana, a trgovac je na jasan i razumljiv način prije zaključenja ugovora obavijestio potrošača o tehničkim zahtjevima za digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu, teret dokazivanja da li je nesaobrazost postojala u slučaju iz člana 74 st. 2, 3 i 5 ovog zakona je na potrošaču. Prava potrošača u slučaju neisporuke
перевод
(1) Бремя доказывания того, поставлены ли цифровое содержание или цифровая услуга в соответствии со статьёй 68 настоящего закона, лежит на торговце. (2) В случае из статьи 74 части 2 настоящего закона бремя доказывания того, соответствовали ли поставленные цифровое содержание или цифровая услуга в момент поставки, лежит на торговце в отношении несоответствия, которое становится очевидным в срок один год с момента поставки цифрового содержания или цифровой услуги. (3) В случае из статьи 74 части 5 настоящего закона бремя доказывания того, соответствовали ли поставленные цифровое содержание или цифровая услуга в течение периода, в котором в соответствии с договором предусмотрена поставка, лежит на торговце в отношении несоответствия, которое становится очевидным в течение этого периода. (4) Положения частей 2 и 3 настоящей статьи не применяются, если торговец докажет, что цифровая среда потребителя несовместима с техническими требованиями цифрового содержания или цифровой услуги и что он ясным и понятным способом уведомил потребителя об этих требованиях до заключения договора. (5) Потребитель обязан сотрудничать с торговцем в той мере, в какой это разумно возможно и необходимо, для установления того, находится ли причина несоответствия цифрового содержания или цифровой услуги в случае из статьи 74 частей 2, 3 и 5 настоящего закона в цифровой среде потребителя. (6) Обязанность сотрудничества из части 5 настоящей статьи ограничена технически доступными средствами, наименее обременительными для потребителя. (7) Если потребитель не сотрудничает с торговцем в соответствии с частью 5 настоящей статьи, а торговец ясным и понятным способом до заключения договора уведомил потребителя о технических требованиях к цифровому содержанию или цифровой услуге, бремя доказывания того, существовало ли несоответствие в случае из статьи 74 частей 2, 3 и 5 настоящего закона, лежит на потребителе.
čl. 76

Права потребителя в случае непоставки

Prava potrošača u slučaju neisporuke

st. 1
(1) Ako trgovac nije isporučio digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu u skladu sa članom 68 ovog zakona, potrošač će zahtijevati od trgovca isporuku digitalnog sadržaja ili digitalne usluge. (2) Ako trgovac nakon zahtjeva iz stava 1 ovog člana ne isporuči digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu bez odlaganja ili u dodatnom roku koji su ugovorne strane izričito dogovorile, potrošač ima pravo da raskine ugovor. (3) Izuzetno od st. 1 i 2 ovog člana, potrošač ima pravo da odmah i bez ostavljanja naknadnih rokova raskine ugovor ako: 1) je trgovac izjavio da neće isporučiti digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu ili je to iz. okolnosti slučaja očigledno, 2) su se potrošač i trgovac sporazumjeli ili je iz okolnosti zaključenja ugovora očigledno da je određeno vrijeme isporuke bitno za potrošača, a trgovac ne isporuči digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu do tog trenutka ili u datom trenutku. (4) Na raskid ugovora u skladu sa st. 2 ili 3 ovog člana primjenjuju se odredbe čl. 78 do 81 ovog zakona. Prava potrošača u slučaju nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Если торговец не поставил цифровое содержание или цифровую услугу в соответствии со статьёй 68 настоящего закона, потребитель потребует от торговца поставки цифрового содержания или цифровой услуги. (2) Если торговец после требования из части 1 настоящей статьи не поставит цифровое содержание или цифровую услугу без промедления либо в дополнительный срок, прямо согласованный сторонами договора, потребитель имеет право расторгнуть договор. (3) В отступление от частей 1 и 2 настоящей статьи потребитель имеет право немедленно и без предоставления дополнительных сроков расторгнуть договор, если: 1) торговец заявил, что не поставит цифровое содержание или цифровую услугу, либо это очевидно из обстоятельств дела; 2) потребитель и торговец договорились либо из обстоятельств заключения договора очевидно, что определённое время поставки существенно для потребителя, а торговец не поставит цифровое содержание или цифровую услугу к этому моменту или в данный момент. (4) К расторжению договора в соответствии с частями 2 или 3 настоящей статьи применяются положения ст. 78–81 настоящего закона.
čl. 77

Права потребителя в случае несоответствия цифрового содержания или цифровой услуги

Prava potrošača u slučaju nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
(1) U slučaju nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge, potrošač ima pravo da zahtijeva da se digitalni sadržaj ili digitalne usluge saobraze sa ugovorom, osim ako bi to bilo nemoguće ili bi time za trgovca nastali nesrazmjerni troškovi, uzimajući u obzir sve okolnosti slučaja, uključujući vrijednost koju bi digitalni sadržaj ili digitalna usluga imali da su saobrazni, kao i značaj nesaobraznosti. (2) Trgovac je dužan da obezbjedi saobrazan digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu u skladu sa stavom 1 ovog člana u razumnom roku od trenutka kada je potrošač obavijestio trgovca o nesaobraznosti, besplatno i bez značajne neugodnosti za potrošača, uzimajući u obzir prirodu digitalnog sadržaja ili digitalne usluge i namjenu za koju je potrošač taj digitalni sadržaj ili tu digitalnu uslugu zahtijevao. (3) Potrošač ima pravo na srazmjerno umanjenje cijene u skladu sa st. 4 i 5 ovog člana, ako su digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučeni uz plaćanje cijene ili na raskid ugovora u skladu sa članom 78 ovog zakona, u sljedećim slučajevima: 1) otklanjanje nesaobraznosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge nije moguće ili je nerazmjerno u skladu sa stavom 1 ovog člana, 2) trgovac nije saobrazio digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu u skladu sa stavom 2 ovog člana, 3) nesaobraznost postoji i pored napora trgovca da saobrazi digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu, 4) nesaobraznost je u toj mjeri ozbiljna da opravdava trenutno umanjenje cijene ili raskid ugovora, ili 5) trgovac je izjavio ili je iz okolnosti slučaja očigledno da neće olkloniti nesaobraznost digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u razumnom roku ili da je ne može otkloniti bez značajnih neugodnosti za potrošača. (4) Umanjenje cijene srazmjerno je smanjenju vrijednosti digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koji su isporučeni potrošaču u odnosu na vrijednost koju bi digitalni sadržaj ili digitalna usluga imali da su saobrazni. (5) Ako je ugovorom predviđeno da se digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučuju” tokom određenog perioda uz plaćanje cijene, umanjenje cijene primjenjuje se na period tokom kojeg digitalni sadržaj ili digitalna usluga nijesu bili saobrazni. Raskid ugovora
перевод
(1) В случае несоответствия цифрового содержания или цифровой услуги потребитель имеет право требовать приведения цифрового содержания или цифровой услуги в соответствие с договором, за исключением случая, когда это было бы невозможно или повлекло бы для торговца несоразмерные расходы, принимая во внимание все обстоятельства дела, включая стоимость, которую цифровое содержание или цифровая услуга имели бы, если бы соответствовали, а также значимость несоответствия. (2) Торговец обязан обеспечить соответствующие цифровое содержание или цифровую услугу в соответствии с частью 1 настоящей статьи в разумный срок с момента, когда потребитель уведомил торговца о несоответствии, бесплатно и без значительного неудобства для потребителя, принимая во внимание природу цифрового содержания или цифровой услуги и назначение, для которого потребитель их требовал. (3) Потребитель имеет право на соразмерное уменьшение цены в соответствии с частями 4 и 5 настоящей статьи, если цифровое содержание или цифровая услуга поставлены за плату, либо на расторжение договора в соответствии со статьёй 78 настоящего закона в следующих случаях: 1) устранение несоответствия цифрового содержания или цифровой услуги невозможно или несоразмерно в соответствии с частью 1 настоящей статьи; 2) торговец не привёл цифровое содержание или цифровую услугу в соответствие согласно части 2 настоящей статьи; 3) несоответствие существует несмотря на усилия торговца привести цифровое содержание или цифровую услугу в соответствие; 4) несоответствие в такой мере серьёзно, что оправдывает немедленное уменьшение цены или расторжение договора, или 5) торговец заявил или из обстоятельств дела очевидно, что он не устранит несоответствие цифрового содержания или цифровой услуги в разумный срок либо что не может устранить его без значительных неудобств для потребителя. (4) Уменьшение цены соразмерно снижению стоимости цифрового содержания или цифровой услуги, поставленных потребителю, по сравнению со стоимостью, которую цифровое содержание или цифровая услуга имели бы, если бы соответствовали. (5) Если договором предусмотрено, что цифровое содержание или цифровая услуга поставляются в течение определённого периода за плату, уменьшение цены применяется к периоду, в течение которого цифровое содержание или цифровая услуга не соответствовали.
čl. 78

Расторжение договора

Raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač može da raskine ugovor izjavom upućenom trgovcu kojom izražava odluku o raskidu ugovora. (2) Ako se digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučuju uz plaćanje cijene, potrošač ima pravo da raskine ugovor samo ako nesaobraznost nije neznatna. (3) Ako se digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučuju uz davanje ličnih podataka, potrošač ima pravo da raskine ugovor i ako je nesaobraznost neznatna. (4) Teret dokazivanja da je nesaobraznost neznatna je na trgovcu. Obaveze trgovca u slučaju raskida ugovora
перевод
(1) Потребитель может расторгнуть договор заявлением, направленным торговцу, которым выражает решение о расторжении договора. (2) Если цифровое содержание или цифровая услуга поставляются за плату, потребитель имеет право расторгнуть договор только если несоответствие не является незначительным. (3) Если цифровое содержание или цифровая услуга поставляются в обмен на предоставление персональных данных, потребитель имеет право расторгнуть договор и если несоответствие незначительно. (4) Бремя доказывания того, что несоответствие незначительно, лежит на торговце.
čl. 79

Обязанности торговца в случае расторжения договора

Obaveze trgovca u slučaju raskida ugovora

st. 1
(1) U slučaju raskida ugovora trgovac je dužan potrošaču da nadoknadi sve iznose koje je potrošač platio na osnovu ugovora. (2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, kada se ugovorom predviđa isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge uz plaćanje cijene tokom određenog perioda, a digitalni sadržaj ili digitalna usluga su bili saobrazni tokom određenog perioda prije raskida ugovora, trgovac je dužan da potrošaču nadoknadi samo srazmjerni dio cijene koji odgovara periodu tokom kojeg su digitalni sadržaj ili digitalna usluga bili nesaobrazni, kao i svaki dio cijene koji je potrošač platio unaprijed za onaj period važenja ugovora koji bi preostao da ugovor nije raskinut. (3) Trgovac je dužan da sa ličnim podacima potrošača, postupa u skladu sa propisima kojima se uređuje zaštita podataka o ličnosti. (4) Trgovac ne smije da koristi sadržaj koji ne predstavlja lični podatak, a koji je pružio ili kreirao potrošač prilikom korišćenja digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koju isporučuje trgovac, osim ako taj sadržaj: 1) nije upotrebljiv van okvira digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koje isporučuje trgovac, 2) se isključivo odnosi na aktivnosti potrošača prilikom korišćenja digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koje isporučuje trgovac, 3) je trgovac objedinio sa drugim podacima i ne može ga razdvojiti ili bi razdvajanje. zahtijevalo nesrazmjerne napore, ili 4) su proizveli potrošač i druga lica, i drugi potrošači mogu da nastave sa njegovom upotrebom. (5) Izuzetno od stava 4 tač. 1, 2 i 3 ovog člana, trgovac je dužan da na zahtjev potrošača, stavi na raspolaganje sadržaj koji ne predstavlja lični podatak, koji je potrošač pružio ili kreirao korišćenjem digitalnog sadržaja ili digitalne usluge koje isporučuje trgovac. (6) Potrošač ima pravo da preuzme sadržaj iz stava 5 ovog člana besplatno i bez ometanja od strane trgovca, u razumnom roku, u mašinski čitljvom formatu koji se uobičajeno upotrebljava. (7) U slučaju raskida ugovora, trgovac može da onemogući potrošača da nastavi da upotrebljava digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu, naročito na način da potrošaču učini nedostupnim digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu ili ugasi korisnički račun potrošača. (8) Ovlašćenja trgovca iz stava 7 ovog člana ne utiču na prava potrošača iz stava 6 ovog člana. Obaveze potrošača u slučaju raskida ugovora
перевод
(1) В случае расторжения договора торговец обязан возместить потребителю все суммы, которые потребитель уплатил на основании договора. (2) В отступление от части 1 настоящей статьи, когда договором предусматривается поставка цифрового содержания или цифровой услуги за плату в течение определённого периода, а цифровое содержание или цифровая услуга были соответствующими в течение определённого периода до расторжения договора, торговец обязан возместить потребителю только соразмерную часть цены, соответствующую периоду, в течение которого цифровое содержание или цифровая услуга не соответствовали, а также любую часть цены, которую потребитель уплатил вперёд за тот период действия договора, который остался бы, если бы договор не был расторгнут. (3) Торговец обязан обращаться с персональными данными потребителя в соответствии с нормативными актами, регулирующими защиту персональных данных. (4) Торговец не вправе использовать содержание, не являющееся персональными данными, которое предоставил или создал потребитель при использовании цифрового содержания или цифровой услуги, поставляемых торговцем, за исключением случая, когда это содержание: 1) непригодно к использованию вне рамок цифрового содержания или цифровой услуги, поставляемых торговцем; 2) относится исключительно к деятельности потребителя при использовании цифрового содержания или цифровой услуги, поставляемых торговцем; 3) торговец объединил с другими данными и не может его разделить либо разделение потребовало бы несоразмерных усилий, или 4) произведено потребителем и другими лицами, и другие потребители могут продолжить его использование. (5) В отступление от части 4 пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи торговец обязан по требованию потребителя предоставить содержание, не являющееся персональными данными, которое потребитель предоставил или создал при использовании цифрового содержания или цифровой услуги, поставляемых торговцем. (6) Потребитель имеет право получить содержание из части 5 настоящей статьи бесплатно и без помех со стороны торговца, в разумный срок, в машиночитаемом формате, обычно используемом. (7) В случае расторжения договора торговец может лишить потребителя возможности продолжать использовать цифровое содержание или цифровую услугу, в частности способом, при котором делает потребителю недоступными цифровое содержание или цифровую услугу либо закрывает пользовательский счёт потребителя. (8) Полномочия торговца из части 7 настоящей статьи не влияют на права потребителя из части 6 настоящей статьи.
čl. 80

Обязанности потребителя в случае расторжения договора

Obaveze potrošača u slučaju raskida ugovora

st. 1
(1) Nakon raskida ugovora potrošač ne smije da koristi digitalni sadržaj ili digitalne usluge ni da ih stavi na raspolaganje trećim licima. (2) Ako je digitalni sadržaj isporučen na trajnom mediju, potrošač je dužan da, na zahtjev i o trošku trgovca, bez odlaganja vrati trgovcu taj trajni medij. (3) Trgovac je dužan da zahtjev iz stava 2 ovog člana uputi potrošaču u roku od 14 dana od dana prijema izjave potrošača o raskidu ugovora. (4) Potrošač nije dužan da plati korišćenje digitalnog sadržaja ili digitalne usluge u periodu prije raskida ugovora u kojem digitalni sadržaj ili digitalna usluga nijesu bili saobrazni. Obaveze trgovca i rokovi ya vezi sa povratom primljenog iznosa
перевод
(1) После расторжения договора потребитель не вправе использовать цифровое содержание или цифровые услуги и предоставлять их в распоряжение третьих лиц. (2) Если цифровое содержание поставлено на долговременном носителе, потребитель обязан по требованию и за счёт торговца без промедления вернуть торговцу этот долговременный носитель. (3) Торговец обязан направить требование из части 2 настоящей статьи потребителю в срок 14 дней со дня получения заявления потребителя о расторжении договора. (4) Потребитель не обязан оплачивать использование цифрового содержания или цифровой услуги в период до расторжения договора, в котором цифровое содержание или цифровая услуга не соответствовали.
čl. 81

Обязанности торговца и сроки в связи с возвратом полученной суммы

Obaveze trgovca i rokovi u vezi sa povratom primljenog iznosa

st. 1
(1) Iznos koji je trgovac dužan da vrati potrošaču u skladu sa članom 77 st. 3, 4 i 5 ili članom 79 st. 1 i 2 ovog zakona zbog umanjenja cijene ili raskida ugovora trgovac je dužan da izvrši bez odlaganja, najkasnije u roku od 14 dana od dana kada je obaviješten o zahtjevu potrošača za umanjenjem cijene ili odluci oraskidu ugovora. (2) Trgovac je dužan da izvrši povraćaj plaćenog iznosa istim sredstvom plaćanja koji je potrošač upotrijebio prilikom plaćanja digitalnog sadržaja ili digitalne usluge, osim ako potrošač izričito prihvati drugo sredstvo plaćanja, uz uslov da potrošač nije dužan da plati bilo koje dodatne troškove za taj povraćaj. (3) Trgovac ne može potrošaču da naplati naknadu za povraćaj plaćenog iznosa. Izmjena digitalnog sadržaja ili digitalne usluge
перевод
(1) Сумму, которую торговец обязан вернуть потребителю в соответствии со статьёй 77 частями 3, 4 и 5 либо статьёй 79 частями 1 и 2 настоящего закона ввиду уменьшения цены или расторжения договора, торговец обязан возвратить без промедления, не позднее 14 дней со дня, когда он был уведомлён о требовании потребителя об уменьшении цены или о решении расторгнуть договор. (2) Торговец обязан произвести возврат уплаченной суммы тем же средством платежа, которое потребитель использовал при оплате цифрового содержания или цифровой услуги, за исключением случая, когда потребитель прямо примет иное средство платежа, при условии, что потребитель не обязан оплачивать какие-либо дополнительные расходы за этот возврат. (3) Торговец не может взимать с потребителя плату за возврат уплаченной суммы.
čl. 82

Изменение цифрового содержания или цифровой услуги

Izmjena digitalnog sadržaja ili digitalne usluge

st. 1
(1) Ako je ugovorom predviđeno da se digitalni sadržaj ili digitalna usluga isporučuju ili čine dostupnim potrošaču tokom određenog perioda, trgovac može da izmijeni digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu i ako takva izmjena nije potrebna iz razloga saobraznosti u skladu sa čl. 70 i 71 ovog zakona, pod uslovom da je: 1) takva izmjena dozvoljena ugovorom i ako ugovor sadrži opravdan razlog za izmjenu; 2) izmjena izvršena bez dodatnih troškova za potrošača, 3) potrošač obaviješten o izmjeni na jasan i razumljiv način, i 4) potrošač, u slučajevima iz st. 2 i 3 ovog člana, u razumnom roku prije izmjene digitalnog sadržaja ili digitalne usluge na trajnom mediju obaviješten o detaljima i vremenu izmjene, kao i o pravu na raskid ugovora u skladu sa st. 2 i 3 ovog člana ili o mogućnosti da zadrži digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu bez izmjene u skladu sa stavom 5 ovog člana. (2) Potrošač ima pravo da raskine ugovor ako izmjena negativno utiče na pristup ili korišćenje digitalnog sadržaja ili digitalne usluge, osim ako je takav uticaj neznatan. (3) U slučaju iz stava 2 ovog člana, potrošač može da raskine ugovor, bez troškova, u roku od 30 dana od prijema obavještenja o izmjeni ili od trenutka kada je trgovac izmijenio digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu, u zavisnosti od toga što je nastupilo kasnije. (4) Ako potrošač raskine ugovor u skladu sa st. 2 i 3 ovog člana, shodno se primjenjuju odredbe čl. 78 do 81 ovog zakona. (5) Odredbe st. 2, 3 i 4 ovog člana ne primjenjuju se ako je trgovac omogućio potrošaču da bez dodatnih troškova zadrži digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu bez izmjene i ako su digitalni sadržaj ili digitalna usluga i dalje saobrazni ugovoru. Pravo trgovca na pravnu zaštitu
перевод
(1) Если договором предусмотрено, что цифровое содержание или цифровая услуга поставляются или делаются доступными потребителю в течение определённого периода, торговец может изменить цифровое содержание или цифровую услугу и в случае, когда такое изменение не требуется по причинам соответствия согласно ст. 70 и 71 настоящего закона, при условии, что: 1) такое изменение допускается договором и договор содержит обоснованную причину для изменения; 2) изменение произведено без дополнительных расходов для потребителя; 3) потребитель уведомлён об изменении ясным и понятным способом; и 4) потребитель, в случаях из частей 2 и 3 настоящей статьи, в разумный срок до изменения цифрового содержания или цифровой услуги на долговременном носителе уведомлён о деталях и времени изменения, а также о праве расторгнуть договор в соответствии с частями 2 и 3 настоящей статьи или о возможности сохранить цифровое содержание или цифровую услугу без изменения в соответствии с частью 5 настоящей статьи. (2) Потребитель имеет право расторгнуть договор, если изменение негативно влияет на доступ к цифровому содержанию или цифровой услуге или на их использование, за исключением случая, когда такое влияние незначительно. (3) В случае из части 2 настоящей статьи потребитель может расторгнуть договор без расходов в срок 30 дней со дня получения уведомления об изменении или с момента, когда торговец изменил цифровое содержание или цифровую услугу, в зависимости от того, что наступило позже. (4) Если потребитель расторгает договор в соответствии с частями 2 и 3 настоящей статьи, соответственно применяются положения ст. 78–81 настоящего закона. (5) Положения частей 2, 3 и 4 настоящей статьи не применяются, если торговец предоставил потребителю возможность без дополнительных расходов сохранить цифровое содержание или цифровую услугу без изменения и если цифровое содержание или цифровая услуга по-прежнему соответствуют договору.
čl. 83

Право торговца на правовую защиту (регресс)

Pravo trgovca na pravnu zaštitu

st. 1
Ako trgovac odgovara potrošaču zato što digitalni sadržaj ili digitalna usluga nijesu isporučeni ili zbog nesaobraznosti do kojih je došlo činjenjem ili propustom drugog lica u prethodnim fazama ugovornog lanca, trgovac ima pravo na pravnu zaštitu protiv odgovornih lica u ugovornom lancu u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi. IV. POTROŠAČKI UGOVORNI ODNOSI Primjena na potrošačke ugovorne odnose
перевод
Если торговец отвечает перед потребителем в связи с тем, что цифровое содержание или цифровая услуга не поставлены, либо ввиду несоответствий, которые произошли из-за действия или упущения другого лица на предыдущих этапах договорной цепочки, торговец имеет право на правовую защиту против ответственных лиц в договорной цепочке в соответствии с законом, регулирующим обязательственные отношения.
čl. 84

Применение к потребительским договорным отношениям

Primjena na potrošačke ugovorne odnose

st. 1
Odredbe čl. 85 do 119 ovog zakona primjenjuju se: 1) na ugovore zaključene između trgovca i potrošača, ako potrošač plaća ili se obavezuje da će platiti cijenu, kao i na ugovore za isporuku vode, gasa, električne energije i toplotne energije, i u slučaju kada ih isporučuju pružaoci u državnoj svojini, u mjeri u kojoj se te usluge pružaju na osnovu ugovora; 2) kada trgovac potrošaču isporučuje ili se obavezuje da će isporučiti digitalni sadržaj koji se ne isporučuje na trajnom nosaču podataka ili digitalnu uslugu, a potrošač dostavlja ili se obavezuje da će da dostavi lične podatke trgovcu, osim ako trgovac te lične podatke obrađuje isključivo radi isporuke digitalnog sadržaja koji se ne isporučuje na trajnom nosaču podataka ili digitalne usluge u skladu sa ovim zakonom ili radi usklađivanja sa pravnim zahtjevima koji se odnose na tog trgovca, a trgovac te podatke ne obrađuje u druge svrhe. Izuzeci od primjene
перевод
Положения ст. 85–119 настоящего закона применяются: 1) к договорам, заключённым между торговцем и потребителем, если потребитель уплачивает или обязуется уплатить цену, а также к договорам о поставке воды, газа, электрической энергии и тепловой энергии, в том числе в случае, когда их поставляют поставщики в государственной собственности, в той мере, в какой эти услуги оказываются на основании договора; 2) когда торговец поставляет потребителю или обязуется поставить цифровое содержание, которое не поставляется на долговременном носителе данных, или цифровую услугу, а потребитель предоставляет или обязуется предоставить персональные данные торговцу, за исключением случая, когда торговец эти персональные данные обрабатывает исключительно для поставки цифрового содержания, которое не поставляется на долговременном носителе данных, или цифровой услуги в соответствии с настоящим законом либо для приведения в соответствие с правовыми требованиями, относящимися к этому торговцу, а торговец эти данные не обрабатывает в иных целях.
čl. 85

Исключения из применения

Izuzeci od primjene

st. 1
Odredbe člana 84 i čl. 86 do 119 ovog zakona, ne primjenjuju se na ugovore: 1) o pružanju socijalnih usluga, uključujući usluge socijalnog stanovanja, dječje zaštite, podrške licima ili porodicama kojima je potrebna stalna ili povremena pomoć, uključujući i dugoročnu njegu; 2) o korišćenju zdravstvene zaštite u skladu sa zakonima kojim se uređuje zdravstvena zaštita, obavezno zdravstveno osiguranje i zdravstvena zaštita stranaca u Cmoj Gori; 3) o igrama na sreću sa novčanim ulogom, uključujući lutrijske igre, igre u kazinima i kladioničke igre; 4) o finansijskim uslugama; 5) sticanju ili prenosu prava na nepokretnosti; 6) o izgradnji ili rekonstrukciji postojećih objekata, kao i zakupu stambenih prostorija; 7) o paket aranžmanima i povezanim putnim aranžmanima u skladu sa odredbama zakona kojim se uređuje organizovanje putovanja; 8) zaključene pred nadležnim ili drugim ovlašćenim licem, koje je dužno da potrošaču prije zaključenja ugovora obezbijedi stručno razmatranje ugovora i upoznavanje sa njegovim pravnim posljedicama; 9) o periodičnoj dostavi hrane, pića ili drugih proizvoda namijenjenih dnevnoj upotrebi u domaćinstvu koji se putem prodaje na malo isporučuju u pravilnim vremenskim razmacima u stan ili na radno mjesto potrošača; 10) o pružanju usluga putničkog prevoza, osim čl. 87, 91, 92 i 105 ovog zakona; 11) zaključene putem automata za prodaju ili automatizovanih prodajnih prostora; 12) koji se odnose na robu koja se prodaje u izvršnom ili drugom prinudnom postupku u skladu sa zakonom; 13) o vremenski podijeljenom korišćenju, o dugotrajnom turističkom proizvodu, preprodaji i razmjeni u skladu sa ovim zakonom; 14) zaključene sa telekomunikacionim operaterima radi korišćenja javnih telefonskih govornica ili radi korišćenja jedne veze, odnosno jednog priključka koje potrošač uspostavlja putem telefona, interneta ili faksa. Obaveza obavještavanja
перевод
Положения статьи 84 и ст. 86–119 настоящего закона не применяются к договорам: 1) об оказании социальных услуг, включая услуги социального жилья, детской защиты, поддержки лиц или семей, нуждающихся в постоянной или временной помощи, включая долгосрочный уход; 2) о пользовании услугами здравоохранения в соответствии с законами, регулирующими здравоохранение, обязательное медицинское страхование и охрану здоровья иностранцев в Черногории; 3) об азартных играх с денежным вкладом, включая лотерейные игры, игры в казино и букмекерские игры; 4) о финансовых услугах; 5) о приобретении или передаче прав на недвижимость; 6) о строительстве или реконструкции существующих объектов, а также об аренде жилых помещений; 7) о пакетных турах и связанных туристических услугах в соответствии с положениями закона, регулирующего организацию путешествий; 8) заключённым перед компетентным или иным уполномоченным лицом, которое обязано до заключения договора обеспечить потребителю профессиональное рассмотрение договора и ознакомление с его правовыми последствиями; 9) о периодической доставке еды, напитков или иных продуктов, предназначенных для повседневного использования в домашнем хозяйстве, которые посредством розничной продажи поставляются через регулярные промежутки времени в квартиру или на рабочее место потребителя; 10) об оказании услуг пассажирской перевозки, кроме ст. 87, 91, 92 и 105 настоящего закона; 11) заключённым посредством торговых автоматов или автоматизированных торговых помещений; 12) относящимся к товару, продаваемому в исполнительном или ином принудительном производстве в соответствии с законом; 13) о разделённом по времени пользовании, о долгосрочном туристическом продукте, перепродаже и обмене в соответствии с настоящим законом; 14) заключённым с телекоммуникационными операторами для пользования публичными телефонными переговорными пунктами либо для использования одного соединения или одного подключения, которое потребитель устанавливает посредством телефона, интернета или факса.
čl. 86

Обязанность информирования

Obaveza obavještavanja

st. 1
(1) Prije zaključivanja ugovora ili prihvatanja odgovarajuće ponude od strane potrošača, trgovac je dužan da na jasan i razumljiv način obavijesti potrošača o: 1) bitnim svojstvima robe ili usluge, u mjeri u kojoj je to moguće s obzirom na robu, uslugu i medij koji se koristi za prenos obavještenja; 2) nazivu i sjedištu trgovca, telefonskom broju, ako postoji, i adresi elektronske pošte; 3) prodajnoj cijeni robe ili usluge, ili ako priroda robe ili usluge ne omogućava da cijena bude realno izračunata unaprijed, o načinu izračunavanja cijene i ako je primjereno troškovima prevoza, dostave ili poštanskih usluga, odnosno o mogućnosti njihove naplate, ako te troškove nije moguće izračunati unaprijed; 4) ako je moguće, uslovima plaćanja, uslovima isporuke robe ili pružanja usluge, roku isporuke robe ili pružanja usluge i načinu rješavanja prigovora potrošača; 5) ako je primjereno, i pored napomene o zakonom utvrđenoj odgovornosti za saobraznost robe, digitalnog sadržaja i digitalnih usluga, postojanju i uslovima postprodajnih usluga i komercijalnoj garanciji; 6) uputstvima i ispravama iz člana 9 stav 3 ovog zakona; 7) uslugama koje se nude nakon prodaje i uslovima za korišćenje tih usluga, ako trgovac pruža te usluge; 8) trajanju ugovora i ako je ugovor zaključen na neodređeno vrijeme ili ako je predviđeno njegovo automatsko produženje, o uslovima otkaza ili raskida ugovora; 9) ako je primjereno, funkcionalnosti robe sa digitalnim elementima, digitalnog sadržaja i digitalne usluge, uključujući primjenjive mjere tehničke zaštite; 10) ako je primjereno, odgovarajućoj kompatibilnosti i interoperabilnosti robe sa digitalnim elementima, digitalnog sadržaja i digitalnih usluga za koju je trgovac znao ili se opravdano može očekivati da je morao znati. (2) Odredba stava 1 ovog člana odnosi se i na ugovore koji imaju za predmet digitalni sadržaj koji se ne isporučuje na trajnom mediju. (3) Odredba stava 1 ovog člana ne odnosi se na poslove na dnevnoj osnovi između trgovca i potrošača koji se izvršavaju u trenutku njihovog zaključenja. Naplata korišćenja sredstva plaćanja
перевод
(1) До заключения договора или принятия потребителем соответствующего предложения торговец обязан ясным и понятным способом уведомить потребителя о: 1) существенных свойствах товара или услуги, в той мере, в какой это возможно с учётом товара, услуги и носителя, используемого для передачи информации; 2) наименовании и месте нахождения торговца, номере телефона, если он имеется, и адресе электронной почты; 3) продажной цене товара или услуги, а если природа товара или услуги не позволяет реально исчислить цену заранее — о способе исчисления цены и, если уместно, о расходах на перевозку, доставку или почтовые услуги либо о возможности их взимания, если эти расходы невозможно исчислить заранее; 4) если возможно, условиях оплаты, условиях поставки товара или оказания услуги, сроке поставки товара или оказания услуги и способе рассмотрения жалоб потребителя; 5) если уместно, помимо примечания об установленной законом ответственности за соответствие товара, цифрового содержания и цифровых услуг, о наличии и условиях послепродажных услуг и коммерческой гарантии; 6) инструкциях и документах из статьи 9 части 3 настоящего закона; 7) услугах, предлагаемых после продажи, и условиях пользования этими услугами, если торговец оказывает эти услуги; 8) сроке действия договора, а если договор заключён на неопределённый срок или предусмотрено его автоматическое продление — об условиях отказа от договора или его расторжения; 9) если уместно, функциональности товара с цифровыми элементами, цифрового содержания и цифровой услуги, включая применимые меры технической защиты; 10) если уместно, соответствующей совместимости и интероперабельности товара с цифровыми элементами, цифрового содержания и цифровых услуг, о которой торговец знал или разумно можно ожидать, что должен был знать. (2) Положение части 1 настоящей статьи относится и к договорам, предметом которых является цифровое содержание, не поставляемое на долговременном носителе. (3) Положение части 1 настоящей статьи не относится к повседневным сделкам между торговцем и потребителем, которые исполняются в момент их заключения.
čl. 87

Взимание платы за использование средства платежа

Naplata korišćenja sredstva plaćanja

st. 1
(1) Trgovac ne može da naplati potrošaču naknadu za korišćenje određenog sredstva plaćanja u iznosu koji prelazi trošak koji snosi trgovac za korišćenje tog sredstva plaćanja. (2) Odredba stava 1 ovog člana odnosi se i na ugovore koji imaju za predmet digitalni sadržaj. Rok za izvršavanje ugovora
перевод
(1) Торговец не может взимать с потребителя плату за использование определённого средства платежа в размере, превышающем расход, который несёт торговец за использование этого средства платежа. (2) Положение части 1 настоящей статьи относится и к договорам, предметом которых является цифровое содержание.
čl. 88

Срок исполнения договора

Rok za izvršavanje ugovora

st. 1
(1) Trgovac je dužan da izvrši ugovor o kupoprodaji bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana, od dana zaključivanja ugovora, osim ako je drukčije ugovoreno. (2) Ako trgovac ne može da izvrši ugovor u roku iz stava 1 ovog člana, dužan je da o tome bez odlaganja pisanim putem obavijesti potrošača. (3) U slučaju iz stava 2 ovog člana, potrošač je dužan da trgovcu ostavi naknadni rok za izvršenje ugovora i ako trgovac ne izvrši ugovor u tom naknadnom roku, potrošač ima pravo da pisanom izjavom raskine ugovor. (4) Izuzetno od stava 3 ovog člana, potrošač nije dužan da trgovcu ostavi naknadni rok za izvršenje ugovora i ima pravo da bez odlaganja raskine ugovor, ako je trgovac odbio da isporuči proizvod ili kada je isporuka proizvoda u okviru dogovorenog roka bitan elemenat ugovora. (5) U slučaju raskida ugovora iz st. 3 i 4 ovog člana trgovac je dužan da potrošaču vrati plaćeni iznos bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana prijema pisane izjave o raskidu ugovora, sa zateznom kamatom u skladu sa zakonom. (6) Odredbe st. 1 do 5 ovog člana ne odnose se na ugovore o isporuci vode, gasa ili električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini, ugovore o isporuci toplotne energije, ni na ugovore koji za predmet imaju digitalni sadržaj koji se ne isporučuje na trajnom mediju. Prelazak rizika kod ugovora o kupoprodaji
перевод
(1) Торговец обязан исполнить договор купли-продажи без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня заключения договора, если не согласовано иное. (2) Если торговец не может исполнить договор в срок из части 1 настоящей статьи, он обязан без промедления письменно уведомить об этом потребителя. (3) В случае из части 2 настоящей статьи потребитель обязан предоставить торговцу дополнительный срок для исполнения договора, и если торговец не исполнит договор в этот дополнительный срок, потребитель имеет право письменным заявлением расторгнуть договор. (4) В отступление от части 3 настоящей статьи потребитель не обязан предоставлять торговцу дополнительный срок для исполнения договора и имеет право без промедления расторгнуть договор, если торговец отказался поставить продукт либо когда поставка продукта в пределах согласованного срока является существенным элементом договора. (5) В случае расторжения договора из частей 3 и 4 настоящей статьи торговец обязан вернуть потребителю уплаченную сумму без промедления, а не позднее срока восемь дней со дня получения письменного заявления о расторжении договора, с процентами за просрочку в соответствии с законом. (6) Положения частей 1–5 настоящей статьи не относятся к договорам о поставке воды, газа или электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, к договорам о поставке тепловой энергии, а также к договорам, предметом которых является цифровое содержание, не поставляемое на долговременном носителе.
čl. 89

Переход риска по договору купли-продажи

Prelazak rizika kod ugovora o kupoprodaji

st. 1
(1) Rizik slučajne propasti ili oštećenja robe kod ugovora o kupoprodaji prelazi na potrošača u trenutku predaje robe potrošaču ili licu koje je on odredio, a koje nije prevoznik. (2) Ako je prevoznik izabran na predlog potrošača, rizik slučajne propasti ili oštećenja robe prelazi na potrošača u trenutku predaje robe prevozniku. (3) Odredbe st. 1 i 2 ovog člana ne odnose se na ugovore iz člana 88 stav 6 ovog zakona. Slanje proizvoda bez naručivanja potrošača
перевод
(1) Риск случайной гибели или повреждения товара по договору купли-продажи переходит на потребителя в момент передачи товара потребителю или определённому им лицу, не являющемуся перевозчиком. (2) Если перевозчик выбран по предложению потребителя, риск случайной гибели или повреждения товара переходит на потребителя в момент передачи товара перевозчику. (3) Положения частей 1 и 2 настоящей статьи не относятся к договорам из статьи 88 части 6 настоящего закона.
čl. 90

Отправка продукта без заказа потребителя

Slanje proizvoda bez naručivanja potrošača

st. 1
(1) Isporuka robe ili pružanje usluge koju potrošač nije naručio, a za koju trgovac zahtijeva plaćanje je nepoštena poslovna praksa u smislu ovog zakona. (2) Ako trgovac u promotivne ili druge svrhe potrošaču pošalje određenu nenaručenu robu ili izvrši određenu nenaručenu uslugu potrošač nije dužan da izvrši bilo kakvo plaćanje. (3) Odredba opštih uslova trgovca, ponude, narudžbenice ili druga dokumenta koje je trgovac dostavio potrošaču uz nenaručenu robu ili uslugu kojom je predviđeno da ćutanje potrošača znači prihvatanje ponude, ništava je. (4) Odredbe st. 1, 2 i 3 ovog člana, odnose se i na ugovore koji za predmet imaju digitalni sadržaj. (5) Odredbe st. 1, 2 i 3 ovog člana, ne odnose se na prećutno obnavljanje ugovora. Dodatna plaćanja
перевод
(1) Поставка товара или оказание услуги, которые потребитель не заказывал, но за которые торговец требует оплату, является недобросовестной деловой практикой в смысле настоящего закона. (2) Если торговец в рекламных или иных целях отправит потребителю определённый незаказанный товар или окажет определённую незаказанную услугу, потребитель не обязан производить какую-либо оплату. (3) Положение общих условий торговца, предложения, бланка заказа или иного документа, предоставленного торговцем потребителю вместе с незаказанным товаром или услугой, которым предусмотрено, что молчание потребителя означает принятие предложения, ничтожно. (4) Положения частей 1, 2 и 3 настоящей статьи относятся и к договорам, предметом которых является цифровое содержание. (5) Положения частей 1, 2 и 3 настоящей статьи не относятся к молчаливому возобновлению договора.
čl. 91

Дополнительные платежи

Dodatna plaćanja

st. 1
(1) Trgovac je dužan da zahtijeva izričiti pristanak potrošača za dodatno plaćanje, osim plaćanja koje je ugovoreno kao protivčinidba za glavnu činidbu trgovca, prije zaključivanja ugovora sa potrošačem ili prihvatanja ponude. (2) Ako potrošač nije dao izričit pristanak, već se trgovac poslužio opcijom prećutnog prihvatanja od strane potrošača, trgovac je dužan da na zahtjev potrošača bez odlaganja izvrši povraćaj dodatnog iznosa koji je plaćen po tom osnovu. (3) Odredbe st. 1 i 2 ovog člana, odnose se i na ugovore koji za predmet imaju digitalni sadržaj. Troškovi telefonske komunikacije
перевод
(1) Торговец обязан требовать прямого согласия потребителя на дополнительный платёж, помимо платежа, согласованного как встречное предоставление за основное предоставление торговца, до заключения договора с потребителем или принятия предложения. (2) Если потребитель не дал прямого согласия, а торговец воспользовался опцией молчаливого принятия со стороны потребителя, торговец обязан по требованию потребителя без промедления произвести возврат дополнительной суммы, уплаченной по этому основанию. (3) Положения частей 1 и 2 настоящей статьи относятся и к договорам, предметом которых является цифровое содержание.
čl. 92

Расходы на телефонную связь

Troškovi telefonske komunikacije

st. 1
(1) Ako je trgovac uspostavio telefonsku liniju preko koje potrošači mogu da ga kontaktiraju u vezi sa zaključenim ugovorom, dužan je da obezbijedi da potrošač plaća poziv po tarifi koja nije viša od osnovne tarife. (2) Odredba stava 1 ovog člana, odnosi se i na ugovore koji za predmet imaju digitalni sadržaj. 'V. UGOVORI ZAKLJUČENI VAN POSLOVNIH PROSTORIJA I UGOVORI NA DALJINU 1. Obavještavanje potrošača prije zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija i ugovora na daljinu Predugovorna obavještenja
перевод
(1) Если торговец установил телефонную линию, посредством которой потребители могут с ним связаться в связи с заключённым договором, он обязан обеспечить, чтобы потребитель оплачивал звонок по тарифу, не превышающему базовый тариф. (2) Положение части 1 настоящей статьи относится и к договорам, предметом которых является цифровое содержание.
čl. 93

Преддоговорная информация

Predugovorna obavještenja

st. 1
(1) Ugovor zaključen na daljinu je ugovor zaključen između trgovca i potrošača u okviru organizovanog sistema prodaje ili pružanja usluge bez istovremenog fizičkog prisustva trgovca i potrošača na istom mjestu pri čemu se do trenutka zaključenja ugovora i za zaključenje ugovora isključivo koristi jedno ili više sredstava komunikacije na daljinu. (2) Ugovor zaključen van poslovnih prostorija je ugovor između trgovca i potrošača koji je zaključen: 1) uz istovremeno fizičko prisustvo trgovca i potrošača na istom mjestu koje ne predstavlja poslovne prostorije trgovca; 2) u slučaju kada je potrošač dao ponudu pod okolnostima iz tačke 1 ovog stava; 3) u poslovnim prostorijama trgovca ili putem sredstava komunikacije na daljinu neposredno nakon što je trgovac pristupio potrošaču lično na mjestu van poslovnih prostorija; 4) za vrijeme izleta koji je organizovao trgovac čiji je cilj ili rezultat promocija ili prodaja robe ili usluga potrošaču. (3) Prije zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, odnosno ugovora na daljinu ili prihvatanja odgovarajuće ponude od strane potrošača, trgovac je dužan da na jasan i razumljiv način obavijesti potrošača o: 1) osnovnim svojstvima robe ili usluge, u mjeri u kojoj je to prikladno s obzirom na robu ili uslugu kao i medij koji se koristi za prenos obavještenja; 2) nazivu i geografskoj adresi na kojoj ima sjedište i, ako je primjenjivo, nazivu i geografskoj adresi sjedišta trgovca u čije ime i/ili za čijiračun nastupa; 3) geografskoj adresi mjesta poslovanja trgovca i, ako je primjenljivo, trgovca u čije ime i/ili za čiji račun nastupa, na koju potrošač može da izjavi žalbu, ako se ta adresa razlikuje od adrese iz tačke 2 ovog stava; 4) broju telefona kao i adresi elektronske pošte i o drugim sredstvima online komunikacije, ako ih trgovac stavlja na raspolaganje potrošaču, a koja garantuju da potrošač može da sačuva komunikaciju sa trgovcem na trajnom mediju, uključujući datumi vrijeme te komunikacije; 5) prodajnoj cijeni robe ili usluge, a ako priroda robe ili usluge ne omogućava da cijena bude izračunata unaprijed, o načinu izračunavanja cijene i, ako je potrebno, troškovima prevoza, dostave ili poštanskih usluga, odnosno o mogućnosti naplate tih troškova, ako se ne mogu izračunati unaprijed i kada je to primjereno, o tome da je cijena personalizovana na osnovu automatizovanog donošenja odluka; 6) troškovima upotrebe sredstava komunikacije na daljinu za potrebe zaključivanja ugovora, ako se ti troškovi ne izračunavaju po osnovnoj tarifi; 7) uslovima plaćanja, uslovima isporuke robe ili pružanja usluge, vremenu isporuke robe ili pružanja usluge i, ako postoji, načinu rješavanja prigovora potrošača od strane trgovca; 8) uslovima, rokovima i postupku ostvarivanja prava na jednostrani raskid ugovora kao i o obrascu za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 stav 1 ovog zakona; 9) obavezi potrošača da snosi troškove vraćanja robe u slučaju jednostranog raskida ugovora iz člana 112 ovog zakona, odnosno, o troškovima vraćanja robe, kod ugovora zaključenih na daljinu ako roba zbog svoje prirode ne može biti vraćena poštom na uobičajeni način; 10) obavezi potrošača da plati trgovcu dio cijene srazmjerno umanjenoj vrijednosti robe, ako jednostrano raskine ugovor čije izvršenje je započeto u skladu sa članom 101 ovog Zakona; 11) uslovima pod kojima potrošač gubi pravo na jednostrani raskid ugovora iz člana 112 ovog zakona, u slučajevima u kojima je na osnovu člana 119 ovog zakona, to pravo isključeno, odnosno o pretpostavkama pod kojima potrošač gubi pravo na jednostrani raskid ugovora; 12) zakonom utvrđenoj odgovornosti za saobraznost robe, digitalnog sadržaja i digitalne usluge; 13) uslugama ili pomoći, ako se potrošaču nude nakon prodaje i uslovima korišćenja tih usluga ili pomoći, ako ih trgovac pruža, kao i o eventualnim komercijalnim garancijama koje se izdaju uz robu ili uslugu; 14) kodeksu koji primjenjuje trgovac i načinu ostvarivanja uvida u kodeks; 15) trajanju ugovora, ako je ugovor zaključen na određeno vrijeme, odnosno uslovima otkaza ili raskida ugovora koji je zaključen na neodređeno vrijeme, odnosno koji se automatski produžava; 16) minimalnom roku u kojem je potrošač vezan ugovorom, ako postoji; 17) depozitu ili drugom finansijskom obezbjeđenju koje je potrošač na zahtjev trgovca dužan da plati ili pribavi, kao i o uslovima plaćanja tog depozita, odnosno uslovima pribavljanja drugog finansijskog obezbjeđenja; 18) ako je primjenjivo, funkcionalnosti robe sa digitalnim elementima, digitalnog sadržaja i digitalne usluge, uključujući primjenljive mjere tehničke zaštite; 19) ako je primjenjivo, odgovarajućoj kompatibilnosti i interoperabilnosti robe sa digitalnim elementima, digitalnog sadržaja i digitalnih usluga za koju je trgovac znao ili se opravdano može očekivati da je morao znati; 20) mogućnostima i postupcima vansudskog rješavanja sporova, odnosno o instrumentima za obeštećenje i načinu na koji ih potrošač može koristiti. (4) Odredba stava 1 ovog člana, primjenjuje se i na ugovore koji imaju za predmet digitalni sadržaj koji se ne isporučuje na trajnom mediju. (5) Obavještenja iz stava 3 ovog člana sastavni su dio ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili ugovora zaključenog na daljinu i ne mogu se mijenjati osim ako su se strane izričito drukčije sporazumjele. (6) Smatra se da je trgovac ispunio zahtjeve u vezi sa pružanjem informacija iz stava 3 tač. 8, 9i 10 ovog člana, kada su te informacije potrošaču dostavljene na informativnom obrascu iz člana 112 stav 1 ovog zakona koji je ispravno popunjen. (7) Trgovac je dužan da obavještenje iz stava 3 ovog člana potrošaču dostavi na crnogorskom jeziku, što ne isključuje mogućnost da uz crnogorski jezik obavještenje dostavi i na drugom jeziku. (8) Ako trgovac ne obavijesti potrošača o dodatnim troškovima iz stava 3 tač. 5 i 9 ovog člana, potrošač nije dužan da snosi te troškove. (9) Trgovac je dužan da obezbijedi da sva sredstva komunikacije iz stava 3 tačka 4 ovog člana potrošaču omogućavaju da brzo i nesmetano stupi u kontakt sa trgovcem, kao i da sa njim efikasno ostvari komunikaciju. Troškovi kod ugovora o pretplati
перевод
(1) Договор, заключённый дистанционно, — это договор, заключённый между торговцем и потребителем в рамках организованной системы продажи или оказания услуги без одновременного физического присутствия торговца и потребителя в одном месте, при котором до момента заключения договора и для заключения договора используются исключительно одно или несколько средств дистанционной связи. (2) Договор, заключённый вне торговых помещений, — это договор между торговцем и потребителем, заключённый: 1) при одновременном физическом присутствии торговца и потребителя в одном месте, не являющемся торговым помещением торговца; 2) в случае, когда потребитель дал предложение при обстоятельствах из пункта 1 настоящей части; 3) в торговых помещениях торговца или посредством средств дистанционной связи непосредственно после того, как торговец обратился к потребителю лично в месте вне торговых помещений; 4) во время экскурсии, организованной торговцем, целью или результатом которой является продвижение или продажа товаров или услуг потребителю. (3) До заключения договора вне торговых помещений либо договора дистанционно или принятия потребителем соответствующего предложения торговец обязан ясным и понятным способом уведомить потребителя о: 1) основных свойствах товара или услуги, в той мере, в какой это уместно с учётом товара или услуги, а также носителя, используемого для передачи информации; 2) наименовании и географическом адресе места нахождения и, если применимо, наименовании и географическом адресе места нахождения торговца, от имени и/или за счёт которого он выступает; 3) географическом адресе места деятельности торговца и, если применимо, торговца, от имени и/или за счёт которого он выступает, по которому потребитель может подать жалобу, если этот адрес отличается от адреса из пункта 2 настоящей части; 4) номере телефона, а также адресе электронной почты и иных средствах онлайн-связи, если торговец предоставляет их потребителю, которые гарантируют, что потребитель может сохранить коммуникацию с торговцем на долговременном носителе, включая дату и время этой коммуникации; 5) продажной цене товара или услуги, а если природа товара или услуги не позволяет исчислить цену заранее — о способе исчисления цены и, если необходимо, расходах на перевозку, доставку или почтовые услуги либо о возможности взимания этих расходов, если их нельзя исчислить заранее, и, когда это уместно, о том, что цена персонализирована на основе автоматизированного принятия решений; 6) расходах на использование средств дистанционной связи для целей заключения договора, если эти расходы не исчисляются по базовому тарифу; 7) условиях оплаты, условиях поставки товара или оказания услуги, времени поставки товара или оказания услуги и, если имеется, способе рассмотрения жалоб потребителя торговцем; 8) условиях, сроках и порядке реализации права на односторонний отказ от договора, а также о бланке для одностороннего отказа от договора из статьи 112 части 1 настоящего закона; 9) обязанности потребителя нести расходы возврата товара в случае одностороннего отказа от договора из статьи 112 настоящего закона, а также о расходах возврата товара по договорам, заключённым дистанционно, если товар по своей природе не может быть возвращён по почте обычным способом; 10) обязанности потребителя уплатить торговцу часть цены, соразмерную уменьшенной стоимости товара, если он в одностороннем порядке отказывается от договора, исполнение которого начато в соответствии со статьёй 101 настоящего закона; 11) условиях, при которых потребитель утрачивает право на односторонний отказ от договора из статьи 112 настоящего закона, в случаях, в которых на основании статьи 119 настоящего закона это право исключено, то есть о предпосылках, при которых потребитель утрачивает право на односторонний отказ от договора; 12) установленной законом ответственности за соответствие товара, цифрового содержания и цифровой услуги; 13) услугах или помощи, если они предлагаются потребителю после продажи, и условиях пользования этими услугами или помощью, если торговец их оказывает, а также о возможных коммерческих гарантиях, выдаваемых вместе с товаром или услугой; 14) кодексе, применяемом торговцем, и способе ознакомления с кодексом; 15) сроке действия договора, если договор заключён на определённый срок, либо условиях отказа от договора или расторжения договора, заключённого на неопределённый срок или автоматически продлеваемого; 16) минимальном сроке, в течение которого потребитель связан договором, если он имеется; 17) депозите или ином финансовом обеспечении, которое потребитель обязан по требованию торговца уплатить или предоставить, а также об условиях оплаты этого депозита или условиях предоставления иного финансового обеспечения; 18) если применимо, функциональности товара с цифровыми элементами, цифрового содержания и цифровой услуги, включая применимые меры технической защиты; 19) если применимо, соответствующей совместимости и интероперабельности товара с цифровыми элементами, цифрового содержания и цифровых услуг, о которой торговец знал или разумно можно ожидать, что должен был знать; 20) возможностях и порядке внесудебного разрешения споров, а также об инструментах возмещения и способе, которым потребитель может ими воспользоваться. (4) Положение части 1 настоящей статьи применяется и к договорам, предметом которых является цифровое содержание, не поставляемое на долговременном носителе. (5) Сведения из части 3 настоящей статьи являются составной частью договора, заключённого вне торговых помещений, или договора, заключённого дистанционно, и не могут изменяться, за исключением случая, когда стороны прямо договорились об ином. (6) Считается, что торговец исполнил требования в отношении предоставления информации из части 3 пунктов 8, 9 и 10 настоящей статьи, когда эта информация предоставлена потребителю на информационном бланке из статьи 112 части 1 настоящего закона, правильно заполненном. (7) Торговец обязан предоставить сведения из части 3 настоящей статьи потребителю на черногорском языке, что не исключает возможности предоставить сведения, помимо черногорского языка, и на другом языке. (8) Если торговец не уведомит потребителя о дополнительных расходах из части 3 пунктов 5 и 9 настоящей статьи, потребитель не обязан нести эти расходы. (9) Торговец обязан обеспечить, чтобы все средства связи из части 3 пункта 4 настоящей статьи позволяли потребителю быстро и беспрепятственно вступить в контакт с торговцем, а также эффективно с ним осуществлять коммуникацию.
čl. 94

Расходы по договору подписки (абонемента)

Troškovi kod ugovora o pretplati

st. 1
(1) Ako je ugovor van poslovnih prostorija ili ugovor na daljinu zaključen na neodređeno vrijeme ili je tim ugovorom ugovorena pretplata, ukupna cijena iz člana 93 stav 3 tačka 5 ovog zakona određuje se na osnovu ukupnih troškova u određenom obračunskom periodu. (2) Ako je ugovorom iz stava 1 ovog člana ugovorena fiksna naknada, u način izračunavanja cijene uključuju se i ukupni mjesečni troškovi. (3) Ako cijena iz stava 2 ovog člana ne može biti realno izračunata, trgovac je dužan da prije prihvatanja ponude unaprijed obavijesti potrošača o načinu izračunavanja cijene. (4) Ako trgovac ne obavijesti potrošača o dodatnim troškovima iz st. 1, 2i 3 ovog člana i člana 93 stav 3 tač. 5 i 9 ovog zakona, potrošač nije dužan da snosi te troškove. Dodatni zahtjevi u vezi sa informisanjem za ugovore zaključene na online tržištu
перевод
(1) Если договор вне торговых помещений или договор дистанционно заключён на неопределённый срок либо этим договором согласована подписка (абонемент), совокупная цена из статьи 93 части 3 пункта 5 настоящего закона определяется на основе совокупных расходов в определённом расчётном периоде. (2) Если договором из части 1 настоящей статьи согласована фиксированная плата, в способ исчисления цены включаются также совокупные месячные расходы. (3) Если цену из части 2 настоящей статьи нельзя реально исчислить, торговец обязан до принятия предложения заранее уведомить потребителя о способе исчисления цены. (4) Если торговец не уведомит потребителя о дополнительных расходах из частей 1, 2 и 3 настоящей статьи и статьи 93 части 3 пунктов 5 и 9 настоящего закона, потребитель не обязан нести эти расходы.
čl. 95

Дополнительные требования к информированию для договоров, заключённых на онлайн-площадке

Dodatni zahtjevi u vezi sa informisanjem za ugovore zaključene na online tržištu

st. 1
(1) Prije nego se potrošač obaveže ugovorom na daljinu ili odgovarajućom ponudom na online tržištu, pružalac online tržišta je dužan da potrošaču na jasan i razumljiv način koji je primjeren sredstvu komunikacije na daljinu pruži sljedeće informacije: 1)opšte informacije o najvažnijim parametrima kojima se određuje rangiranje proizvoda, koje se potrošaču prikazuju u obliku rezultata pretrage, kao i o relativnoj važnosti tih parametara u odnosu na druge parametre; 2)da li je treća strana koja nudi robu, uslugu ili digitalni sadržaj trgovac ili nije trgovac u smislu člana 2 ovog zakona, na osnovu izjave koju ta treća strana daje pružaocu online tržišta, 3) da se prava potrošača utvrđena ovim zakonom, kao i drugim zakonom koji sadrži odredbe o zaštiti potrošača, ne primjenjuju na ugovor, ako treća strana koja nudi robu, usluge ili digitalni sadržaj nije trgovac; 4)kada je to primjereno, o tome kako se dijele obaveze treće strane koja nudi robu, usluge ili digitalni sadržaj i obaveze pružaoca online tržišta koje proizilaze iz ugovora, ne dovodeći u pitanje odgovornost pružaoca online tržišta ili treće strane - trgovca na osnovu ugovora, u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi. (2) Trgovac je dužan da na internet stranici na kojoj su prikazane ponude za potrošača učini direktno i lako pristupačnim posebni dio online interfejsa na kome su dostupne opšte informacije iz stava 1 tačka 1 ovog člana. (3) Odredbama st. 1 i 2 ovog člana ne dovodi se u pitanje primjena odredbi o nepoštenoj poslovnoj praksi iz čl. 154 do 162 ovog zakona. Obavještenje kod prodaje javnim nadmetanjem
перевод
(1) Прежде чем потребитель обяжется договором дистанционно или соответствующим предложением на онлайн-площадке, поставщик онлайн-площадки обязан предоставить потребителю ясным и понятным способом, соответствующим средству дистанционной связи, следующую информацию: 1) общую информацию о важнейших параметрах, которыми определяется ранжирование продуктов, отображаемых потребителю в виде результатов поиска, а также об относительной значимости этих параметров по сравнению с другими параметрами; 2) является ли третья сторона, предлагающая товар, услугу или цифровое содержание, торговцем или не является торговцем в смысле статьи 2 настоящего закона, на основании заявления, которое эта третья сторона даёт поставщику онлайн-площадки; 3) что права потребителя, установленные настоящим законом, а также другим законом, содержащим положения о защите потребителей, не применяются к договору, если третья сторона, предлагающая товар, услуги или цифровое содержание, не является торговцем; 4) когда это уместно, о том, как распределяются обязанности третьей стороны, предлагающей товар, услуги или цифровое содержание, и обязанности поставщика онлайн-площадки, вытекающие из договора, не ставя под сомнение ответственность поставщика онлайн-площадки или третьей стороны — торговца на основании договора в соответствии с законом, регулирующим обязательственные отношения. (2) Торговец обязан на интернет-странице, на которой отображаются предложения для потребителя, сделать прямо и легко доступной особую часть онлайн-интерфейса, на которой доступна общая информация из части 1 пункта 1 настоящей статьи. (3) Положениями частей 1 и 2 настоящей статьи не ставится под сомнение применение положений о недобросовестной деловой практике из ст. 154–162 настоящего закона.
čl. 96

Информирование при продаже с публичных торгов

Obavještenje kod prodaje javnim nadmetanjem

st. 1
Ako se ugovor van poslovnih prostorija ili ugovor na daljinu zaključuje na osnovu javnog nadmetanja, podaci iz člana 86 stav 1 tač. 1 i 2 i člana 93 stav 3 tač. 3 i 4 ovog zakona mogu se zamijeniti podacima o organizatoru i rukovodiocu javnog nadmetanja. Teret dokazivanja u odnosu na predugovorna obavještenja
перевод
Если договор вне торговых помещений или договор дистанционно заключается на основании публичных торгов, данные из статьи 86 части 1 пунктов 1 и 2 и статьи 93 части 3 пунктов 3 и 4 настоящего закона могут быть заменены данными об организаторе и руководителе публичных торгов.
čl. 97

Бремя доказывания в отношении преддоговорной информации

Teret dokazivanja u odnosu na predugovorna obavještenja

st. 1
Teret dokazivanja da je obaveza obavještavanja izvršena u skladu sa čl. 93 do 96 ovog zakona je na trgovcu. Način obavještavanja potrošača pravu na jednostrani raskid ugovora
перевод
Бремя доказывания того, что обязанность информирования исполнена в соответствии со ст. 93–96 настоящего закона, лежит на торговце.
čl. 98

Способ уведомления потребителя о праве на односторонний отказ от договора

Način obavještavanja potrošača o pravu na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Informacije iz člana 93 stav 3 tač. 8, 9 i 10 ovog zakona, mogu se dati u obliku informativnog obrasca o pravu na jednostrani raskid ugovora iz člana 112 stav 1 ovog zakona. (2) U slučaju iz stava 1 ovog člana trgovac je dužan da potrošaču preda ispravno popunjen obrazac. (3) Obrazac iz stava 1 ovog člana propisuje Ministarstvo. 2. Pretpostavke za zaključivanje ugovora van poslovnih prostorija Dostavljanje obavještenja
перевод
(1) Информация из статьи 93 части 3 пунктов 8, 9 и 10 настоящего закона может быть предоставлена в виде информационного бланка о праве на односторонний отказ от договора из статьи 112 части 1 настоящего закона. (2) В случае из части 1 настоящей статьи торговец обязан передать потребителю правильно заполненный бланк. (3) Бланк из части 1 настоящей статьи устанавливает Министерство.
čl. 99

Предоставление информации

Dostavljanje obavještenja

st. 1
Trgovac je dužan da u slučaju zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, potrošaču dostavi obavještenje iz člana 93 stav 3 ovog zakona u pisanoj formi na papiru ili uz saglasnost potrošača na drugom trajnom mediju napisano čitko i razumljivo. Dostavljanje ugovora i pisane potvrde
перевод
Торговец обязан в случае заключения договора вне торговых помещений предоставить потребителю информацию из статьи 93 части 3 настоящего закона в письменной форме на бумаге либо, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе, написанную разборчиво и понятно.
čl. 100

Предоставление договора и письменного подтверждения

Dostavljanje ugovora i pisane potvrde

st. 1
(1) U slučaju zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, trgovac je dužan da potrošaču dostavi primjerak ugovora ili pisanu potvrdu usmeno zaključenog ugovora na papiru, ili uz saglasnost potrošača, na drugom trajnom mediju. (2) Ugovor ili potvrda iz stava 1 ovog člana, obavezno sadrži i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona. Izvršenje usluge na zahtjev potrošača
перевод
(1) В случае заключения договора вне торговых помещений торговец обязан предоставить потребителю экземпляр договора или письменное подтверждение устно заключённого договора на бумаге либо, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе. (2) Договор или подтверждение из части 1 настоящей статьи обязательно содержит также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона.
čl. 101

Исполнение услуги по требованию потребителя

Izvršenje usluge na zahtjev potrošača

st. 1
(1) Ako potrošač zahtijeva da izvršenje ugovorene usluge ili isporuke vode, gasa ili električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini, odnosno isporuke toplotne energije započne prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 ovog zakona, a potrošač ugovorom preuzme obavezu plaćanja, zahtjev mora biti predat na trajnom mediju i potrošač je dužan da potvrdi da nema pravo na jednostrani raskid ugovora iz člana 112 ovog zakona, kada trgovac u potpunosti ispuni ugovor. (2) U slučaju da potrošač zahtjeva izvršenje usluge prije isteka roka za jednostrani raskid, trgovac je dužan da od tog potrošača zatraži da podnese zahtjev u skladu sa stavom 1 ovog člana. Usluge popravke
перевод
(1) Если потребитель требует, чтобы исполнение согласованной услуги или поставки воды, газа или электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, либо поставки тепловой энергии началось до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 112 настоящего закона, а потребитель по договору принимает обязанность оплаты, требование должно быть передано на долговременном носителе, и потребитель обязан подтвердить, что не имеет права на односторонний отказ от договора из статьи 112 настоящего закона, когда торговец полностью исполнит договор. (2) В случае, когда потребитель требует исполнения услуги до истечения срока для одностороннего отказа, торговец обязан запросить у этого потребителя подачу требования в соответствии с частью 1 настоящей статьи.
čl. 102

Услуги ремонта

Usluge popravke

st. 1
(1) Ako se ugovor zaključen van poslovnih prostorija, na izričit zahtjev potrošača odnosi na usluge popravke ili održavanja, a iznos koji je potrošač dužan da plati ne prelazi 200 eura i kojim je predviđeno da ugovorne strane svoje ugovorne obaveze izvrše bez odlaganja, trgovac je dužan da potrošaču u pisanoj formi na papiru ili, uz saglasnost potrošača, na drugom trajnom mediju pruži podatke iz člana 93 stav 3 tač. 2 i 3 ovog održavanja zakona, kao i informacije o cijeni ili načinu izračunavanja cijene sa procjenom ukupne cijene. (2) Podatke iz člana 86 stav 1 i člana 93 stav 3 tač. 8 i 11 ovog zakona, trgovac može dati usmeno samo uz izričitu saglasnost potrošača. (3) U slučaju zaključivanja ugovora iz stava 1 ovog člana, trgovac je dužan da u pisanoj potvrdi usmeno zaključenog ugovora navede sve podatke i informacije iz člana 93 stav 3 ovog zakona. 3. Pretpostavke za zaključivanje ugovora na daljinu Obavještenje
перевод
(1) Если договор, заключённый вне торговых помещений, по прямому требованию потребителя относится к услугам ремонта или обслуживания, а сумма, которую потребитель обязан уплатить, не превышает 200 евро и которым предусмотрено, что стороны договора исполнят свои договорные обязанности без промедления, торговец обязан предоставить потребителю в письменной форме на бумаге либо, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе данные из статьи 93 части 3 пунктов 2 и 3 настоящего закона, а также информацию о цене или способе исчисления цены с оценкой совокупной цены. (2) Данные из статьи 86 части 1 и статьи 93 части 3 пунктов 8 и 11 настоящего закона торговец может предоставить устно только с прямого согласия потребителя. (3) В случае заключения договора из части 1 настоящей статьи торговец обязан в письменном подтверждении устно заключённого договора указать все данные и информацию из статьи 93 части 3 настоящего закона.
čl. 103

Информирование (при дистанционном договоре)

Obavještenje

st. 1
(1) Trgovac je dužan da obavještenje iz člana 86 stav 1 tač. 1 i 2 i člana 93 stav 3 ovog zakona, prije zaključenja ugovora na daljinu, prilagodi sredstvima komunikacije na daljinu koja koristi i obezbijedi njegovo saopštavanje jednostavnim i razumljivim jezikom, a ako se daje na trajnom mediju, i čitko napisano. (2) Ako se ugovor zaključi putem sredstva komunikacije na daljinu koje omogućava ograničen prostor ili ograničeno vrijeme za prikazivanje obavještenja, trgovac je dužan da putem tog sredstva obavijesti potrošača naročito o podacima iz člana 93 stav 3 tač. 1, 2, 5, 8 i 15i člana 94 st. 1, 2 i 3 ovog zakona, osim o obrascu za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 stav 1 ovog zakona. (3) Ako za potrebe zaključenja ugovora trgovac kontaktira potrošača putem telefona dužan je da na početku komunikacije navede svoj identitet, odnosno identitet lica u čije ime i/ili za čiji račun nastupa, kao i komercijalnu svrhu poziva i da pruži informacije iz stava 2 ovog člana. (4) U slučaju iz stava 2 ovog člana trgovac je dužan da potrošača obavijesti o podacima i ostalim informacijama iz člana 93 stav 3 ovog zakona, uključujući informacije o obrascu za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 stav 1 ovog zakona, na primjeren način u skladu sa stavom 1 ovog člana. Zaključenje ugovora o uslugama na daljinu putem telefona
перевод
(1) Торговец обязан информацию из статьи 86 части 1 пунктов 1 и 2 и статьи 93 части 3 настоящего закона до заключения договора дистанционно приспособить к используемым средствам дистанционной связи и обеспечить её сообщение простым и понятным языком, а если она предоставляется на долговременном носителе — также разборчиво написанной. (2) Если договор заключается посредством средства дистанционной связи, обеспечивающего ограниченное пространство или ограниченное время для отображения информации, торговец обязан посредством этого средства уведомить потребителя, в частности, о данных из статьи 93 части 3 пунктов 1, 2, 5, 8 и 15 и статьи 94 частей 1, 2 и 3 настоящего закона, кроме бланка для одностороннего отказа от договора из статьи 112 части 1 настоящего закона. (3) Если для целей заключения договора торговец связывается с потребителем по телефону, он обязан в начале коммуникации указать свою личность, то есть личность лица, от имени и/или за счёт которого он выступает, а также коммерческую цель звонка и предоставить информацию из части 2 настоящей статьи. (4) В случае из части 2 настоящей статьи торговец обязан уведомить потребителя о данных и прочей информации из статьи 93 части 3 настоящего закона, включая информацию о бланке для одностороннего отказа от договора из статьи 112 части 1 настоящего закона, надлежащим способом в соответствии с частью 1 настоящей статьи.
čl. 104

Заключение договора об услугах дистанционно по телефону

Zaključenje ugovora o uslugama na daljinu putem telefona

st. 1
(1) U slučaju zaključenja ugovora o uslugama na daljinu putem telefona trgovac je dužan da potrošaču dostavi ponudu na trajnom mediju na način kojim će se nedvosmisleno utvrditi trenutak prijema ponude. (2) Ugovor iz stava 1 ovog člana smatra se zaključenim kada potpisanu ponudu ili pisani pristanak potrošač pošalje trgovcu. Naručivanje elektronskim putem
перевод
(1) В случае заключения договора об услугах дистанционно по телефону торговец обязан предоставить потребителю предложение на долговременном носителе способом, которым будет однозначно установлен момент получения предложения. (2) Договор из части 1 настоящей статьи считается заключённым, когда потребитель отправит торговцу подписанное предложение или письменное согласие.
čl. 105

Заказ электронным способом

Naručivanje elektronskim putem

st. 1
(1) Trgovac je dužan da u slučaju davanja ponude za zaključenje ugovora elektronskim putem, na osnovu kojeg potrošač ima obavezu da izvrši određeno plaćanje, jasno i pregledno obavijesti potrošača, neposredno prije naručivanja, o podacima iz člana 93 stav 3 tač. 1, 2, 3, 5, 15i 16i člana 94 st. 1, 2i 3 ovog zakona. (2) Trgovac je dužan da, u slučaju iz stava 1 ovog člana, omogući potrošaču da u trenutku naručivanja da jasnu izjavu da je upoznat sa obavezom plaćanja. (3) Ako je za naručivanje potrebno aktivirati polje na ekranu ili sličnu funkciju, to polje na ekranu ili slična funkcija moraju biti obilježeni na lako uočljiv način riječima "naručiti uz obavezu plaćanja" ili sličnim nedvosmislenim izrazom kojim se objašnjava da naručivanje uključuje obavezu plaćanja. (4) Ako trgovac ne izvrši obaveze iz st. 1, 2 i 3 ovog člana ugovor je ništav, odnosno izvršeno naručivanje za potrošača nije obavezujuće. Informacije na internet stranici
перевод
(1) Торговец обязан в случае предоставления предложения о заключении договора электронным способом, на основании которого потребитель имеет обязанность произвести определённую оплату, ясно и наглядно уведомить потребителя непосредственно перед заказом о данных из статьи 93 части 3 пунктов 1, 2, 3, 5, 15 и 16 и статьи 94 частей 1, 2 и 3 настоящего закона. (2) Торговец обязан в случае из части 1 настоящей статьи предоставить потребителю возможность в момент заказа дать ясное заявление о том, что он ознакомлен с обязанностью оплаты. (3) Если для заказа необходимо активировать поле на экране или подобную функцию, это поле на экране или подобная функция должны быть обозначены легко заметным способом словами «заказать с обязанностью оплаты» или подобным однозначным выражением, которым разъясняется, что заказ включает обязанность оплаты. (4) Если торговец не исполнит обязанности из частей 1, 2 и 3 настоящей статьи, договор ничтожен, то есть произведённый заказ не является обязывающим для потребителя.
čl. 106

Информация на интернет-странице

Informacije na internet stranici

st. 1
Trgovac je dužan da na internet stranici, najkasnije na početku postupka naručivanja, jasno i čitko navede eventualna ograničenja kod dostavljanja i sredstva plaćanja koja se prihvataju. Izvršenje usluge na zahtjev potrošača
перевод
Торговец обязан на интернет-странице не позднее начала процедуры заказа ясно и разборчиво указать возможные ограничения по доставке и принимаемые средства платежа.
čl. 107

Исполнение услуги по требованию потребителя (дистанционный договор)

Izvršenje usluge na zahtjev potrošača

st. 1
(1) Ako potrošač zahtijeva da izvršenje ugovorene usluge ili isporuke vode, plina ili električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini, odnosno isporuka toplotne energije započne prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 ovog zakona, a potrošač ugovorom preuzima obavezu plaćanja, taj zahtjev mora da bude izričito izjavljen i potrošač je dužan da potvrdi da nema pravo na jednostrani raskid ugovora iz člana 112 ovog zakona, kada trgovac u potpunosti ispuni ugovor. (2) U slučaju da potrošač zahtjeva izvršenje usluge prije isteka roka za jednostrani raskid, trgovac je dužan da od tog potrošača zatraži da podnese zahtjev u skladu sa stavom 1 ovog člana. Odnos sa propisima o elektronskoj trgovini
перевод
(1) Если потребитель требует, чтобы исполнение согласованной услуги или поставки воды, газа или электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, либо поставки тепловой энергии началось до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 112 настоящего закона, а потребитель по договору принимает обязанность оплаты, это требование должно быть прямо заявлено, и потребитель обязан подтвердить, что не имеет права на односторонний отказ от договора из статьи 112 настоящего закона, когда торговец полностью исполнит договор. (2) В случае, когда потребитель требует исполнения услуги до истечения срока для одностороннего отказа, торговец обязан запросить у этого потребителя подачу требования в соответствии с частью 1 настоящей статьи.
čl. 108

Соотношение с нормативными актами об электронной торговле

Odnos sa propisima o elektronskoj trgovini

st. 1
Odredbe či. 103 do 107 ovog zakona ne utiču na odredbe o zaključivanju ugovora i isporuku predmeta ugovora naručenu elektronskim putem u skladu sa zakonom kojim se uređuje elektronska trgovina. Potvrda o zaključenom ugovoru
перевод
Положения ст. 103–107 настоящего закона не влияют на положения о заключении договоров и поставке предмета договора, заказанного электронным способом, в соответствии с законом, регулирующим электронную торговлю.
čl. 109

Подтверждение о заключённом договоре

Potvrda o zaključenom ugovoru

st. 1
(1) Trgovac je dužan da potrošaču nakon zaključivanja ugovora na daljinu, najkasnije u trenutku isporuke robe ili na početku pružanja usluge dostavi potvrdu o zaključenom ugovoru na trajnom mediju. (2) Potvrda iz stava 1 ovog člana naročito sadrži obavještenje o podacima i informacijama iz člana 86 stav 1 tač. 1, 2 i 3 i člana 93 stav 3 ovog zakona, osim ako su ti podaci potrošaču već dostavljeni na trajnom mediju prije zaključivanja ugovora, kao i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona. 4. Pravo na jednostrani raskid ugovora Rok za jednostrani raskid ugovora
перевод
(1) Торговец обязан предоставить потребителю после заключения договора дистанционно, не позднее момента поставки товара или начала оказания услуги, подтверждение о заключённом договоре на долговременном носителе. (2) Подтверждение из части 1 настоящей статьи, в частности, содержит информацию о данных и сведениях из статьи 86 части 1 пунктов 1, 2 и 3 и статьи 93 части 3 настоящего закона, за исключением случая, когда эти данные уже предоставлены потребителю на долговременном носителе до заключения договора, а также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона.
čl. 110

Срок для одностороннего отказа от договора

Rok za jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač ima pravo da, osim u slučajevima iz člana 119 ovog zakona, bez navođenja razloga, jednostrano raskine ugovor zaključen van poslovnih prostorija ili ugovor zaključen na daljinu u roku od 14 dana od dana predaje robe potrošaču ili trećem licu koje je odredio potrošač, a koje nije prevoznik. (2) U slučaju zaključivanja ugovora o kupoprodaji, rok iz stava 1 ovog člana počinje da teče od dana kada je potrošaču ili trećem licu koje je odredio potrošač, a koje nije prevoznik, roba koja čini predmet ugovora predata. (3) Ako je jednom porudžbinom potrošač naručio više komada robe koji treba da budu isporučeni odvojeno, odnosno robu koja se dostavlja u više komada ili pošiljki, rok iz stava 1 ovog člana počinje da teče od dana predaje potrošaču ili licu iz stava 2 ovog člana posljednjeg komada ili pošiljke robe. (4) Ako je ugovorena redovna isporuka robe kroz određeni period, rok iz stava 1 ovog člana počinje da teče od dana kada je potrošaču ili licu iz stava 2 ovog člana, predat prvi komad ili prva pošiljka robe. (5) U slučaju zaključivanja ugovora o uslugama, ugovora o isporuci vode, gasa ili električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini i isporuci toplotne energije, kao i zaključivanja ugovora koji za predmet ima digitalni sadržaj koji nije isporučen na trajnom mediju, rok iz stava 1 ovog člana počinje da teče od dana zaključenja ugovora. (6) Izuzetno od stava 1 ovog člana potrošač ima pravo na jednostrani raskid ugovora u roku od 30 dana od dana predaje robe potrošaču ili trećem licu koje je odredio potrošač, a koje nije prevoznik, odnosno od dana zaključenja ugovora o uslugama, ako je ugovor zaključen u okolnostima: 1) izleta koji je organizovao trgovac čiji je cilj ili rezultat promocija ili prodaja robe ili usluga potrošaču, ili 2) neželjene posjete trgovca mjestu stanovanja potrošača. Prestanak prava potrošača zbog neobavještavanja
перевод
(1) Потребитель имеет право, кроме случаев из статьи 119 настоящего закона, без указания причин в одностороннем порядке отказаться от договора, заключённого вне торговых помещений, или договора, заключённого дистанционно, в срок 14 дней со дня передачи товара потребителю или третьему лицу, определённому потребителем, не являющемуся перевозчиком. (2) В случае заключения договора купли-продажи срок из части 1 настоящей статьи начинает течь со дня, когда потребителю или третьему лицу, определённому потребителем, не являющемуся перевозчиком, передан товар, составляющий предмет договора. (3) Если одним заказом потребитель заказал несколько предметов товара, которые должны быть поставлены раздельно, либо товар, доставляемый в нескольких предметах или отправлениях, срок из части 1 настоящей статьи начинает течь со дня передачи потребителю или лицу из части 2 настоящей статьи последнего предмета или отправления товара. (4) Если согласована регулярная поставка товара в течение определённого периода, срок из части 1 настоящей статьи начинает течь со дня, когда потребителю или лицу из части 2 настоящей статьи передан первый предмет или первое отправление товара. (5) В случае заключения договора об услугах, договора о поставке воды, газа или электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, и поставке тепловой энергии, а также заключения договора, предметом которого является цифровое содержание, не поставленное на долговременном носителе, срок из части 1 настоящей статьи начинает течь со дня заключения договора. (6) В отступление от части 1 настоящей статьи потребитель имеет право на односторонний отказ от договора в срок 30 дней со дня передачи товара потребителю или третьему лицу, определённому потребителем, не являющемуся перевозчиком, либо со дня заключения договора об услугах, если договор заключён при обстоятельствах: 1) экскурсии, организованной торговцем, целью или результатом которой является продвижение или продажа товаров или услуг потребителю, или 2) нежелательного визита торговца к месту жительства потребителя.
čl. 111

Прекращение права потребителя ввиду неинформирования

Prestanak prava potrošača zbog neobavještavanja

st. 1
(1) Ako trgovac nije obavijestio potrošača o pravu na jednostrani raskid ugovora u skladu sa ovim zakonom, pravo potrošača na jednostrani raskid ugovora prestaje nakon isteka 12 mjeseci od isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 110 ovog zakona. (2) Ako je trgovac dostavio potrošaču obavještenje iz stava 1 ovog člana u roku od 12 mjeseci od isteka roka iz člana 110 ovog zakona, pravo na jednostrani raskid ugovora prestaje istekom: - 14 dana od dana kada je potrošač primio obavještenje, - 30 dana od dana kada je potrošač primio obavještenje u slučaju zaključenja ugovora iz člana 110 stav 6 ovog zakona. Način korišćenja prava na jednostrani raskid ugovora
перевод
(1) Если торговец не уведомил потребителя о праве на односторонний отказ от договора в соответствии с настоящим законом, право потребителя на односторонний отказ от договора прекращается по истечении 12 месяцев с истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 110 настоящего закона. (2) Если торговец предоставил потребителю уведомление из части 1 настоящей статьи в срок 12 месяцев с истечения срока из статьи 110 настоящего закона, право на односторонний отказ от договора прекращается по истечении: — 14 дней со дня, когда потребитель получил уведомление; — 30 дней со дня, когда потребитель получил уведомление, в случае заключения договора из статьи 110 части 6 настоящего закона.
čl. 112

Способ реализации права на односторонний отказ от договора

Način korišćenja prava na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač je dužan da prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 110 stav 1 ovog zakona obavijesti trgovca o odluci da raskida ugovor na obrascu za jednostrani raskid ugovora ili drugom nedvosmislenom izjavom o raskidu. (2) Ako trgovac putem internet stranice omogući potrošaču jednostrani raskid ugovora, potrošač može da raskine ugovor popunjavanjem i slanjem obrasca za jednostrani raskid ili druge izjave o raskidu. (3) U slučaju iz stava 2 ovog člana trgovac je dužan da, bez odlaganja, potrošaču dostavi potvrdu o prijemu izjave o jednostranom raskidu ugovora na trajnom mediju. (4) Izjavu o raskidu ugovora potrošač je dužan da pošalje prije isteka roka za raskid ugovora iz čl. 110 i 111 ovog zakona. (5) Teret dokazivanja da je pravo na jednostrani raskid ugovora ostvareno u skladu sa ovim članom je na potrošaču. (6) Obrazac iz stava 1 ovog člana propisuje Ministarstvo. Posljedice jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Потребитель обязан до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 110 части 1 настоящего закона уведомить торговца о решении отказаться от договора на бланке для одностороннего отказа от договора или иным однозначным заявлением об отказе. (2) Если торговец посредством интернет-страницы предоставляет потребителю возможность одностороннего отказа от договора, потребитель может отказаться от договора путём заполнения и отправки бланка для одностороннего отказа или иного заявления об отказе. (3) В случае из части 2 настоящей статьи торговец обязан без промедления предоставить потребителю подтверждение о получении заявления об одностороннем отказе от договора на долговременном носителе. (4) Заявление об отказе от договора потребитель обязан отправить до истечения срока для отказа от договора из ст. 110 и 111 настоящего закона. (5) Бремя доказывания того, что право на односторонний отказ от договора реализовано в соответствии с настоящей статьёй, лежит на потребителе. (6) Бланк из части 1 настоящей статьи устанавливает Министерство.
čl. 113

Последствия одностороннего отказа от договора

Posljedice jednostranog raskida ugovora

st. 1
(1) Ako potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora, ugovorne strane nijesu dužne da izvrše obaveze iz ugovora zaključenog van poslovnih prostorija i ugovora zaključenog na daljinu ili ako je ponudu za zaključenje ugovora dao potrošač, trgovac i potrošač nijesu dužni da zaključe ugovor. (2) U slučaju raskida ugovora iz stava 1 ovog člana, svaka ugovorna strana dužna je da vrati drugoj strani to što je primila na osnovu ugovora. (3) Potrošač nije dužan da nadoknadi troškove koji nastanu korišćenjem prava na jednostrani raskid ugovora iz člana 110 ovog zakona, osim troškova iz člana 116 ovog zakona. Obaveze trgovca u slučaju jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Если потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора, стороны договора не обязаны исполнять обязанности из договора, заключённого вне торговых помещений, и договора, заключённого дистанционно, либо, если предложение о заключении договора дал потребитель, торговец и потребитель не обязаны заключать договор. (2) В случае расторжения договора из части 1 настоящей статьи каждая сторона договора обязана вернуть другой стороне то, что она получила на основании договора. (3) Потребитель не обязан возмещать расходы, возникающие при реализации права на односторонний отказ от договора из статьи 110 настоящего закона, кроме расходов из статьи 116 настоящего закона.
čl. 114

Обязанности торговца в случае одностороннего отказа от договора

Obaveze trgovca u slučaju jednostranog raskida ugovora

st. 1
(1) Ako potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora iz člana 110 ovog zakona, trgovac je dužan da bez odlaganja, a najkasnije u roku od 14 dana, od dana prijema obavještenja potrošača da raskida ugovor u skladu sa ovim zakonom vrati potrošaču sve što je plaćeno na osnovu ugovora. (2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, trgovac nije dužan da izvrši povraćaj dodatnih troškova koji su nastali izborom potrošača, vrste prevoza različite od najniže cijene standardnog prevoza koji je ponudio trgovac. (3) Kod ugovora o kupoprodaji, osim ako nije ponudio da robu koju potrošač vraća preuzme, trgovac je dužan da izvrši povraćaj plaćenog iznosa nakon povraćaja robe, odnosno, nakon dostavljanja dokaza da je potrošač robu poslao trgovcu, ako je na taj način trgovac obaviješten prije prijema robe. (4) Trgovac je dužan da izvrši povraćaj plaćenog iznosa iz stava 1 ovog člana u sredstvima plaćanja kojima je potrošač platio, osim ako potrošač izričito prihvati drugo sredstvo plaćanja, pod uslovom da potrošač ne bude dužan da plati dodatne troškove za taj povraćaj. (5) U slučaju jednostranog raskida ugovora iz stava 1 ovog člana, na obaveze trgovca shodno se primjenjuju odredbe člana 79 st. 3 do 8 ovog zakona. Obaveze potrošača u slučaju jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Если потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора из статьи 110 настоящего закона, торговец обязан без промедления, а не позднее срока 14 дней со дня получения уведомления потребителя об отказе от договора в соответствии с настоящим законом вернуть потребителю всё, что было уплачено на основании договора. (2) В отступление от части 1 настоящей статьи торговец не обязан производить возврат дополнительных расходов, возникших из-за выбора потребителем вида перевозки, отличного от наименьшей цены стандартной перевозки, предложенной торговцем. (3) По договору купли-продажи, за исключением случая, когда торговец предложил принять товар, который потребитель возвращает, торговец обязан произвести возврат уплаченной суммы после возврата товара либо после предоставления доказательства того, что потребитель отправил товар торговцу, если торговец таким образом уведомлён до получения товара. (4) Торговец обязан произвести возврат уплаченной суммы из части 1 настоящей статьи теми средствами платежа, которыми потребитель произвёл оплату, за исключением случая, когда потребитель прямо примет иное средство платежа, при условии, что потребитель не будет обязан оплачивать дополнительные расходы за этот возврат. (5) В случае одностороннего отказа от договора из части 1 настоящей статьи к обязанностям торговца соответственно применяются положения статьи 79 частей 3–8 настоящего закона.
čl. 115

Обязанности потребителя в случае одностороннего отказа от договора

Obaveze potrošača u slučaju jednostranog raskida ugovora

st. 1
(1) Potrošač je dužan da izvrši povraćaj robe bez odlaganja, a najkasnije u roku od 14 dana od dana obavještavanja trgovca o odluci da raskida ugovor, osim ako je trgovac ponudio da preuzme robu koju potrošač vraća. (2) Obaveza iz stava 1 ovog člana smatra se izvršenom u roku, ako potrošač prije isteka roka iz stava 1 ovog člana pošalje robu ili je preda trgovcu odnosno licu koje je trgovac ovlastio da primi robu. Troškovi povraćaja robe
перевод
(1) Потребитель обязан произвести возврат товара без промедления, а не позднее срока 14 дней со дня уведомления торговца о решении отказаться от договора, за исключением случая, когда торговец предложил принять товар, который потребитель возвращает. (2) Обязанность из части 1 настоящей статьи считается исполненной в срок, если потребитель до истечения срока из части 1 настоящей статьи отправит товар или передаст его торговцу либо лицу, которое торговец уполномочил принять товар.
čl. 116

Расходы возврата товара

Troškovi povraćaja robe

st. 1
(1) Potrošač je dužan da snosi samo troškove povraćaja robe iz člana 115 stav 1 ovog zakona, osim ako je trgovac prihvatio da snosi te troškove ili ako je trgovac propustio da obavijesti potrošača da je dužan da snosi te troškove. (2) Ako je kod ugovora zaključenog van poslovnih prostorija, roba u trenutku zaključenja ugovora dostavljena na adresu potrošača, trgovac je dužan da preuzme robu o svom trošku ako robu, zbog njene prirode, nije moguće vratiti na uobičajeni način poštom. (3) Potrošač je odgovoran za svako umanjenje vrijednosti robe koje nastane u rukovanju robom, osim umanjenja vrijednosti potrebnog za utvrđivanje prirode, obilježja i funkcionalnosti robe. (4) Izuzetno od stava 3 ovog člana, ako trgovac nije obavijestio potrošača o pravu na jednostrani raskid ugovora u skladu sa članom 93 stav 3 tačka 8 ovog zakona, potrošač nije odgovoran za umanjenje vrijednosti robe. (5) U slučaju jednostranog raskida ugovora, potrošač ne smije da koristi digitalni sadržaj ili digitalnu uslugu koji su bili predmet tog ugovora, niti da ih stavlja na raspolaganje drugom licu. Srazmjerno plaćanje
перевод
(1) Потребитель обязан нести только расходы возврата товара из статьи 115 части 1 настоящего закона, за исключением случая, когда торговец принял на себя несение этих расходов либо когда торговец не уведомил потребителя о том, что он обязан нести эти расходы. (2) Если по договору, заключённому вне торговых помещений, товар в момент заключения договора доставлен по адресу потребителя, торговец обязан принять товар за свой счёт, если товар ввиду его природы невозможно вернуть обычным способом по почте. (3) Потребитель отвечает за любое уменьшение стоимости товара, возникшее при обращении с товаром, кроме уменьшения стоимости, необходимого для установления природы, свойств и функциональности товара. (4) В отступление от части 3 настоящей статьи, если торговец не уведомил потребителя о праве на односторонний отказ от договора в соответствии со статьёй 93 частью 3 пунктом 8 настоящего закона, потребитель не отвечает за уменьшение стоимости товара. (5) В случае одностороннего отказа от договора потребитель не вправе использовать цифровое содержание или цифровую услугу, которые были предметом этого договора, и предоставлять их в распоряжение другого лица.
čl. 117

Соразмерная оплата

Srazmjerno plaćanje

st. 1
(1) Ako potrošač jednostrano raskine ugovor nakon izričitog zahtjeva za pružanje usluge ili izvršenje ugovora o isporuci vode, gasa, električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini i isporuci toplotne energije prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora, dužan je da plati trgovcu dio ugovorene cijene srazmjerno pruženoj usluzi odnosno isporučenoj robi do trenutka obavještavanja trgovca o jednostranom raskidu ugovora. (2) U slučaju iz stava 1 ovog člana proporcionalni iznos cijene koji je potrošač dužan da plati, izračunava se na osnovu ugovorene cijene, a ako je ta cijena previsoka, na osnovu tržišne vrijednosti isporučene robe ili pružene usluge. (3) Ako jednostrano raskine ugovor o uslugama ili ugovor o isporuci vode, gasa ili električne energije koji se prodaju u neograničenom obimu ili neograničenoj količini i isporuci toplotne energije, potrošač nije dužan da plati dio cijene srazmjeran isporučenoj robi ili pruženoj usluzi za vrijeme trajanja roka za jednostrani raskid ugovora, ako trgovac potrošaču nije dostavio obavještenja iz člana 93 stav 3 tač. 8, 9 i 10 ovog zakona, odnosno ako potrošač nije izričito zahtijevao da pružanje usluge započne prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora. (4) Ako potrošač jednostrano raskine ugovor koji za predmet ima digitalni sadržaj koji nije isporučen na trajnom mediju, potrošač nije dužan da plati dio cijene ili troškova srazmjernih izvršenju od strane trgovca za vrijeme trajanja roka za jednostrani raskid ugovora, osim ako nije dao izričit pristanak da izvršenje ugovora počne prije isteka roka od 14 dana, odnosno 30 dana u slučaju zaključenja ugovora pod okolnostima iz člana 110 stav 6 ovog zakona i ako nije potvrdio da je upoznat sa činjenicom da davanjem takvog pristanka gubi pravo na jednostrani raskid ugovora ili ako je trgovac propustio da ga obavijesti u skladu sa ovim zakonom. Uticaj jednostranog raskida ugovora na povezane ugovore
перевод
(1) Если потребитель в одностороннем порядке отказывается от договора после прямого требования об оказании услуги или исполнении договора о поставке воды, газа, электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, и поставке тепловой энергии до истечения срока для одностороннего отказа от договора, он обязан уплатить торговцу часть согласованной цены, соразмерную оказанной услуге либо поставленному товару до момента уведомления торговца об одностороннем отказе от договора. (2) В случае из части 1 настоящей статьи пропорциональная сумма цены, которую потребитель обязан уплатить, исчисляется на основе согласованной цены, а если эта цена завышена — на основе рыночной стоимости поставленного товара или оказанной услуги. (3) Если потребитель в одностороннем порядке отказывается от договора об услугах или договора о поставке воды, газа или электрической энергии, которые продаются в неограниченном объёме или неограниченном количестве, и поставке тепловой энергии, потребитель не обязан уплачивать часть цены, соразмерную поставленному товару или оказанной услуге за время течения срока для одностороннего отказа от договора, если торговец не предоставил потребителю информацию из статьи 93 части 3 пунктов 8, 9 и 10 настоящего закона либо если потребитель прямо не требовал, чтобы оказание услуги началось до истечения срока для одностороннего отказа от договора. (4) Если потребитель в одностороннем порядке отказывается от договора, предметом которого является цифровое содержание, не поставленное на долговременном носителе, потребитель не обязан уплачивать часть цены или расходов, соразмерных исполнению со стороны торговца за время течения срока для одностороннего отказа от договора, за исключением случая, когда он дал прямое согласие на начало исполнения договора до истечения срока 14 дней или 30 дней в случае заключения договора при обстоятельствах из статьи 110 части 6 настоящего закона и когда он подтвердил, что ознакомлен с тем, что дачей такого согласия утрачивает право на односторонний отказ от договора, либо если торговец не уведомил его в соответствии с настоящим законом.
čl. 118

Влияние одностороннего отказа от договора на связанные договоры

Uticaj jednostranog raskida ugovora na povezane ugovore

st. 1
Ako potrošač jednostrano raskine ugovor u skladu sa ovim zakonom, raskida se i svaki povezani ugovor, u smislu člana 7 tačka 36 al. 3 i 4 ovog zakona, uz naknadu koju je potrošač dužan da plati u skladu sa ovim zakonom. Isključenje prava na jednostrani raskid ugovora
перевод
Если потребитель в одностороннем порядке отказывается от договора в соответствии с настоящим законом, расторгается и любой связанный договор в смысле статьи 7 пункта 36 абзацев 3 и 4 настоящего закона, с оплатой, которую потребитель обязан произвести в соответствии с настоящим законом.
čl. 119

Исключение права на односторонний отказ от договора

Isključenje prava na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač nema pravo na jednostrani raskid ugovora u skladu sa čl. 110 do 118 ovog zakona ako je: 1) ugovor o uslugama trgovac u potpunosti izvršio, a ako ugovor obavezuje potrošača na plaćanje, samo ako je izvršenje ugovora započeto uz prethodni izričit pristanak i potvrdu potrošača da je upoznat da će izgubiti pravo na jednostrani raskid ugovora kada trgovac u potpunosti izvrši ugovor; 2) predmet ugovora roba ili usluga čija cijena zavisi od promjena na finansijskom tržištu koje su van uticaja trgovca, a koje mogu nastupiti za vrijeme trajanja prava potrošača na jednostrani raskid ugovora; 3) predmet ugovora roba koja je izrađena po specifikaciji potrošača ili koja je prilagođena potrošaču; 4) predmet ugovora lako kvarljiva roba ili roba koja je pred istekom roka upotrebe; 5) predmet ugovora zapečaćena roba koja iz zdravstvenih ili higijenskih razloga nije pogodna za vraćanje, ako je bila otpečaćena nakon dostavljanja; 6) predmet ugovora roba koja je zbog svoje prirode nakon dostavljanja neodvojivo pomiješana sa drugim stvarima; 7) predmet ugovora isporuka alkoholnih pića čija je cijena ugovorena u trenutku zaključivanja ugovora, a dostavljanje se može izvršiti nakon 30 dana, ako cijena zavisi od promjena na tržištu koje su van uticaja trgovca; 8) potrošač posebno zahtijevao posjetu trgovca radi obavljanja hitnih popravki ili održavanja, osim ako je prilikom takve posjete, uz usluge koje je potrošač izričito zahtijevao, trgovac pružio i druge usluge, odnosno isporučio i drugu robu koja nije neophodna za obavljanje hitnih popravki ili poslova održavanja; 9) predmet ugovora isporuka zapečaćenih audio ili video-snimaka, odnosno računarskih programa, koji su otpečaćeni nakon isporuke; 10) predmet ugovora isporuka dnevnih novina, periodičnog lista ili magazina, osim pretplatničkih ugovora za te publikacije; 11) ugovor zaključen na javnom nadmetanju; 12) predmet ugovora pružanje usluga smještaja koji nije namijenjen stanovanju, prevoza robe, usluga iznajmljivanja vozila, usluge isporuke hrane i pića ili usluga koje se odnose na aktivnosti u slobodnom vremenu, ako je ugovoreno da usluga bude pružena određenog datuma ili u određenom vremenskom periodu; 13) predmet ugovora isporuka digitalnog sadržaja koji nije isporučen na trajnom mediju, ako je izvršenje ugovora započeto i ako ugovor obavezuje potrošača na plaćanje, pod uslovom da je: - potrošač dao prethodni izričiti pristanak za izvršenje prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora; - potrošač potvrdio da je upoznat da gubi pravo na jednostrani raskid ugovora; i - trgovac dao potvrdu potrošaču u skladu sa članom 100 stav 1 ili članom 109 stav 1 ovog zakona. (2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, u slučaju zaključenja ugovora iz člana 110 stav 6 ovog zakona, potrošač ima pravo da u slučajevima iz stava 1 tač. 1 do 3 i tačka 5 ovog člana jednostrano raskine ugovor, u skladu sa čl. 110 do 118 ovog zakona. VI. UGOVORI O FINANSIJSKIM USLUGAMA ZAKLJUČENI NA DALJINU Zaključivanje ugovora o finansijskim uslugama zaključenim na daljinu
перевод
(1) Потребитель не имеет права на односторонний отказ от договора в соответствии со ст. 110–118 настоящего закона, если: 1) договор об услугах торговец полностью исполнил, а если договор обязывает потребителя к оплате — только если исполнение договора начато с предварительного прямого согласия и подтверждения потребителя о том, что он ознакомлен с тем, что утратит право на односторонний отказ от договора, когда торговец полностью исполнит договор; 2) предметом договора является товар или услуга, цена которых зависит от изменений на финансовом рынке, находящихся вне влияния торговца, и которые могут наступить за время действия права потребителя на односторонний отказ от договора; 3) предметом договора является товар, изготовленный по спецификации потребителя или приспособленный к потребителю; 4) предметом договора является скоропортящийся товар или товар с истекающим сроком годности; 5) предметом договора является запечатанный товар, который по причинам охраны здоровья или гигиены непригоден для возврата, если он был распечатан после доставки; 6) предметом договора является товар, который ввиду своей природы после доставки неотделимо смешан с другими вещами; 7) предметом договора является поставка алкогольных напитков, цена которых согласована в момент заключения договора, а доставка может быть осуществлена по истечении 30 дней, если цена зависит от изменений на рынке, находящихся вне влияния торговца; 8) потребитель особо требовал визита торговца для осуществления срочного ремонта или обслуживания, за исключением случая, когда при таком визите, помимо услуг, которые потребитель прямо требовал, торговец оказал и другие услуги либо поставил и другой товар, не являющийся необходимым для осуществления срочного ремонта или работ по обслуживанию; 9) предметом договора является поставка запечатанных аудио- или видеозаписей либо компьютерных программ, которые распечатаны после поставки; 10) предметом договора является поставка ежедневных газет, периодического издания или журнала, кроме подписных договоров на эти издания; 11) договор заключён на публичных торгах; 12) предметом договора является оказание услуг размещения, не предназначенного для проживания, перевозки товара, услуг аренды транспортных средств, услуги поставки еды и напитков или услуг, относящихся к деятельности в свободное время, если согласовано, что услуга будет оказана в определённую дату или в определённый период времени; 13) предметом договора является поставка цифрового содержания, не поставленного на долговременном носителе, если исполнение договора начато и если договор обязывает потребителя к оплате, при условии, что: — потребитель дал предварительное прямое согласие на исполнение до истечения срока для одностороннего отказа от договора; — потребитель подтвердил, что ознакомлен с тем, что утрачивает право на односторонний отказ от договора; и — торговец предоставил потребителю подтверждение в соответствии со статьёй 100 частью 1 или статьёй 109 частью 1 настоящего закона. (2) В отступление от части 1 настоящей статьи, в случае заключения договора из статьи 110 части 6 настоящего закона потребитель имеет право в случаях из части 1 пунктов 1–3 и пункта 5 настоящей статьи в одностороннем порядке отказаться от договора в соответствии со ст. 110–118 настоящего закона.
čl. 120

Заключение договоров о финансовых услугах, заключаемых дистанционно

Zaključivanje ugovora o finansijskim uslugama zaključenim na daljinu

st. 1
(1) Ugovor o finansijskim uslugama zaključen na daljinu, u smislu ovog zakona, je ugovor između trgovca i potrošača, čiji je predmet pružanje finansijskih usluga u okviru organizovanog programa prodaje proizvoda na daljinu trgovca koji, prije i u vrijeme zaključivanja ugovora, isključivo koristi jedno ili više sredstava komunikacije na daljinu. (2) Ako se na osnovu ugovora iz stava 1 ovog člana potrošaču sukcesivno pruža određena usluga, odnosno niz odvojenih usluga iste prirode, odredbe čl. 121 do 134 ovog zakona odnose se samo na početni ugovor. (3) Ako za pružanje usluge određene vrste, odnosno niza odvojenih usluga iz stava 1 ovog člana nije zaključen početni ugovor, odredbe čl. 121 do 126 ovog zakona primjenjivaće se samo kad se ta usluga pruža prvi put. (4) Ako usluga određene vrste iz stava 1 ovog člana nije pružena u periodu od godinu dana, sljedeća usluga iste vrste smatraće se prvom uslugom i na nju će se primjenjivati odredbe čl. 121 do 126 ovog zakona. Prethodno obavještenje
перевод
(1) Договор о финансовых услугах, заключённый дистанционно, в смысле настоящего закона, — это договор между торговцем и потребителем, предметом которого является оказание финансовых услуг в рамках организованной программы дистанционной продажи продуктов торговца, который до и во время заключения договора использует исключительно одно или несколько средств дистанционной связи. (2) Если на основании договора из части 1 настоящей статьи потребителю последовательно оказывается определённая услуга либо ряд отдельных услуг одной природы, положения ст. 121–134 настоящего закона относятся только к первоначальному договору. (3) Если для оказания услуги определённого вида либо ряда отдельных услуг из части 1 настоящей статьи не заключён первоначальный договор, положения ст. 121–126 настоящего закона применяются только когда эта услуга оказывается впервые. (4) Если услуга определённого вида из части 1 настоящей статьи не оказана в течение периода один год, следующая услуга того же вида будет считаться первой услугой, и к ней будут применяться положения ст. 121–126 настоящего закона.
čl. 121

Предварительная информация

Prethodno obavještenje

st. 1
(1) Trgovac je dužan da u primjerenom roku prije zaključivanja ugovora iz člana 120 ovog zakona pruži obavještenje potrošaču o sebi kao trgovcu, usluzi koja je predmet ugovora, pojedinostima ugovora, kao i načinu rješavanja sporova. (2) Obavještenje iz stava 1 ovog člana obavezno sadrži podatke iz čl. 122 do 125 ovog zakona. (3) Trgovac je dužan da u obavještenju iz stava 1 ovog člana čitko, jasno, razumljivo, lako uočljivo i prilagođeno sredstvu komunikacije na daljinu koje se upotrebljava za zaključenje ugovora istakne komercijalnu namjeru. (4) U slučaju upotrebe telefona trgovac je dužan da navede svoj identitet i komercijalnu svrhu poziva prilikom započinjanja razgovora. (5) U slučaju iz stava 4 ovog člana, uz izričiti pristanak potrošača, lice koje u ime trgovca koji pruža finansijske usluge kontaktira sa potrošačem dužno je da ga obavijesti o svom identitetu, prirodi njegovog odnosa sa trgovcem koji pruža finansijske usluge, podacima iz člana 123 stav 1 tač. 1, 2 i 5 i člana 124 tačka 1 ovog zakona, kao i da mu na zahtjev mogu biti dostavljena dalja obavještenja i kakva je priroda tih obavještenja. (6) Izvršenje obaveza iz člana 126 ovog zakona ne oslobađa trgovca obaveze iz st.4i5 ovog člana. (7) Obavještenja o ugovornim obavezama koja su dostavljena potrošaču prije zaključivanja ugovora iz člana 120 stav 1 ovog zakona moraju biti saglasna sa ugovornim obavezama koje mogu nastati iz primjene prava mjerodavnog za taj ugovor, ako bude zaključen. (8) Pored podataka iz st. 1 do 7 ovog člana i čl. 122 do 125 ovog zakona, trgovac je dužan da obavijesti potrošača i o drugim podacima u skladu sa propisima kojima se uređuju pojedine finansijske usluge koje su predmet ugovora između potrošača i trgovca koji pruža te finansijske usluge. Obavještenje o trgovcu
перевод
(1) Торговец обязан в надлежащий срок до заключения договора из статьи 120 настоящего закона предоставить потребителю информацию о себе как торговце, об услуге, являющейся предметом договора, о деталях договора, а также о способе разрешения споров. (2) Информация из части 1 настоящей статьи обязательно содержит данные из ст. 122–125 настоящего закона. (3) Торговец обязан в информации из части 1 настоящей статьи разборчиво, ясно, понятно, легко заметно и приспособленно к средству дистанционной связи, используемому для заключения договора, указать коммерческую цель. (4) В случае использования телефона торговец обязан указать свою личность и коммерческую цель звонка при начале разговора. (5) В случае из части 4 настоящей статьи, с прямого согласия потребителя, лицо, которое от имени торговца, оказывающего финансовые услуги, связывается с потребителем, обязано уведомить его о своей личности, характере своих отношений с торговцем, оказывающим финансовые услуги, о данных из статьи 123 части 1 пунктов 1, 2 и 5 и статьи 124 пункта 1 настоящего закона, а также о том, что по требованию ему может быть предоставлена дальнейшая информация и каков характер этой информации. (6) Исполнение обязанностей из статьи 126 настоящего закона не освобождает торговца от обязанности из частей 4 и 5 настоящей статьи. (7) Информация о договорных обязанностях, предоставленная потребителю до заключения договора из статьи 120 части 1 настоящего закона, должна соответствовать договорным обязанностям, которые могут возникнуть из применения права, применимого к этому договору, если он будет заключён. (8) Помимо данных из частей 1–7 настоящей статьи и ст. 122–125 настоящего закона, торговец обязан уведомить потребителя и о других данных в соответствии с нормативными актами, регулирующими отдельные финансовые услуги, являющиеся предметом договора между потребителем и торговцем, оказывающим эти финансовые услуги.
čl. 122

Информация о торговце

Obavještenje o trgovcu

st. 1
(1) Obavještenje o trgovcu koji pruža finansijske usluge sadrži: ime, odnosno naziv, djelatnost, adresu njegovog prebivališta, odnosno sjedišta, drugu adresu koja je od značaja za vezu sa potrošačem, kao i njegov registracioni broj i naziv registra u koji je upisan. (2) Ako se za djelatnost trgovca koji pruža finansijske usluge izdaju određene dozvole ili saglasnosti nadležnog organa, obavještenje iz stava 1 ovog člana sadrži naziv organa koji je izdao dozvolu ili saglasnost, rok na koji je izdata, kao i sadržaj dozvole ili saglasnosti. (3) Ako trgovac koji pruža finansijske usluge u Crnoj Gori ima svog predstavnika, obavještenje iz stava 1 ovog člana sadrži i ime, odnosno naziv predstavnika, kao i drugu adresu koja je od značaja za vezu potrošača sa tim predstavnikom. (4) Ako trgovac iz stava 1 ovog člana zaključuje ugovor sa potrošačem preko lica koje nije njegov predstavnik, obavještenje iz stava 1 ovog člana sadrži i ime, odnosno naziv tog lica, svojstvo u kojem ono djeluje, kao i sjedište ili drugu adresu koja je od značaja za vezu potrošača sa tim licem. Obavještenje o finansijskoj usluzi
перевод
(1) Информация о торговце, оказывающем финансовые услуги, содержит: имя или наименование, вид деятельности, адрес его места жительства или места нахождения, иной адрес, значимый для связи с потребителем, а также его регистрационный номер и наименование реестра, в который он внесён. (2) Если для деятельности торговца, оказывающего финансовые услуги, выдаются определённые разрешения или согласия компетентного органа, информация из части 1 настоящей статьи содержит наименование органа, выдавшего разрешение или согласие, срок, на который оно выдано, а также содержание разрешения или согласия. (3) Если торговец, оказывающий финансовые услуги в Черногории, имеет своего представителя, информация из части 1 настоящей статьи содержит также имя или наименование представителя, а также иной адрес, значимый для связи потребителя с этим представителем. (4) Если торговец из части 1 настоящей статьи заключает договор с потребителем через лицо, не являющееся его представителем, информация из части 1 настоящей статьи содержит также имя или наименование этого лица, качество, в котором оно действует, а также место нахождения или иной адрес, значимый для связи потребителя с этим лицом.
čl. 123

Информация о финансовой услуге

Obavještenje o finansijskoj usluzi

st. 1
Obavještenje o finansijskoj usluzi koja je predmet ugovora iz člana 120 stav 1 ovog zakona sadrži: 1) osnovne karakteristike finansijske usluge; 2) ukupnu cijenu koju je potrošač dužan da plati za tu uslugu, uključujući poreze, dažbine, naknade i druge troškove, odnosno, ako iznos ukupne cijene nije moguće utvrditi, elemente za obračun ukupne cijene koji omogućavaju potrošaču da sam utvrdi cijenu; 3) naznaku da finansijska usluga uključuje finansijske instrumente povezane sa posebnim rizikom koji proizlazi iz specifičnosti tog instrumenta, odnosno finansijske usluge koja se nudi, ako je to primjenljivo; 4) naznaku da cijena ili rezultati finansijske usluge zavise od promjena na finansijskom tržištu na koje trgovac koji pruža finansijske usluge nema uticaja i naznaku da dosadašnja cijena i rezultati finansijske usluge nijesu pokazatelj buduće cijene i budućih rezultata te finansijske usluge, ako je to primjenljivo; 5) informaciju o mogućnosti da potrošač bude dužan na plaćanje dodatnih poreza ili troškova, u skladu sa poreskim propisima koje ne plaća trgovcu koji pruža finansijske usluge, odnosno koje ne plaća preko trgovca koji pruža finansijske usluge; 6) bilo koje vremensko ograničenje važenja obavještenja; 7) način i uslove plaćanja i ispunjenja finansijske usluge; 8) informaciju o dodatnom trošku koji je potrošač dužan da plati za upotrebu sredstava komunikacije na daljinu. Obavještenje o pojedinostima ugovora
перевод
Информация о финансовой услуге, являющейся предметом договора из статьи 120 части 1 настоящего закона, содержит: 1) основные характеристики финансовой услуги; 2) совокупную цену, которую потребитель обязан уплатить за эту услугу, включая налоги, сборы, платы и иные расходы, а если сумму совокупной цены невозможно установить — элементы для расчёта совокупной цены, позволяющие потребителю самостоятельно установить цену; 3) указание на то, что финансовая услуга включает финансовые инструменты, связанные с особым риском, вытекающим из специфики этого инструмента или предлагаемой финансовой услуги, если это применимо; 4) указание на то, что цена или результаты финансовой услуги зависят от изменений на финансовом рынке, на которые торговец, оказывающий финансовые услуги, не имеет влияния, и указание на то, что прошлая цена и результаты финансовой услуги не являются показателем будущей цены и будущих результатов этой финансовой услуги, если это применимо; 5) информацию о возможности того, что потребитель может быть обязан уплатить дополнительные налоги или расходы в соответствии с налоговыми нормативными актами, которые он не уплачивает торговцу, оказывающему финансовые услуги, либо которые он не уплачивает через торговца, оказывающего финансовые услуги; 6) любое временное ограничение действия информации; 7) способ и условия оплаты и исполнения финансовой услуги; 8) информацию о дополнительных расходах, которые потребитель обязан уплатить за использование средств дистанционной связи.
čl. 124

Информация о деталях договора

Obavještenje o pojedinostima ugovora

st. 1
Obavještenje o pojedinostima ugovora iz člana 120 stav 1 ovog zakona sadrži: 1) informaciju o pravu potrošača na jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona i uslove i rok u kojem se to pravo može ostvariti, iznos koji bi potrošač mogao biti dužan da plati u skladu sa članom 130 stav 3 ovog zakona, kao i posljedice nekorišćenja prava na jednostrani raskid ugovora; 2) minimalno trajanje ugovora o finansijskoj usluzi, ako se usluga pruža trajno ili višekratno; 3) informaciju o pravu ugovornih strana na jednostrani raskid ugovora ili otkaz ugovora prije isteka vremena na koje je ugovor zaključen, kao i informaciju o ugovornoj kazni ili drugom obliku obeštećenja predviđenom ugovorom za te slučajeve; 4) praktična uputstva za ostvarivanje prava potrošača na jednostrani raskid iz člana 127 ovog zakona, uključujući adresu na koju se obavještenje o raskidu dostavlja; 5) naziv države čije pravo je mjerodavno za uređenje odnosa trgovca koji pruža finansijske usluge i potrošača prije zaključivanja ugovora; 6) ugovorne odredbe o određivanju prava mjerodavnog za ugovor o finansijskoj usluzi, kao i određivanju suda nadležnog za rješavanje sporova iz tog ugovora; 7) informaciju o jeziku na kojem ili na kojima je sastavljen ugovor i prethodno obavještenje i informaciju o jeziku na kojem ili na kojima će davalac usluga uz pristanak potrošača u vrijeme trajanja ugovora komunicirati sa potrošačem. Obavještenje o načinu rješavanja sporova
перевод
Информация о деталях договора из статьи 120 части 1 настоящего закона содержит: 1) информацию о праве потребителя на односторонний отказ от договора из статьи 127 настоящего закона и условия и срок, в которые это право может быть реализовано, сумму, которую потребитель мог бы быть обязан уплатить в соответствии со статьёй 130 частью 3 настоящего закона, а также последствия неиспользования права на односторонний отказ от договора; 2) минимальный срок действия договора о финансовой услуге, если услуга оказывается постоянно или многократно; 3) информацию о праве сторон договора на односторонний отказ от договора или расторжение договора до истечения срока, на который договор заключён, а также информацию о договорной неустойке или ином виде возмещения, предусмотренном договором для этих случаев; 4) практические указания для реализации права потребителя на односторонний отказ из статьи 127 настоящего закона, включая адрес, по которому направляется уведомление об отказе; 5) наименование государства, право которого применимо для регулирования отношений торговца, оказывающего финансовые услуги, и потребителя до заключения договора; 6) договорные положения об определении права, применимого к договору о финансовой услуге, а также об определении суда, компетентного для разрешения споров из этого договора; 7) информацию о языке или языках, на котором составлены договор и предварительная информация, и информацию о языке или языках, на котором поставщик услуг с согласия потребителя будет во время действия договора коммуницировать с потребителем.
čl. 125

Информация о способе разрешения споров

Obavještenje o načinu rješavanja sporova

st. 1
Obavještenje o načinu rješavanja sporova u vezi sa ugovorom iz člana 120 stav 1 ovog zakona sadrži informaciju da li je: 1) predviđeno vansudsko rješavanje sporova i naknade štete, kao i način i uslovi za njegovo korišćenje; 2) predviđen određeni garantni fond ili drugi oblik obeštećenja potrošača koji nije obuhvaćen posebnim propisima o kreditnim institucijama i tržištu kapitala. Oblik prethodnog obavještenja
перевод
Информация о способе разрешения споров в связи с договором из статьи 120 части 1 настоящего закона содержит сведения о том, предусмотрено ли: 1) внесудебное разрешение споров и возмещение ущерба, а также способ и условия его использования; 2) определённый гарантийный фонд или иной вид возмещения потребителя, не охваченный особыми нормативными актами о кредитных учреждениях и рынке капитала.
čl. 126

Форма предварительной информации

Oblik prethodnog obavještenja

st. 1
(1) Trgovac koji pruža finansijske usluge dužan je da prije zaključenja ugovora ili predugovora u pisanoj formi na papiru ili na drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, u primjerenom roku, potrošaču dostavi sve ugovorne odredbe i uslove, kao i prethodno obavještenje iz člana 121 ovog zakona. (2) Ako je na izričit zahtjev potrošača ugovor zaključen upotrebom sredstava komunikacije na daljinu koje ne omogućava da se ugovorne odredbe i uslovi iz stava 1 ovog člana, kao i prethodno obavještenje iz člana 121 ovog zakona dostave potrošaču u skladu sa stavom 1 ovog člana, trgovac koji pruža finansijske usluge dužan je da obavezu iz stava 1 ovog člana izvrši bez odlaganja nakon zaključenja ugovora. (3) Trgovac koji pruža finansijske usluge dužan je da na zahtjev potrošača, u toku trajanja ugovornog odnosa, dostavi primjerak zaključenog ugovora. (4) Potrošač ima pravo i da promijeni sredstvo komunikacije na daljinu koje koristi, osim ako je to nespojivo sa zaključenim ugovorom ili prirodom finansijske usluge koja mu se pruža. Pravo na jednostrani raskid ugovora
перевод
(1) Торговец, оказывающий финансовые услуги, обязан до заключения договора или предварительного договора в письменной форме на бумаге или на ином доступном потребителю долговременном носителе в надлежащий срок предоставить потребителю все договорные положения и условия, а также предварительную информацию из статьи 121 настоящего закона. (2) Если по прямому требованию потребителя договор заключён с использованием средства дистанционной связи, которое не позволяет предоставить потребителю договорные положения и условия из части 1 настоящей статьи, а также предварительную информацию из статьи 121 настоящего закона в соответствии с частью 1 настоящей статьи, торговец, оказывающий финансовые услуги, обязан исполнить обязанность из части 1 настоящей статьи без промедления после заключения договора. (3) Торговец, оказывающий финансовые услуги, обязан по требованию потребителя в течение действия договорных отношений предоставить экземпляр заключённого договора. (4) Потребитель имеет право также сменить используемое средство дистанционной связи, за исключением случая, когда это несовместимо с заключённым договором или природой оказываемой ему финансовой услуги.
čl. 127

Право на односторонний отказ от договора (финансовые услуги)

Pravo na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač može bez navođenja razloga jednostrano raskinuti ugovor o finansijskim uslugama zaključen upotrebom sredstava komunikacije na daljinu, u roku od 14 dana od dana zaključenja ugovora, odnosno ugovor o životnom osiguranju i dobrovoljnom penzijskom osiguranju, u roku od 30 dana od dana prijema obavještenja da je ugovor zaključen. (2) U slučaju iz člana 126 stav 2 ovog zakona, rok za raskid ugovora počinje da teče od dana kada su potrošaču dostavljene ugovorne odredbe, uslovi i obavještenja. (3) Potrošač nema pravo na jednostrani raskid ugovora iz stava 1 ovog člana, ako je: 1) zaključen ugovor o finansijskim uslugama čija cijena zavisi od promjena na finansijskom tržištu na koje trgovac koji pruža finansijske usluge ne može uticati, a do kojih može doći tokom trajanja roka za raskid ugovora iz stava 1 ovog člana, i to usluge koje se odnose na: kupoprodaju strane valute; instrumente tržišta novca; prenosive obveznice, udjele u investicionim fondovima; fjučerse, uključujući uporedive instrumente sa ugovorenim gotovinskim namirenjem, kamatne terminske ugovore; kamatne, valutne i akcijske svop zamjene i opcije sticanja ili otuđenja tih instrumenata, uključujući ekvivalentne instrumente koji se namiruju gotovinskim sredstvima, a naročito opcije na valute i kamatne stope; 2) zaključen ugovor o osiguranju putnika i prtljaga ili druga kratkoročna polisa osiguranja koja se zaključuje na rok kraći od mjesec dana; 3) ugovor u potpunosti izvršen na izričit zahtjev potrošača prije nego što je potrošač iskoristio svoje pravo na raskid ugovora iz st. 1 i 2 ovog člana; 4) u pitanju ugovor o kreditu koji se raskida u skladu sa članom 118 i članom 146 stav 2 ovog zakona. Oblik jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Потребитель может без указания причин в одностороннем порядке отказаться от договора о финансовых услугах, заключённого с использованием средств дистанционной связи, в срок 14 дней со дня заключения договора, а от договора страхования жизни и добровольного пенсионного страхования — в срок 30 дней со дня получения уведомления о том, что договор заключён. (2) В случае из статьи 126 части 2 настоящего закона срок для отказа от договора начинает течь со дня, когда потребителю предоставлены договорные положения, условия и информация. (3) Потребитель не имеет права на односторонний отказ от договора из части 1 настоящей статьи, если: 1) заключён договор о финансовых услугах, цена которых зависит от изменений на финансовом рынке, на которые торговец, оказывающий финансовые услуги, не может влиять и которые могут произойти в течение срока для отказа от договора из части 1 настоящей статьи, а именно услуги, относящиеся к: купле-продаже иностранной валюты; инструментам денежного рынка; переводным облигациям, долям в инвестиционных фондах; фьючерсам, включая сопоставимые инструменты с согласованным денежным расчётом, процентным срочным договорам; процентным, валютным и акционным свопам и опционам на приобретение или отчуждение этих инструментов, включая эквивалентные инструменты, расчёт по которым производится денежными средствами, в частности опционам на валюты и процентные ставки; 2) заключён договор страхования пассажиров и багажа или иной краткосрочный страховой полис, заключаемый на срок менее месяца; 3) договор полностью исполнен по прямому требованию потребителя до того, как потребитель воспользовался своим правом на отказ от договора из частей 1 и 2 настоящей статьи; 4) речь идёт о договоре кредита, который расторгается в соответствии со статьёй 118 и статьёй 146 частью 2 настоящего закона.
čl. 128

Форма одностороннего отказа от договора (финансовые услуги)

Oblik jednostranog raskida ugovora

st. 1
(1) Ugovor se raskida dostavljanjem obavještenja u pisanoj formi na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, upućenom prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona. (2) Potrošač je dužan da slijedi uputstva za ostvarivanje prava na jednostrani raskid datim u obavještenju iz člana 121 stav 1 ovog zakona. (3) Ugovor se smatra raskinutim u trenutku kada je trgovac primio obavještenje o raskidu. (4) Ugovor je raskinut na vrijeme ako je obavještenje o raskidu upućeno u rokovima iz. člana 127 stav 1 ovog zakona. Početak izvršenja ugovora
перевод
(1) Договор расторгается направлением уведомления в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе, направленного до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 127 настоящего закона. (2) Потребитель обязан следовать указаниям для реализации права на односторонний отказ, данным в информации из статьи 121 части 1 настоящего закона. (3) Договор считается расторгнутым в момент, когда торговец получил уведомление об отказе. (4) Договор расторгнут вовремя, если уведомление об отказе направлено в сроки из статьи 127 части 1 настоящего закона.
čl. 129

Начало исполнения договора

Početak izvršenja ugovora

st. 1
(1) Trgovac koji pruža finansijske usluge može početi sa izvršenjem ugovora prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona samo uz izričit pristanak potrošača. (2) Trgovac koji pruža finansijske usluge nema pravo da zahtijeva izvršenje obaveze potrošača iz ugovora prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora. Posljedice jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Торговец, оказывающий финансовые услуги, может начать исполнение договора до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 127 настоящего закона только с прямого согласия потребителя. (2) Торговец, оказывающий финансовые услуги, не имеет права требовать исполнения обязанности потребителя из договора до истечения срока для одностороннего отказа от договора.
čl. 130

Последствия одностороннего отказа от договора (финансовые услуги)

Posljedice jednostranog raskida ugovora

st. 1
(1) U slučaju jednostranog raskida ugovora iz člana 127 ovog zakona potrošač ne odgovara za štetu koja je nastala kao posljedica raskida tog ugovora i nije dužan da plati naknadu štete, niti drugu naknadu, troškove, kamatu ili kaznu zbog raskida ugovora. (2) U slučaju raskida ugovora iz stava 1 ovog člana ugovorne strane dužne su da jedna drugoj vrate ono što su na osnovu tog ugovora primile. (3) Ako povraćaj iz stava 2 ovog člana nije moguć, potrošač je dužan da plati cijenu dijela usluge koja mu je pružena do trenutka raskida ugovora. (4) Cijena dijela usluge iz stava 3 ovog člana mora biti proporcionalna pruženoj usluzi i ne smije biti takva da se može ocijeniti kao kazna ili naknada za raskid ugovora. (5) Trgovac koji pruža finansijske usluge nema pravo da zahtijeva od potrošača plaćanje cijene iz stava 3 ovog člana ako ne može da dokaže da je o mogućoj obavezi tog plaćanja potrošač bio prethodno obaviješten u skladu sa članom 124 stav 1 tačka 1 ovog zakona. (6) Trgovac koji pruža finansijske usluge nema pravo da zahtijeva od potrošača plaćanje cijene dijela usluge koju je bez izričitog pristanka potrošača izvršio prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora u skladu sa članom 129 stav 1 ovog zakona. (7) Ako potrošač raskine ugovor, trgovac koji pruža finansijske usluge dužan je da bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od dana prijema obavještenja o raskidu ugovora, vrati potrošaču sve što je na osnovu tog ugovora od njega primio, umanjeno za iznos cijene iz stava 3 ovog člana. (8) Ako potrošač u skladu sa članom 127 ovog zakona raskine ugovor, dužan je da bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od dana slanja obavještenja o raskidu, trgovcu koji pruža finansijske usluge vrati ono što je od njega primio na osnovu tog ugovora. Uticaj raskida ugovora o finansijskoj usluzi na druge ugovore
перевод
(1) В случае одностороннего отказа от договора из статьи 127 настоящего закона потребитель не отвечает за ущерб, возникший как следствие расторжения этого договора, и не обязан уплачивать возмещение ущерба, а также иную плату, расходы, проценты или неустойку из-за расторжения договора. (2) В случае расторжения договора из части 1 настоящей статьи стороны договора обязаны вернуть друг другу то, что они получили на основании этого договора. (3) Если возврат из части 2 настоящей статьи невозможен, потребитель обязан уплатить цену части услуги, которая была ему оказана до момента расторжения договора. (4) Цена части услуги из части 3 настоящей статьи должна быть пропорциональна оказанной услуге и не может быть такой, чтобы её можно было оценить как неустойку или плату за расторжение договора. (5) Торговец, оказывающий финансовые услуги, не имеет права требовать от потребителя оплаты цены из части 3 настоящей статьи, если не может доказать, что о возможной обязанности этой оплаты потребитель был предварительно уведомлён в соответствии со статьёй 124 частью 1 пунктом 1 настоящего закона. (6) Торговец, оказывающий финансовые услуги, не имеет права требовать от потребителя оплаты цены части услуги, которую он без прямого согласия потребителя исполнил до истечения срока для одностороннего отказа от договора в соответствии со статьёй 129 частью 1 настоящего закона. (7) Если потребитель расторгает договор, торговец, оказывающий финансовые услуги, обязан без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня получения уведомления о расторжении договора, вернуть потребителю всё, что он на основании этого договора от него получил, за вычетом суммы цены из части 3 настоящей статьи. (8) Если потребитель в соответствии со статьёй 127 настоящего закона расторгает договор, он обязан без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня отправки уведомления о расторжении, вернуть торговцу, оказывающему финансовые услуги, то, что он от него получил на основании этого договора.
čl. 131

Влияние расторжения договора о финансовой услуге на другие договоры

Uticaj raskida ugovora o finansijskoj usluzi na druge ugovore

st. 1
Ako potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona, raskidom tog ugovora raskida se i drugi ugovor koji je na osnovu ili u vezi sa ugovorom o finansijskoj usluzi potrošač zaključio sa trgovcem koji pruža finansijske usluge ili trećim licem na osnovu sporazuma tog lica i trgovca koji pruža finansijske usluge. Posljedice neispunjenja obaveza trgovca
перевод
Если потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора из статьи 127 настоящего закона, расторжением этого договора расторгается и другой договор, который на основании или в связи с договором о финансовой услуге потребитель заключил с торговцем, оказывающим финансовые услуги, или третьим лицом на основании соглашения этого лица и торговца, оказывающего финансовые услуги.
čl. 132

Последствия неисполнения обязанностей торговца

Posljedice neispunjenja obaveza trgovca

st. 1
(1) Ako trgovac koji pruža finansijske usluge ne izvrši određenu obavezu iz čl. 121 do 130 ovog zakona, potrošač ima pravo da u bilo kom trenutku raskine ugovor. (2) U slučaju iz stava 1 ovog člana potrošač nije dužan da trgovcu koji pruža finansijske usluge naknadi štetu koju je trgovac zbog raskida pretrpio, ni da mu plati drugu naknadu, troškove, kamatu ili kaznu zbog raskida ugovora. Teret dokazivanja
перевод
(1) Если торговец, оказывающий финансовые услуги, не исполнит определённую обязанность из ст. 121–130 настоящего закона, потребитель имеет право в любой момент расторгнуть договор. (2) В случае из части 1 настоящей статьи потребитель не обязан возмещать торговцу, оказывающему финансовые услуги, ущерб, который торговец понёс из-за расторжения, а также уплачивать ему иную плату, расходы, проценты или неустойку из-за расторжения договора.
čl. 133

Бремя доказывания (финансовые услуги)

Teret dokazivanja

st. 1
(1) U slučaju spora u vezi sa ugovorom o finansijskim uslugama trgovac je dužan da dokaže da je postupio u skladu sa članom 121 ovog zakona i da je potrošač pristao da zaključi ugovor, odnosno pristao da trgovac počne da pruža ugovorenu uslugu prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona. (2) Ugovorna odredba kojom je predviđeno da je teret dokazivanja iz stava 1 ovog člana na potrošaču smatraće se nepoštenom ugovornom odredbom, u skladu sa članom 147 ovog Zakona. Shodna primjena odredbi
перевод
(1) В случае спора в связи с договором о финансовых услугах торговец обязан доказать, что он действовал в соответствии со статьёй 121 настоящего закона и что потребитель согласился заключить договор, то есть согласился на то, чтобы торговец начал оказывать согласованную услугу до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 127 настоящего закона. (2) Договорное положение, которым предусмотрено, что бремя доказывания из части 1 настоящей статьи лежит на потребителе, будет считаться недобросовестным договорным положением в соответствии со статьёй 147 настоящего закона.
čl. 134

Соответствующее применение положений

Shodna primjena odredbi

st. 1
Na ugovore, prava i obaveze iz čl. 120 do 133 ovog zakona, shodno se primjenjuju odredbe člana 90 ovog zakona koje se odnose na zabranu slanja proizvoda bez naručivanja potrošača i odredbe koje se odnose na neželjene komunikacije, u skladu sa zakonom kojim se uređuju elektronske komunikacije. VII. UGOVORI O TURISTIČKIM USLUGAMA Zaključivanje ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju
перевод
К договорам, правам и обязанностям из ст. 120–133 настоящего закона соответственно применяются положения статьи 90 настоящего закона, относящиеся к запрету отправки продуктов без заказа потребителя, и положения, относящиеся к нежелательным коммуникациям, в соответствии с законом, регулирующим электронные коммуникации.
čl. 135

Заключение договоров о разделённом по времени пользовании (таймшер)

Zaključivanje ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju

st. 1
(1) Ugovor o vremenski podijeljenom korišćenju je ugovor zaključen na period duži od jedne godine, kojim potrošač uz naknadu stiče pravo na jedan ili više smještaja za noćenje kroz više perioda korišćenja, pri čemu se prilikom izračunavanja vremena trajanja ugovora uzima u obzir bilo koja ugovorna odredba kojom se dopušta prećutno obnavljanje ugovora ili neki drugi vid produženja trajanja ugovora. (2) Ugovor o dugotrajnom turističkom proizvodu je ugovor zaključen na period duži od jedne godine, kojim potrošač uz naknadu stiče pravo da ostvari popuste ili druge pogodnosti u pogledu smještaja, odvojeno ili zajedno sa putovanjem ili ostalim uslugama i prilikom izračunavanja vremena trajanja ugovora uzima se u obzir bilo koja ugovorna odredba kojom se dopušta prećutno obnavljanje ugovora ili neki drugi vid produženja trajanja ugovora. (3) Ugovor o preprodaji je ugovor na osnovu kojeg trgovac uz naknadu pomaže potrošaču u prodaji ili kupovini vremenski podijeljenog korišćenja ili dugotrajnog turističkog proizvoda. (4) Ugovor o razmjeni je ugovor na osnovu kojeg se potrošač uz naknadu priključuje sistemu razmjene koji mu omogućava pristup smještaju za noćenje ili drugim uslugama pod uslovom da potrošač omogući drugim licima u sistemu razmjene privremeni pristup pravu koje ima na osnovu ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju. (5) Odredbe st. 1, 2, 3 i 4 ovog člana i čl. 136 do 146 ovog zakona ne utiču na primjenu pravila: 1) opšteg ugovornog prava, uključujući i pravo na pravnu zaštitu; 2) o registraciji nepokretnosti ili pokretnostiili prenosu nepokretnosti; 3) koja se odnose na uslove osnivanja, odobrenja ili licenciranja; 4) kojima se utvrđuje pravna priroda prava koja su predmet ugovora obuhvaćenih ovim članom. Oglašavanje i obavještenje
перевод
(1) Договор о разделённом по времени пользовании — это договор, заключённый на период более одного года, которым потребитель за плату приобретает право на одно или несколько мест размещения для ночлега в течение нескольких периодов пользования, при этом при исчислении времени действия договора учитывается любое договорное положение, которым допускается молчаливое возобновление договора или иной вид продления срока действия договора. (2) Договор о долгосрочном туристическом продукте — это договор, заключённый на период более одного года, которым потребитель за плату приобретает право на получение скидок или иных льгот в отношении размещения, отдельно или вместе с путешествием или прочими услугами, и при исчислении времени действия договора учитывается любое договорное положение, которым допускается молчаливое возобновление договора или иной вид продления срока действия договора. (3) Договор о перепродаже — это договор, на основании которого торговец за плату помогает потребителю в продаже или покупке разделённого по времени пользования или долгосрочного туристического продукта. (4) Договор об обмене — это договор, на основании которого потребитель за плату присоединяется к системе обмена, позволяющей ему доступ к размещению для ночлега или иным услугам при условии, что потребитель предоставит другим лицам в системе обмена временный доступ к праву, которое он имеет на основании договора о разделённом по времени пользовании. (5) Положения частей 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи и ст. 136–146 настоящего закона не влияют на применение правил: 1) общего договорного права, включая право на правовую защиту; 2) о регистрации недвижимости или движимости либо о передаче недвижимости; 3) относящихся к условиям учреждения, одобрения или лицензирования; 4) которыми устанавливается правовая природа прав, являющихся предметом договоров, охваченных настоящей статьёй.
čl. 136

Реклама и информирование

Oglašavanje i obavještenje

st. 1
(1) Trgovac je dužan da prilikom oglašavanja ugovora iz člana 135 ovog zakona navede mogućnost dobijanja prethodnog obavještenja iz člana 137 ovog zakona i mjesto na kojem se to obavještenje može dobiti. (2) Ako se zaključenje ugovora iz člana 135 ovog zakona potrošaču nudi lično, na promotivnom ili prodajnom događaju, trgovac je dužan da u pozivu na taj događaj jasno istakne komercijalnu svrhu i prirodu događaja. (3) Obavještenje iz stava 2 ovog člana dostupno je potrošaču tokom čitavog trajanja događaja iz stava 2 ovog člana. (4) Vremenski podijeljeno korišćenje ili dugotrajni turistički proizvod ne smiju se promovisati, ni nuditi na tržištu kao investicija. Prethodno obavještenje
перевод
(1) Торговец обязан при рекламе договоров из статьи 135 настоящего закона указать возможность получения предварительной информации из статьи 137 настоящего закона и место, где эту информацию можно получить. (2) Если заключение договора из статьи 135 настоящего закона предлагается потребителю лично, на промоакционном или продажном мероприятии, торговец обязан в приглашении на это мероприятие ясно указать коммерческую цель и природу мероприятия. (3) Информация из части 2 настоящей статьи доступна потребителю в течение всего времени мероприятия из части 2 настоящей статьи. (4) Разделённое по времени пользование или долгосрочный туристический продукт не могут продвигаться и предлагаться на рынке как инвестиция.
čl. 137

Предварительная информация (туристические услуги)

Prethodno obavještenje

st. 1
(1) Trgovac je dužan da na standardnom informacionom obrascu, na jasan i razumljiv način, potrošaču pruži tačno i potpuno obavještenje za ugovore iz člana 135 ovog zakona o: 1) vremenski podijeljenom korišćenju; 2) dugotrajnom turističkom proizvodu; 3) preprodaji; 4) razmjeni. (2) Obavještenje iz stava 1 ovog člana trgovac je dužan da dostavi potrošaču u razumnom roku prije nego što ugovor ili ponuda za zaključenje ugovora postanu obavezujući za potrošača. (3) Obavještenje putem informacionog obrasca iz stava 1 ovog člana potrošaču se, besplatno, dostavlja u pisanoj formi, na papiru ili nekom drugom, potrošaču lako dostupnom, trajnom mediju. (4) Trgovac je dužan da obavještenje iz stava 1 ovog člana sastavi na crnogorskom jeziku ili jednom od službenih jezika države u kojoj potrošač ima prebivalište ili čiji je državljanin, po izboru potrošača, a ako ima prebivalište ili je državljanin države članice Evropske unije, i na službenom jeziku te države ako je taj jezik službeni jezik Evropske unije. (5) Bliži sadržaj obrasca iz stava 1 ovog člana propisuje organ državne uprave nadležan za poslove turizma. Forma ugovora
перевод
(1) Торговец обязан на стандартном информационном бланке ясным и понятным способом предоставить потребителю точную и полную информацию по договорам из статьи 135 настоящего закона о: 1) разделённом по времени пользовании; 2) долгосрочном туристическом продукте; 3) перепродаже; 4) обмене. (2) Информацию из части 1 настоящей статьи торговец обязан предоставить потребителю в разумный срок до того, как договор или предложение о заключении договора станут обязывающими для потребителя. (3) Информация посредством информационного бланка из части 1 настоящей статьи предоставляется потребителю бесплатно в письменной форме на бумаге или ином легко доступном потребителю долговременном носителе. (4) Торговец обязан составить информацию из части 1 настоящей статьи на черногорском языке или одном из официальных языков государства, в котором потребитель имеет место жительства или гражданином которого он является, по выбору потребителя, а если он имеет место жительства или является гражданином государства — члена Европейского союза — также на официальном языке этого государства, если этот язык является официальным языком Европейского союза. (5) Подробное содержание бланка из части 1 настоящей статьи устанавливает орган государственного управления, ведающий вопросами туризма.
čl. 138

Форма договора

Forma ugovora

st. 1
Ugovori iz člana 135 ovog zakona zaključuju se u pisanoj formi, na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju. Jezik ugovora
перевод
Договоры из статьи 135 настоящего закона заключаются в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе.
čl. 139

Язык договора

Jezik ugovora

st. 1
(1) Ugovori iz člana 135 ovog zakona moraju biti sačinjeni na crnogorskom jeziku ili jednom od službenih jezika države u kojoj potrošač ima prebivalište ili čiji je državljanin, po izboru potrošača, a ako ima prebivalište ili je državljanin države članice Evropske unije, i na službenom jeziku te države ako je taj jezik službeni jezik Evropske unije. (2) Ako potrošač boravi u Crnoj Gori ili trgovac obavlja svoju djelatnost na teritoriji Crne Gore, ugovori iz člana 135 ovog zakona sačinjavaju se na službenom jeziku ili na jeziku koji je u službenoj upotrebi. (3) Ako se ugovor o Vremenski podijeljenom korišćenju odnosi na određenu nepokretnost, trgovac je dužan da dostavi potrošaču ovjereni prevod tog ugovora na crnogorskom jeziku ili na službenom jeziku države u kojoj se nepokretnost nalazi. (4) Ako se nepokretnost nalazi u nekoj državi članici Evropske unije, ugovor mora biti preveden na službeni jezik ili jedan od službenih jezika te države, ako je taj jezik i službeni jezik Evropske unije. Sadržaj ugovora
перевод
(1) Договоры из статьи 135 настоящего закона должны быть составлены на черногорском языке или одном из официальных языков государства, в котором потребитель имеет место жительства или гражданином которого он является, по выбору потребителя, а если он имеет место жительства или является гражданином государства — члена Европейского союза — также на официальном языке этого государства, если этот язык является официальным языком Европейского союза. (2) Если потребитель проживает в Черногории или торговец осуществляет свою деятельность на территории Черногории, договоры из статьи 135 настоящего закона составляются на официальном языке или на языке, находящемся в официальном употреблении. (3) Если договор о разделённом по времени пользовании относится к определённой недвижимости, торговец обязан предоставить потребителю заверенный перевод этого договора на черногорский язык или на официальный язык государства, в котором находится недвижимость. (4) Если недвижимость находится в каком-либо государстве — члене Европейского союза, договор должен быть переведён на официальный язык или один из официальных языков этого государства, если этот язык является также официальным языком Европейского союза.
čl. 140

Содержание договора

Sadržaj ugovora

st. 1
(1) Sastavni dio ugovora iz člana 135 ovog zakona je obavještenje iz člana 137 ovog zakona koje ne može biti izmijenjeno, osim ako su se ugovorne strane izričito drukčije sporazumjele ili su izmjene rezultat neuobičajenih ili nepredvidivih okolnosti koje su van kontrole trgovca, a čije se posljedice nijesu mogle izbjeći ni uz upotrebu dužne pažnje. (2) Izmjene obavještenja iz člana 137 ovog zakona trgovac je dužan da dostavi potrošaču u pisanoj formi, na papiru ili nekom drugom, potrošaču lako dostupnom, trajnom mediju prije zaključenja ugovora. (3) Izmjene obavještenja iz člana 137 ovog zakona moraju biti izričito navedene u ugovoru. (4) Pored podataka iz obavještenja iz člana 137 ovog zakona, ugovor iz člana 135 ovog zakona obavezno sadrži: 1) podatke o identitetu i o prebivalištu ugovornih strana; 2) podatke o mjestu i vremenu zaključenja ugovora; 3) potpis ugovornih strana, 4) obrazac za jednostrani raskid ugovora iz člana 141 ovog zakona. (5) Trgovac je dužan da, prije zaključenja ugovora iz člana 135 ovog zakona upozna potrošača o pravu na jednostrani raskid ugovora iz člana 141 ovog zakona, trajanju roka za raskid i zabranu plaćanja unaprijed za vrijeme trajanja roka za raskid iz člana 144 ovog zakona. (6) Ugovorne odredbe o pravu na jednostrani raskid ugovora, roku za raskid i zabrani plaćanja unaprijed za vrijeme trajanja roka za raskid, potrošač mora posebno potpisati. (7) Sastavni dio ugovora iz člana 135 ovog zakona je standardni obrazac za jednostrani raskid ugovora iz člana 141 ovog zakona. (8) Trgovac je dužan da prilikom zaključenja preda potrošaču dva primjerka ugovora. (9) Sadržaj standardnog obrasca za jednostrani raskid ugovora iz stava 7 ovog člana propisuje organ državne uprave nadležan za poslove turizma. Pravo na jednostrani raskid ugovora
перевод
(1) Составной частью договора из статьи 135 настоящего закона является информация из статьи 137 настоящего закона, которая не может быть изменена, за исключением случая, когда стороны договора прямо договорились об ином или изменения являются результатом необычных или непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля торговца, последствия которых нельзя было избежать даже при должной внимательности. (2) Изменения информации из статьи 137 настоящего закона торговец обязан предоставить потребителю в письменной форме на бумаге или ином легко доступном потребителю долговременном носителе до заключения договора. (3) Изменения информации из статьи 137 настоящего закона должны быть прямо указаны в договоре. (4) Помимо данных из информации из статьи 137 настоящего закона, договор из статьи 135 настоящего закона обязательно содержит: 1) данные о личности и месте жительства сторон договора; 2) данные о месте и времени заключения договора; 3) подписи сторон договора; 4) бланк для одностороннего отказа от договора из статьи 141 настоящего закона. (5) Торговец обязан до заключения договора из статьи 135 настоящего закона ознакомить потребителя с правом на односторонний отказ от договора из статьи 141 настоящего закона, сроком для отказа и запретом предоплаты за время течения срока для отказа из статьи 144 настоящего закона. (6) Договорные положения о праве на односторонний отказ от договора, сроке для отказа и запрете предоплаты за время течения срока для отказа потребитель должен подписать отдельно. (7) Составной частью договора из статьи 135 настоящего закона является стандартный бланк для одностороннего отказа от договора из статьи 141 настоящего закона. (8) Торговец обязан при заключении передать потребителю два экземпляра договора. (9) Содержание стандартного бланка для одностороннего отказа от договора из части 7 настоящей статьи устанавливает орган государственного управления, ведающий вопросами туризма.
čl. 141

Право на односторонний отказ от договора (туристические услуги)

Pravo na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač ima pravo da bez navođenja razloga raskine ugovor iz člana 135 ovog zakona u roku od 14 dana od dana: 1) zaključenja ugovora ili obavezujućeg predugovora, ili 2) kada je potrošač primio kopiju ugovora ili obavezujućeg predugovora, ako taj rok nastupa nakon dana zaključenja ugovora ili obavezujućeg predugovora. (2) Rok iz stava 1 ovog člana ističe nakon: 1) godinu i 14 dana od dana iz stava 1 ovog člana, ako trgovac obavještenje i obrazac iz člana 137 ovog zakona nije popunio i dostavio potrošaču u pisanoj formi, na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, 2) tri mjeseca i 14 dana od dana iz stava 1 ovog člana, ako obavještenje i standardni obrazac iz člana 137 ovog zakona nijesu dostavljeni potrošaču u pisanoj formi, na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju. (3) Ako je trgovac ispunio i predao potrošaču u pisanoj formi, na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju standardni obrazac za jednostrani raskid ugovora u roku od godinu dana od dana iz stava 1 ovog člana, rok za jednostrani raskid ugovora iz člana 135 ovog zakona počinje da teče od dana kad je potrošač primio taj obrazac. (4) Ako je obavještenje, uključujući standardni informacioni obrazac iz člana 137 ovog zakona dostavljeno potrošaču u pisanoj formi, na papiru ili drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju u roku od tri mjeseca od dana iz stava 1 ovog člana, rok za jednostrani raskid ugovora počinje da teče od dana kada je potrošač primio to obavještenje. (5) Ako se potrošaču ugovor o razmjeni nudi zajedno i istovremeno kada i ugovor o vremenski podijeljenom korišćenju, na oba ugovora primjenjuje se rok za jednostrani raskid predviđen ugovorom o vremenski podijeljenom korišćenju. Način ostvarivanja prava na jednostrani raskid ugovora
перевод
(1) Потребитель имеет право без указания причин отказаться от договора из статьи 135 настоящего закона в срок 14 дней со дня: 1) заключения договора или обязывающего предварительного договора, или 2) когда потребитель получил копию договора или обязывающего предварительного договора, если этот срок наступает после дня заключения договора или обязывающего предварительного договора. (2) Срок из части 1 настоящей статьи истекает по прошествии: 1) года и 14 дней со дня из части 1 настоящей статьи, если торговец не заполнил и не предоставил потребителю информацию и бланк из статьи 137 настоящего закона в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе; 2) трёх месяцев и 14 дней со дня из части 1 настоящей статьи, если информация и стандартный бланк из статьи 137 настоящего закона не предоставлены потребителю в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе. (3) Если торговец заполнил и передал потребителю в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе стандартный бланк для одностороннего отказа от договора в срок один год со дня из части 1 настоящей статьи, срок для одностороннего отказа от договора из статьи 135 настоящего закона начинает течь со дня, когда потребитель получил этот бланк. (4) Если информация, включая стандартный информационный бланк из статьи 137 настоящего закона, предоставлена потребителю в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе в срок три месяца со дня из части 1 настоящей статьи, срок для одностороннего отказа от договора начинает течь со дня, когда потребитель получил эту информацию. (5) Если потребителю договор об обмене предлагается вместе и одновременно с договором о разделённом по времени пользовании, к обоим договорам применяется срок для одностороннего отказа, предусмотренный договором о разделённом по времени пользовании.
čl. 142

Способ реализации права на односторонний отказ от договора (туристические услуги)

Način ostvarivanja prava na jednostrani raskid ugovora

st. 1
(1) Potrošač je dužan da jednostrani raskid ugovora iz člana 135 ovog zakona izvrši obavještenjem u pisanoj formi, na papiru ili na drugom trajnom mediju, upućenom trgovcu prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora, pri čemu može da koristi standardni obrazac za jednostrani raskid ugovora iz člana 140 stav 7 ovog zakona. (2) Ugovor se smatra raskinutim na vrijeme ako je obavještenje iz stava 1 ovog člana poslato prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora. Prava potrošača u slučaju jednostranog raskida ugovora
перевод
(1) Потребитель обязан осуществить односторонний отказ от договора из статьи 135 настоящего закона уведомлением в письменной форме на бумаге или ином долговременном носителе, направленным торговцу до истечения срока для одностороннего отказа от договора, при этом он может использовать стандартный бланк для одностороннего отказа от договора из статьи 140 части 7 настоящего закона. (2) Договор считается расторгнутым вовремя, если уведомление из части 1 настоящей статьи отправлено до истечения срока для одностороннего отказа от договора.
čl. 143

Права потребителя в случае одностороннего отказа от договора (туристические услуги)

Prava potrošača u slučaju jednostranog raskida ugovora

st. 1
Potrošač nije dužan da plati troškove, niti drugu vrijednost za usluge koje su mu na osnovu ugovora pružene prije korišćenja prava na jednostrani raskid ugovora iz člana 141 ovog Zakona i nije odgovoran za štetu koja trgovcu nastane zbog jednostranog raskida ugovora. Plaćanje unaprijed
перевод
Потребитель не обязан оплачивать расходы, а также иную стоимость за услуги, которые были ему оказаны на основании договора до использования права на односторонний отказ от договора из статьи 141 настоящего закона, и не отвечает за ущерб, который возникает у торговца из-за одностороннего отказа от договора.
čl. 144

Предоплата

Plaćanje unaprijed

st. 1
Zabranjeno je zahtijevati od potrošača da: 1) prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 141 ovog zakona, izvrši plaćanje unaprijed, položi jemstvo, izvrši rezervaciju novčanih sredstava na računu, izričito prizna dug ili izvrši drugu finansijsku transakciju u korist trgovca ili trećeg lica, 2) kod ugovora o preprodaji, izvrši plaćanje unaprijed, pruži jemstvo, izvrši rezervaciju novčanih sredstava na računu, izričito prizna dug ili izvrši drugu finansijsku transakciju u korist trgovca ili trećeg lica prije izvršene preprodaje prava, odnosno prestanka ugovora o preprodaji iz člana 135 stav 3 ovog zakona na drugi način. Posebna pravila o ugovorima Š dugotrajnim turističkim proizvodima
перевод
Запрещается требовать от потребителя: 1) до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 141 настоящего закона произвести предоплату, внести поручительство (обеспечение), произвести резервирование денежных средств на счёте, прямо признать долг или произвести иную финансовую операцию в пользу торговца или третьего лица; 2) по договору о перепродаже — произвести предоплату, предоставить поручительство, произвести резервирование денежных средств на счёте, прямо признать долг или произвести иную финансовую операцию в пользу торговца или третьего лица до осуществлённой перепродажи права, то есть до прекращения договора о перепродаже из статьи 135 части 3 настоящего закона иным способом.
čl. 145

Особые правила о договорах о долгосрочных туристических продуктах

Posebna pravila o ugovorima o dugotrajnim turističkim proizvodima

st. 1
(1) Plaćanje ugovorene cijene dugotrajnog turističkog proizvoda trgovac može da zahtijeva isključivo na osnovu plana obročnog plaćanja predviđenog ugovorom. (2) Sva plaćanja na osnovu ugovora iz stava 1 ovog člana, uključujući i plaćanje članske naknade moraju biti podijeljena na godišnje obroke jednake vrijednosti. (3) Za svaku isplatu na osnovu ugovora iz stava 1 ovog člana trgovac je dužan da uputi potrošaču zahtjev za plaćanje u pisanoj formi, na papiru ili nekom drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, najkasnije 14 dana prije dana dospijeća obroka. (4) Zabranjeno je plaćanje na osnovu ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu koje nije zasnovano na planu obročnog plaćanja. (5) Potrošač može da otkaže, nakon drugog obroka, ugovor o dugotrajnom turističkom proizvodu bez naknade ili kazne i to obavještenjem upućenim trgovcu u roku od 14 dana od dana prijema zahtjeva za plaćanje pojedinog obroka. (6) Pravo iz stava 5 ovog člana ne utiče na prava koja se odnose na prestanak ugovora, a koja potrošač ima na osnovu ovog zakona ili drugih zakona koji sadrže odredbe o zaštiti potrošača. Prestanak sporednog ugovora
перевод
(1) Оплату согласованной цены долгосрочного туристического продукта торговец может требовать исключительно на основании плана рассроченной оплаты, предусмотренного договором. (2) Все платежи на основании договора из части 1 настоящей статьи, включая уплату членской платы, должны быть разделены на годовые части (взносы) равной стоимости. (3) За каждый платёж на основании договора из части 1 настоящей статьи торговец обязан направить потребителю требование об оплате в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе не позднее 14 дней до дня наступления срока части (взноса). (4) Запрещается оплата на основании договора о долгосрочном туристическом продукте, не основанная на плане рассроченной оплаты. (5) Потребитель может после второй части (взноса) отказаться от договора о долгосрочном туристическом продукте без платы или неустойки, уведомлением, направленным торговцу в срок 14 дней со дня получения требования об оплате отдельной части (взноса). (6) Право из части 5 настоящей статьи не влияет на права, относящиеся к прекращению договора, которые потребитель имеет на основании настоящего закона или других законов, содержащих положения о защите потребителей.
čl. 146

Прекращение дополнительного (побочного) договора

Prestanak sporednog ugovora

st. 1
(1) Jednostranim raskidom ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju i ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu raskida se i sa njima povezani ugovor o razmjeni, odnosno drugi sporedni ugovor, bez troškova za potrošača. (2) Ako je radi potpune ili djelimične isplate cijene iz nekog ugovora iz člana 135 ovog zakona potrošaču odobren kredit od trgovca ili od trećeg lica na osnovu sporazuma tog lica i trgovca, raskidom nekog od tih ugovora raskida se i ugovor o kreditu. (3) U slučaju raskida ugovora o kreditu iz stava 2 ovog člana potrošač nije dužan da plati kreditoru naknadu štete, ni drugu naknadu, troškove, kamatu ili kaznu. (4) Sporedni ugovor raskida se u trenutku kada trgovac primi obavještenje iz člana 142 ovog zakona, bez obzira da li je sporedni ugovor zaključen sa trgovcem ili sa trećim licem na osnovu sporazuma tog lica i trgovca. (5) Ako je sporedni ugovor zaključen sa trećim licem, trgovac je dužan da obavijesti to lice o raskidu ugovora. (6) Trgovac ili treće lice sa kojim je potrošač zaključio sporedni ugovor dužni su da potrošaču vrate sve što je na osnovu sporednog ugovora platio i to u roku od 30 dana od dana prijema obavještenje iz člana 142 ovog zakona. VIII. NEPOŠTENE ODREDBE U POTROŠAČKIM UGOVORIMA Pojam nepoštene ugovorne odredbe
перевод
(1) Односторонним отказом от договора о разделённом по времени пользовании и договора о долгосрочном туристическом продукте расторгается и связанный с ними договор об обмене либо иной дополнительный договор, без расходов для потребителя. (2) Если для полной или частичной оплаты цены по какому-либо договору из статьи 135 настоящего закона потребителю предоставлен кредит торговцем или третьим лицом на основании соглашения этого лица и торговца, расторжением какого-либо из этих договоров расторгается и договор кредита. (3) В случае расторжения договора кредита из части 2 настоящей статьи потребитель не обязан уплачивать кредитору возмещение ущерба, а также иную плату, расходы, проценты или неустойку. (4) Дополнительный договор расторгается в момент, когда торговец получит уведомление из статьи 142 настоящего закона, независимо от того, заключён ли дополнительный договор с торговцем или с третьим лицом на основании соглашения этого лица и торговца. (5) Если дополнительный договор заключён с третьим лицом, торговец обязан уведомить это лицо о расторжении договора. (6) Торговец или третье лицо, с которым потребитель заключил дополнительный договор, обязаны вернуть потребителю всё, что он на основании дополнительного договора уплатил, в срок 30 дней со дня получения уведомления из статьи 142 настоящего закона.
čl. 147

Понятие недобросовестного договорного положения

Pojam nepoštene ugovorne odredbe

st. 1
(1) Ugovorna odredba o kojoj se nije pojedinačno pregovaralo smatra se nepoštenom ako, suprotno načelu savjesnosti i poštenja, dovodi do neravnoteže u pravima i obavezama ugovornih strana na štetu potrošača. (2) Smatra se da se o ugovornoj odredbi nije pojedinačno pregovaralo ako je ugovornu odredbu unaprijed formulisao trgovac, iz kog razloga potrošač nije imao uticaja na njen sadržaj, naročito ako je riječ o odredbi unaprijed formulisanog tipskog ugovora trgovca (u daljem tekstu: formularni ugovor). (3) Ako se pojedinačno pregovaralo o pojedinim aspektima neke ugovorne odredbe, odnosno o pojedinoj ugovornoj odredbi, a cjelokupna ocjena ugovora ukazuje na to da je riječ o formularnom ugovoru trgovca, to ne isključuje mogućnost da se druge odredbe tog ugovora ocijene nepoštenim u skladu sa stavom 1 ovog člana. (4) Teret dokazivanja da se o određenoj ugovornoj odredbi u formularnom ugovoru pojedinačno pregovaralo je na trgovcu. (5) Odredbe st. 1 do 4 ovog člana i čl. 148 do 153 ovog zakona ne primjenjuju se na ugovore odredbe kojima se u ugovor unose zakonske odredbe prinudne prirode, odnosno kojima se u ugovor unose odredbe i načela međunarodnih ugovora koji obavezuju Crnu Goru. Posljedice nepoštenih odredbi u ugovoru
перевод
(1) Договорное положение, о котором не велись индивидуальные переговоры, считается недобросовестным, если оно вопреки принципу добросовестности и честности приводит к неравновесию в правах и обязанностях сторон договора в ущерб потребителю. (2) Считается, что о договорном положении не велись индивидуальные переговоры, если договорное положение заранее сформулировал торговец, ввиду чего потребитель не имел влияния на его содержание, в частности если речь идёт о положении заранее сформулированного типового договора торговца (далее — формулярный договор). (3) Если по отдельным аспектам некоторого договорного положения или по отдельному договорному положению велись индивидуальные переговоры, а общая оценка договора указывает на то, что речь идёт о формулярном договоре торговца, это не исключает возможности того, что другие положения этого договора будут оценены как недобросовестные в соответствии с частью 1 настоящей статьи. (4) Бремя доказывания того, что по определённому договорному положению в формулярном договоре велись индивидуальные переговоры, лежит на торговце. (5) Положения частей 1–4 настоящей статьи и ст. 148–153 настоящего закона не применяются к договорным положениям, которыми в договор вносятся законодательные положения принудительного характера, то есть которыми в договор вносятся положения и принципы международных договоров, обязывающих Черногорию.
čl. 148

Последствия недобросовестных положений в договоре

Posljedice nepoštenih odredbi u ugovoru

st. 1
(1) Nepoštene odredbe u potrošačkim ugovorima ništave su. (2) Ništavost neke odredbe ugovora ne povlači ništavost i samog ugovora, ako ugovor može opstati bez ništave odredbe. Nepoštene odredbe u ugovorima
перевод
(1) Недобросовестные положения в потребительских договорах ничтожны. (2) Ничтожность некоторого положения договора не влечёт ничтожности самого договора, если договор может существовать без ничтожного положения.
čl. 149

Недобросовестные положения в договорах

Nepoštene odredbe u ugovorima

st. 1
Ugovorne odredbe koje se u skladu sa članom 147 ovog zakona mogu smatrati nepoštenim su naročito odredbe kojima se: 1) ograničava ili isključuje odgovornost trgovca za štetu prouzrokovanu smrću ili tjelesnom povredom potrošača, ako je šteta posljedica štetne radnje ili propuštanja trgovca; 2) ograničavaju ili isključuju prava koja potrošač ima prema trgovcu ili nekom trećem licu u slučaju potpunog ili djelimičnog neizvršenja ugovora, uključujući i odredbu o isključenju prebijanja duga potrošača sa dugom koji trgovac ima prema potrošaču; 3) potrošač obavezuje na izvršenje ugovorne obaveze, a izvršenje obaveze trgovca je uslovljeno okolnostima čije izvršenje zavisi isključivo od volje trgovca; 4) predviđa da trgovac zadrži plaćeni iznos od potrošača kada potrošač odluči da ne zaključi odnosno ne izvrši ugovor, a to se pravo ne predviđa za potrošača ako trgovac ne želi da zaključi, odnosno izvrši ugovor; 5) potrošač obavezuje na naknadu štete zbog neizvršavanja ugovora u iznosu većem od stvarno prouzrokovane štete; 6) trgovac ovlašćuje na raskid ugovora na osnovu svoje diskrecione ocjene, a isto pravo nije predviđeno i za potrošača; 7) trgovac ovlašćuje da, u slučaju kada raskine ugovor, zadrži plaćeno za usluge koje nije pružio; 8) trgovac ovlašćuje na otkaz ugovora zaključenog na neodređeno vrijeme bez ostavljanja primjerenog otkaznog roka, osim u slučajevima kada postoje opravdani razlozi za otkaz ugovora; 9) određuje da će se ugovor na određeno vrijeme produžiti na neodređeno ili određeno vrijeme bez pristanka potrošača prije prestanka ugovora, ako je rok u kojem potrošač može da izjavi da ne pristaje na produžetak ugovora neprimjereno kratak; 10) potrošaču nameću određene obaveze, a potrošaču prije zaključenja ugovora nije omogućeno da se upozna sa tom odredbom; 11) trgovcu dopušta da jednostrano mijenja ugovorne odredbe bez valjanog, ugovorom predviđenog razloga; 12) trgovcu dopušta da jednostrano mijenja karakteristike proizvoda koji je predmet ugovora, bez valjanog razloga; 13) cijena robe ili usluge utvrđuje u vrijeme isporuke robe, odnosno pružanja usluge ili kojom se trgovcu dopušta povećanje cijene, u oba slučaja ne priznajući pritom potrošaču pravo na raskid ugovora, ako je krajnja cijena viša od cijene ugovorene u vrijeme zaključenja ugovora; 14) trgovcu daje pravo da ocijeni da li je proizvod saobrazan ugovoru; 15) trgovcu daje isključivo pravo tumačenja svih ili pojedinih odredaba ugovora; 16) isključuje ili ograničava odgovornost trgovca za obaveze koje je za njega preuzeo njegov zastupnik ili odredba kojom se poštovanje tih obaveza uslovljava izvršenjem određenih formalnosti; 17) obavezuje potrošač na izvršenje svojih ugovornih obaveza i ako trgovac nije ispunio ugovorne obaveze; 18) trgovcu dopušta da bez prethodnog pristanka potrošača prenese prava i obaveze iz ugovora na treće lice, ako se potrošač time dovodi u nepovoljniji položaj; 19) isključuje, ograničava ili otežava pravo potrošača da prava iz ugovora ostvari pred sudom ili drugim nadležnim organom ili organizacijom, a naročito kojom se obavezuje potrošač na rješavanje spora pred arbitražom koja nije predviđena odgovarajućim propisima, odnosno koja onemogućava izvođenje dokaza koji idu u prilog potrošaču ili odredba kojom se teret dokazivanja prebacuje na potrošača kada bi, na osnovu mjerodavnog prava, teret dokazivanja bio na trgovcu. Okolnosti koje se uzimaju u obzir prilikom ocjene ugovora
перевод
Договорными положениями, которые в соответствии со статьёй 147 настоящего закона могут считаться недобросовестными, являются, в частности, положения, которыми: 1) ограничивается или исключается ответственность торговца за ущерб, причинённый смертью или телесным повреждением потребителя, если ущерб является следствием вредоносного действия или упущения торговца; 2) ограничиваются или исключаются права, которые потребитель имеет в отношении торговца или некоторого третьего лица в случае полного или частичного неисполнения договора, включая положение об исключении зачёта долга потребителя с долгом, который торговец имеет перед потребителем; 3) потребитель обязывается к исполнению договорной обязанности, а исполнение обязанности торговца обусловлено обстоятельствами, исполнение которых зависит исключительно от воли торговца; 4) предусматривается, что торговец удержит уплаченную потребителем сумму, когда потребитель решит не заключать или не исполнять договор, а это право не предусматривается для потребителя, если торговец не желает заключать или исполнять договор; 5) потребитель обязывается к возмещению ущерба из-за неисполнения договора в размере, большем фактически причинённого ущерба; 6) торговец уполномочивается на расторжение договора на основании своей дискреционной оценки, а такое же право не предусмотрено и для потребителя; 7) торговец уполномочивается, в случае расторжения договора, удержать уплаченное за услуги, которые он не оказал; 8) торговец уполномочивается на отказ от договора, заключённого на неопределённый срок, без предоставления надлежащего срока предупреждения, кроме случаев, когда имеются обоснованные причины для отказа от договора; 9) определяется, что договор на определённый срок будет продлён на неопределённый или определённый срок без согласия потребителя до прекращения договора, если срок, в который потребитель может заявить, что не согласен на продление договора, ненадлежаще короток; 10) на потребителя возлагаются определённые обязанности, а потребителю до заключения договора не была предоставлена возможность ознакомиться с этим положением; 11) торговцу дозволяется в одностороннем порядке изменять договорные положения без действительной, предусмотренной договором причины; 12) торговцу дозволяется в одностороннем порядке изменять характеристики продукта, являющегося предметом договора, без действительной причины; 13) цена товара или услуги устанавливается во время поставки товара или оказания услуги либо которыми торговцу дозволяется повышение цены, в обоих случаях без признания при этом за потребителем права на расторжение договора, если конечная цена выше цены, согласованной во время заключения договора; 14) торговцу даётся право оценивать, соответствует ли продукт договору; 15) торговцу даётся исключительное право толкования всех или отдельных положений договора; 16) исключается или ограничивается ответственность торговца за обязанности, которые за него принял его представитель, либо положение, которым соблюдение этих обязанностей обусловливается исполнением определённых формальностей; 17) потребитель обязывается к исполнению своих договорных обязанностей, даже если торговец не исполнил договорные обязанности; 18) торговцу дозволяется без предварительного согласия потребителя передавать права и обязанности из договора третьему лицу, если потребитель тем самым ставится в менее благоприятное положение; 19) исключается, ограничивается или затрудняется право потребителя реализовать права из договора перед судом или иным компетентным органом либо организацией, в частности которыми потребитель обязывается к разрешению спора в арбитраже, не предусмотренном соответствующими нормативными актами, либо которыми делается невозможным представление доказательств в пользу потребителя, либо положение, которым бремя доказывания перекладывается на потребителя, когда на основании применимого права бремя доказывания лежало бы на торговце.
čl. 150

Обстоятельства, учитываемые при оценке договора

Okolnosti koje se uzimaju u obzir prilikom ocjene ugovora

st. 1
Prilikom ocjene da li je određena ugovoma odredba nepoštena cijeni se priroda proizvoda koji predstavlja predmet ugovora, sve okolnosti prije i prilikom zaključenja ugovora, druge ugovorne odredbe, kao i drugi ugovor koji, u odnosu na ugovor koji se ocjenjuje, predstavlja glavni ugovor. Nedopuštenost ocjene pojedinih ugovornih odredaba
перевод
При оценке того, является ли определённое договорное положение недобросовестным, оцениваются природа продукта, составляющего предмет договора, все обстоятельства до и при заключении договора, другие договорные положения, а также другой договор, который по отношению к оцениваемому договору является основным договором.
čl. 151

Недопустимость оценки отдельных договорных положений

Nedopuštenost ocjene pojedinih ugovornih odredaba

st. 1
(1) Nije dopušteno ocjenjivanje nepoštenosti ugovornih odredaba o glavnom predmetu ugovora i primjerenosti cijene i naknade u odnosu na isporučenu robu i usluge, ako su te odredbe čitke, jasne, nedvosmislene, razumljive i lako uočljive. (2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, dopušteno je ocjenjivati ugovorne odredbe koje se odnose na formiranje i promjenu cijena, kao i na način plaćanja. Odredbe ugovora u pisanoj formi
перевод
(1) Не допускается оценка недобросовестности договорных положений об основном предмете договора и соразмерности цены и платы по отношению к поставленным товару и услугам, если эти положения разборчивы, ясны, однозначны, понятны и легко заметны. (2) В отступление от части 1 настоящей статьи допускается оценивать договорные положения, относящиеся к формированию и изменению цен, а также к способу оплаты.
čl. 152

Положения договора в письменной форме

Odredbe ugovora u pisanoj formi

st. 1
Ako ugovor mora biti sačinjen u pisanoj formi, u skladu sa zakonom ili sporazumom stranaka, odredbe ugovora moraju biti napisane čitko, jasno, nedvosmisleno, razumljivo i lako uočljive. Tumačenje ugovora
перевод
Если договор должен быть составлен в письменной форме в соответствии с законом или соглашением сторон, положения договора должны быть написаны разборчиво, ясно, однозначно, понятно и легко заметно.
čl. 153

Толкование договора

Tumačenje ugovora

st. 1
Nejasne, dvosmislene ili nerazumljive ugovorne odredbe tumače se u smislu koji je najpovoljniji za potrošača. Glava III NEPOŠTENA POSLOVNA PRAKSA Primjena nepoštene poslovne prakse
перевод
Неясные, двусмысленные или непонятные договорные положения толкуются в смысле, наиболее благоприятном для потребителя.
čl. 154

Сфера применения (недобросовестная деловая практика)

Primjena nepoštene poslovne prakse

st. 1
(1) Odredbe čl. 155 do 162 ovog zakona primjenjuju se na nepoštenu poslovnu praksu trgovca u odnosu prema potrošaču prije, za vrijeme i nakon zaključenja pravnog posla u vezi sa određenim proizvodom. (2) Odredbe čl. 155 do 162 ovog zakona ne utiču na primjenu pravila i propisa: 1) ugovornog prava, naročito pravila o punovažnosti, sačinjavanju ili pravnim posljedicama ugovora; 2) kojima se uređuju zdravstveni i zahtjevi bezbjednosti za proizvode; 3) kojima se određuje nadležnost sudova; 4) kojima se određuju uslovi zasnivanja ili sistem odobravanja uređenih profesija, kao i primjena deontoloških kodeksa ponašanja ili druga posebna pravila, a čija je svrha da održe visok stepen profesionalnog integriteta tih profesij: (3) Odredbe čl. 155 do 162 ovog zakona ne primjenjuju se na izdavanje sertifikata i utvrđivanje stepena finoće predmeta od dragocjenih metala. (4) Ako su pojedini aspekti nepoštene poslovne prakse uređeni posebnim propisima, odredbe čl. 155 do 162 ovog zakona ne primjenjuju se na te aspekte. Pojam nepoštene poslovne prakse
перевод
(1) Положения ст. 155–162 настоящего закона применяются к недобросовестной деловой практике торговца в отношении потребителя до, во время и после заключения правовой сделки в связи с определённым продуктом. (2) Положения ст. 155–162 настоящего закона не влияют на применение правил и нормативных актов: 1) договорного права, в частности правил о действительности, составлении или правовых последствиях договора; 2) которыми регулируются санитарные требования и требования безопасности к продуктам; 3) которыми определяется подсудность судов; 4) которыми определяются условия создания или система одобрения регулируемых профессий, а также применение деонтологических кодексов поведения или иных особых правил, цель которых — поддерживать высокую степень профессиональной добросовестности этих профессий. (3) Положения ст. 155–162 настоящего закона не применяются к выдаче сертификатов и установлению пробы предметов из драгоценных металлов. (4) Если отдельные аспекты недобросовестной деловой практики урегулированы особыми нормативными актами, положения ст. 155–162 настоящего закона не применяются к этим аспектам.
čl. 155

Понятие недобросовестной деловой практики

Pojam nepoštene poslovne prakse

st. 1
(1) Nepoštenom poslovnom praksom, u smislu ovog zakona, smatra se praksa koja: 1) je suprotna zahtjevima profesionalne pažnje, i 2) u pogledu određenog proizvoda bitno utiče ili je vjerovatno da će bitno uticati na ekonomsko ponašanje prosječnog potrošača koji je tom djelovanju izložen ili kome je namijenjena ili prosječnog člana grupe potrošača kada je poslovna praksa usmjerena na posebnu grupu potrošača. (2) Nepoštenom poslovnom praksom iz stava 1 ovog člana naročito se smatra: 1) obmanjujuća poslovna praksa iz čl. 157, 158 i 159 ovog zakona; i 2) agresivna poslovna praksa iz člana 43 stav 5, člana 90 stav 1 i čl. 160, 161 i 162 ovog Zakona. (3) Poslovna praksa koja će vjerovatno bitno uticati na ekonomsko ponašanje jasno odredive grupe potrošača koji su zbog tjelesnih ili duševnih nedostataka, starosne dobi ili lakomislenosti posebno osjetljivi na određenu poslovnu praksu ili određeni proizvod, na način koji je trgovac mogao razumno predvidjeti, procjenjivaće se prema prosječnom članu te grupe potrošača. (4) Odredba stava 3 ovog člana ne primjenjuje se na slučajeve uobičajenog i dopuštenog oglašavanja koje podrazumijeva i davanje pretjeranih izjava ili izjava koje ne treba uzimati doslovno. Zabrana nepoštene poslovne prakse
перевод
(1) Недобросовестной деловой практикой в смысле настоящего закона считается практика, которая: 1) противоречит требованиям профессиональной добросовестности, и 2) в отношении определённого продукта существенно влияет или, вероятно, существенно повлияет на экономическое поведение среднего потребителя, который этому воздействию подвергается или которому оно предназначено, либо среднего члена группы потребителей, когда деловая практика направлена на особую группу потребителей. (2) Недобросовестной деловой практикой из части 1 настоящей статьи, в частности, считаются: 1) вводящая в заблуждение деловая практика из ст. 157, 158 и 159 настоящего закона; и 2) агрессивная деловая практика из статьи 43 части 5, статьи 90 части 1 и ст. 160, 161 и 162 настоящего закона. (3) Деловая практика, которая, вероятно, существенно повлияет на экономическое поведение чётко определимой группы потребителей, особо чувствительных к определённой деловой практике или определённому продукту ввиду физических или психических недостатков, возраста или легкомыслия, способом, который торговец мог разумно предвидеть, будет оцениваться по среднему члену этой группы потребителей. (4) Положение части 3 настоящей статьи не применяется к случаям обычной и допустимой рекламы, которая подразумевает и преувеличенные заявления или заявления, которые не следует понимать буквально.
čl. 156

Запрет недобросовестной деловой практики

Zabrana nepoštene poslovne prakse

st. 1
(1) Nepoštena poslovna praksa je zabranjena. (2) Ako je trgovac nepoštenom poslovnom praksom prouzrokovao štetu potrošaču, potrošač ima pravo na umanjenje cijene ili raskid ugovora uz povraćaj plaćenog iznosa. (3)U slučaju iz stava 2 ovog člana na rokove i način povraćaja plaćenog iznosa i povraćaj primljene robe shodno se primjenjuju odredbe člana 57 ovog zakona. (4) Potrošač nije dužan da plati troškove uobičajene upotrebe robe tokom perioda prije njenog povraćaja. (5) Prava koja potrošač ima u skladu sa st. 2, 3 i 4 ovog člana ne utiču na druga prava potrošača utvrđena ovim zakonom ili drugim zakonom koji sadrži odredbe o zaštiti potrošača. Pojam obmanjujuće poslovne prakse
перевод
(1) Недобросовестная деловая практика запрещена. (2) Если торговец недобросовестной деловой практикой причинил ущерб потребителю, потребитель имеет право на уменьшение цены или расторжение договора с возвратом уплаченной суммы. (3) В случае из части 2 настоящей статьи к срокам и способу возврата уплаченной суммы и возврату полученного товара соответственно применяются положения статьи 57 настоящего закона. (4) Потребитель не обязан оплачивать расходы обычного использования товара в течение периода до его возврата. (5) Права, которые потребитель имеет в соответствии с частями 2, 3 и 4 настоящей статьи, не влияют на другие права потребителя, установленные настоящим законом или другим законом, содержащим положения о защите потребителей.
čl. 157

Понятие вводящей в заблуждение деловой практики

Pojam obmanjujuće poslovne prakse

st. 1
(1) Poslovna praksa smatra se obmanjujućom ako sadrži informacije koje je čine neistinitom, ili na bilo koji način, uključujući i cjelokupno predstavljanje, obmanjuje ili je vjerovatno da će obmanuti prosječnog potrošača, čak i ako su te informacije tačne u pogledu neke od okolnosti iz stava 2 ovog člana, i u svakom slučaju ga navodi ili je vjerovatno da će da ga navede da donese odluku o poslu koju inače ne bi donio. (2) Postojanje obmanjujuće poslovne prakse može da se odnosi na sljedeće okolnosti: 1) postojanje ili prirodu proizvoda; 2) osnovne karakteristike proizvoda koje se odnose na dostupnost, korist, rizike, način izrade, sastav, dodatke koji prate proizvod, pomoć koja se pruža potrošačima poslije prodaje i postupanje po njihovim prigovorima, način i datum proizvodnje ili nabavke, isporuku, podobnost za ostvarivanje cilja, način korišćenja, količina, specifikacija, geografsko ili tržišno porijeklo, rezultati koji se očekuju od njegove upotrebe ili rezultati i bitni pokazatelji ispitivanja ili provjera sprovedenih na proizvodu; 3) obim obaveza trgovca, razloge za određeno postupanje trgovca, kao i prirodu postupka prodaje, izjavu ili simbol koji se odnosi na direktno ili indirektno sponzorstvo ili preporučivanje trgovca ili proizvoda; 4) cijenu proizvoda ili način na koji je cijena obračunata ili obećanje prodajne pogodnosti u pogledu cijene; 5) potrebu servisiranja, rezervnih dijelova, zamjenu ili popravku; 6) prirodu, obilježja i prava trgovca ili njegovog zastupnika, kao što su identitet, imovina, kvalifikacije, status, odobrenja, članstvo u određenim udruženjima ili povezanost sa drugim subjektima, industrijska, komercijalna ili intelektualna svojina, nagrade i priznanja; 7) prava potrošača, uključujući pravo zamjene ili povraćaja plaćenog iznosa, u skladu sa odredbama ovog zakona kojima se uređuje saobraznost ugovoru i komercijalna garancija, kao i rizicima kojima potrošač može biti izložen. (3) Poslovna praksa smatra se obmanjujućom i ako, u određenom slučaju, uzimajući u obzir sva obilježja i okolnosti slučaja, prosječnog potrošača navede ili je vjerovatno da će da ga navede da donese odluku o poslu koju inače ne bi donio, a obuhvata: 1) bilo koji oblik stavljanja proizvoda na tržište, uključujući i komparativno oglašavanje koje otežava razlikovanje tog proizvoda od drugih proizvoda, žigova, trgovačkih naziva ili drugih znakova raspoznavanja konkurenata na tržištu; 2) nepoštovanje obaveza od strane trgovca, koje proizilaze iz kodeksa koji ga obavezuje, pod uslovom da ta obaveza ne predstavlja samo namjeru već utvrđenu obavezu koju je moguće provjeriti, a pod uslovom da je trgovac u okviru poslovne prakse naznačio da je vezan tim kodeksom; 3) bilo koji oblik stavljanja proizvoda na tržište u Crnoj Gori uz tvrdnju da je identičan robi stavljenoj na tržište u državama članicama Evropske unije i kad se taj proizvod značajno razlikuje po sastavu ili karakteristikama, osim ako je to opravdano legitimnim i objektivnim činjenicama. Obmanjujuća propuštanja
перевод
(1) Деловая практика считается вводящей в заблуждение, если содержит информацию, которая делает её недостоверной, или любым способом, включая общее представление, вводит или, вероятно, введёт в заблуждение среднего потребителя, даже если эта информация верна в отношении какого-либо из обстоятельств из части 2 настоящей статьи, и в любом случае побуждает его или, вероятно, побудит принять решение о сделке, которое он иначе не принял бы. (2) Наличие вводящей в заблуждение деловой практики может относиться к следующим обстоятельствам: 1) существование или природа продукта; 2) основные характеристики продукта, относящиеся к доступности, пользе, рискам, способу изготовления, составу, дополнениям, сопровождающим продукт, помощи, оказываемой потребителям после продажи, и рассмотрению их жалоб, способу и дате производства или приобретения, поставке, пригодности для достижения цели, способу использования, количеству, спецификации, географическому или рыночному происхождению, результатам, ожидаемым от его использования, либо результатам и существенным показателям испытаний или проверок, проведённых на продукте; 3) объём обязанностей торговца, причины определённого поведения торговца, а также природа процедуры продажи, заявление или символ, относящиеся к прямому или косвенному спонсорству или рекомендации торговца или продукта; 4) цена продукта или способ, которым цена исчислена, либо обещание торговой льготы в отношении цены; 5) необходимость обслуживания, запасных частей, замены или ремонта; 6) природа, свойства и права торговца или его представителя, такие как личность, имущество, квалификации, статус, разрешения, членство в определённых объединениях или связанность с другими субъектами, промышленная, коммерческая или интеллектуальная собственность, награды и признания; 7) права потребителя, включая право замены или возврата уплаченной суммы, в соответствии с положениями настоящего закона о соответствии договору и коммерческой гарантии, а также риски, которым потребитель может быть подвергнут. (3) Деловая практика считается вводящей в заблуждение и если в определённом случае, принимая во внимание все свойства и обстоятельства случая, побуждает или, вероятно, побудит среднего потребителя принять решение о сделке, которое он иначе не принял бы, и охватывает: 1) любую форму размещения продукта на рынке, включая сравнительную рекламу, которая затрудняет отличие этого продукта от других продуктов, товарных знаков, торговых наименований или иных отличительных знаков конкурентов на рынке; 2) несоблюдение торговцем обязанностей, вытекающих из кодекса, обязывающего его, при условии, что эта обязанность представляет собой не просто намерение, а установленную обязанность, которую возможно проверить, и при условии, что торговец в рамках деловой практики указал, что связан этим кодексом; 3) любую форму размещения продукта на рынке в Черногории с утверждением, что он идентичен товару, размещённому на рынке в государствах — членах Европейского союза, когда этот продукт значительно отличается по составу или характеристикам, за исключением случая, когда это обосновано законными и объективными фактами.
čl. 158

Вводящие в заблуждение упущения

Obmanjujuća propuštanja

st. 1
(1) Poslovna praksa smatra se obmanjujućom ako u određenom slučaju, uzimajući u obzir sva obilježja i okolnosti slučaja, kao i ograničenja sredstva komunikacije, ne sadrži važna obavještenja koja su potrebna prosječnom potrošaču za donošenje odluke o pravnom poslu zasnovane na potpunoj informisanosti i time ga navede ili je vjerovatno da će da ga navede da donese odluku o pravnom poslu koju inače ne bi donio, kao i: 1) skrivanje važnih obavještenja ili pružanje nejasnih, nerazumljivih, dvosmislenih ili neblagovremenih obavještenja; 2) nenavođenje svrhe poslovne prakse koja nije očigledna iz okolnosti slučaja. (2) Kada trgovac koristi sredstvo komunikacije koje je prostorno ili vremenski ograničeno, a prilikom ocjene da li je određeno važno obavještenje izostavljeno uzimaju se u obzir ta ograničenja i druge mjere koje je trgovac preduzeo radi dostavljanja tih obavještenja potrošaču na neki drugi način. (3) U slučaju poziva na kupovinu, ako nije očigledno iz okolnosti slučaja, bitnim će se smatrati informacije o: 1) osnovnim obilježjima proizvoda u mjeri koja je prikladna proizvodu i sredstvu komunikacije koje se koristi; 2) geografskoj lokaciji i identitetu trgovca, kao što su naziv ili ime i, ako je to potrebno, adresa i identitet lica u čije ime nastupa; 3) prodajnoj cijeni proizvoda ili, kad priroda proizvoda ne omogućava da cijena bude izračunata unaprijed, načinu na koji će cijena biti izračunata, kao i o, kad je vjerovatno da Će iziskivati dodatne troškove, poštanskim troškovima i troškovima prevoza i dostave, a ako ti troškovi ne mogu biti izračunati unaprijed, naznaku da se plaćaju i ti dodatni troškovi; 4) načinu plaćanja, isporuke i rada proizvoda, ako odstupaju od zahtjeva u pogledu profesionalne pažnje; 5) postojanju prava na raskid ili otkaz ugovora, ako je riječ o proizvodima ili pravnim poslovima za koje su predviđena i ta prava; 6) tome da li je treća strana koja nudi proizvode na online tržištu trgovac ili nije trgovac, na osnovu izjave koju ta treća strana daje pružaocu online tržišta. (4) Kada se potrošaču daje mogućnost pretraživanja proizvoda koje nude različiti trgovci ili potrošači upitom ključne riječi, izraza ili drugog unosa, bez obzira gdje se posao na kraju zaključi, bitnim se smatraju opšte informacije koje su dostupne u posebnom dijelu online interfejsa koji je direktno i lako dostupan na stranici na kojoj su prikazani rezultati pretrage, o glavnim parametrima koji određuju rangiranje proizvoda koji se prikazuju potrošaču kao rezultat pretrage i važnost tih parametara, u odnosu na druge parametre. (5) Odredba stava 4 ovog člana ne primjenjuje se na pružaoce online pretraživača. (6) Bitnim informacijama iz st. 1 do 4 ovog člana smatraju se i informacije koje je trgovac dužan da pruži potrošaču prilikom poslovne komunikacije, uključujući oglašavanje i stavljanje proizvoda na tržište, u skladu sa ovim ili drugim zakonom koji sadrži odredbe o zaštiti potrošača. (7) Ako trgovac omogućava pristup recenzijama proizvoda od strane potrošača, bitnim se smatraju informacije da li i na koji način trgovac obezbjeđuje da su objavljene recenzije dali potrošači koji su proizvod stvarno koristili ili kupili. Obmanjujuća poslovna praksa
перевод
(1) Деловая практика считается вводящей в заблуждение, если в определённом случае, принимая во внимание все свойства и обстоятельства случая, а также ограничения средства связи, не содержит важной информации, необходимой среднему потребителю для принятия решения о правовой сделке, основанного на полной осведомлённости, и тем самым побуждает его или, вероятно, побудит принять решение о правовой сделке, которое он иначе не принял бы, а также: 1) сокрытие важной информации либо предоставление неясной, непонятной, двусмысленной или несвоевременной информации; 2) неуказание цели деловой практики, которая не очевидна из обстоятельств случая. (2) Когда торговец использует средство связи, пространственно или временно ограниченное, при оценке того, была ли определённая важная информация опущена, учитываются эти ограничения и иные меры, которые торговец предпринял для предоставления этой информации потребителю иным способом. (3) В случае призыва к покупке, если это не очевидно из обстоятельств случая, существенной будет считаться информация о: 1) основных свойствах продукта в мере, соответствующей продукту и используемому средству связи; 2) географическом местоположении и личности торговца, таких как наименование или имя и, если это необходимо, адрес и личность лица, от имени которого он выступает; 3) продажной цене продукта или, когда природа продукта не позволяет исчислить цену заранее, способе, которым цена будет исчислена, а также, когда вероятно, что потребуются дополнительные расходы, о почтовых расходах и расходах на перевозку и доставку, а если эти расходы нельзя исчислить заранее — указание на то, что эти дополнительные расходы также оплачиваются; 4) способе оплаты, поставки и работы продукта, если они отступают от требований в отношении профессиональной добросовестности; 5) наличии права на расторжение или отказ от договора, если речь идёт о продуктах или правовых сделках, для которых предусмотрены и эти права; 6) том, является ли третья сторона, предлагающая продукты на онлайн-площадке, торговцем или не является торговцем, на основании заявления, которое эта третья сторона даёт поставщику онлайн-площадки. (4) Когда потребителю предоставляется возможность поиска продуктов, предлагаемых разными торговцами или потребителями, по запросу ключевого слова, выражения или иного ввода, независимо от того, где сделка в итоге заключается, существенной считается общая информация, доступная в особой части онлайн-интерфейса, прямо и легко доступной на странице, на которой отображены результаты поиска, о главных параметрах, определяющих ранжирование продуктов, отображаемых потребителю как результат поиска, и значимости этих параметров по сравнению с другими параметрами. (5) Положение части 4 настоящей статьи не применяется к поставщикам онлайн-поисковиков. (6) Существенной информацией из частей 1–4 настоящей статьи считается и информация, которую торговец обязан предоставить потребителю при деловой коммуникации, включая рекламу и размещение продукта на рынке, в соответствии с настоящим или другим законом, содержащим положения о защите потребителей. (7) Если торговец предоставляет доступ к отзывам о продукте со стороны потребителей, существенной считается информация о том, обеспечивает ли и каким способом торговец, что опубликованные отзывы дали потребители, которые продукт действительно использовали или купили.
čl. 159

Вводящая в заблуждение деловая практика (при любых обстоятельствах)

Obmanjujuća poslovna praksa

st. 1
Obmanjujućom poslovnom praksom u svim okolnostima smatra se: 1) neistinita tvrdnja trgovca da je potpisnik određenog kodeksa; 2) isticanje zaštitnih znakova, znakova kvaliteta ili sličnih znakova bez propisanog odobrenja; 3) neistinita tvrdnja da je kodeks koji trgovac primjenjuje odobrila ovlašćena organizacija; 4) neistinita tvrdnja trgovca da je njegovu djelatnost, poslovnu praksu ili proizvod odobrio, preporučio ili dopustio nadležni organ ili imenovana, odnosno ovlašćena organizacija, odnosno da njegova poslovna praksa ili proizvod ispunjava zahtjeve za izdavanje tog odobrenja, preporuke ili dozvole; 5) pozivanje na kupovinu proizvoda po određenoj cijeni, bez obavještenja o razumnim osnovima zbog kojih bi trgovac mogao očekivati da neće biti u mogućnosti da isporuči, odnosno osigura da drugi trgovac isporuči taj ili sličan proizvod po toj cijeni, u roku i u količini koji su razumni s obzirom na taj proizvod, obim oglašavanja proizvoda i ponuđenu cijenu; 6) pozivanje na kupovinu proizvoda po određenoj cijeni, uz odbijanje trgovca da potrošaču pokaže oglašeni proizvod ili da prihvati narudžbinu potrošača ili odbijanje da dostavi proizvod u razumnom roku, kao i pokazivanje neispravnog primjerka proizvoda, sa namjerom promovisanja nekog drugog proizvoda; 7) neistinita tvrdnja da će proizvod biti dostupan samo u kratkom roku, odnosno da će biti dostupan samo pod posebnim uslovima u kratkom roku, da bi se potrošač naveo da odmah donese odluku o kupovini, čime mu se uskraćuje mogućnost ili vrjeme potrebno da donese odluku zasnovanu na saznanju o svim relevantnim okolnostima; 8) obavezivanje na postprodajne usluge potrošaču, sa kojim je trgovac ostvario komunikaciju prije njegove odluke o kupovini, na jeziku koji nije službeni jezik države u kojoj se trgovac nalazi, a nakon toga omogućio pružanje tih usluga na nekom drugom jeziku, na kojem nije ostvarena komunikacija prije odlučivanja o kupovini, o čemu potrošač nije bio jasno upozoren prije zaključivanja ugovora; 9) neistinita tvrdnja ili stvaranje utiska na drugi način da se proizvod može legalno prodati; 10) isticanje kao prednosti ponude prava potrošača koja mu po zakonu pripadaju; 11) korišćenje uredničkih sadržaja u medijima radi promocije proizvoda, bez jasne i nedvosmislene informacije izražene riječima, znakovima ili zvucima, na osnovu kojih potrošač može jasno prepoznati da se radi o plaćenoj promociji, čime se ne dovodi u pitanje primjena zakona kojim se uređuju elektronski mediji; 12) pružanje rezultata pretraživanja kao odgovor na online pretragu potrošača bez jasnog navođenja bilo kakvog plaćenog oglašavanja ili plaćanja naročito radi boljeg rangiranja proizvoda u rezultatima pretrage; 13) neistinita tvrdnja o prirodi i obimu rizika za ličnu bezbijednost potrošača ili članova njegove porodice, ako potrošač ne kupi proizvod; 14) oglašavanje proizvoda koji je sličan proizvodu koji je proizveo neki drugi proizvođač, na način da se potrošač namjerno navodi na pogrešan zaključak da je oglašavani proizvod proizveo taj drugi proizvođač; 15) uspostavljanje, vođenje ili promocija piramidalnih promotivnih programa, u kojima potrošač određenim činjenjem stiče mogućnost da dobije naknadu koja prvenstveno potiče od uvođenja drugih potrošača u piramidalni program, a ne od kupovine ili korišćenja proizvoda; 16) neistinita tvrdnja da će trgovac uskoro prestati sa svojom djelatnošću ili da će se preseliti u drugi poslovni prostor; 17) tvrdnja da proizvod povećava šansu za dobitak u igrama na sreću; 18) neistinita tvrdnja da proizvod može da izliječi bolest, disfunkcionalnost ili malformaciju; 19) prenošenje netačnih obavještenja u odnosu na stanja na tržištu ili dostupnost proizvoda, sa namjerom da se potrošač navede da kupi proizvod pod uslovima koji su nepovoljniji od uobičajenih tržišnih uslova; 20) tvrdnja trgovca da u okviru poslovne prakse nudi učešće u promotivnoj nagradnoj igri ili nagradu, bez dodjeljivanja tih nagrada ili odgovarajuće zamjene; 21) opisivanje proizvoda oznakama "gratis", "besplatno", "bez naknade" ili sličnim oznakama ako je potrošač dužan da za taj proizvod plati iznos različit od nužnih troškova odgovora na ponudu, troškova dostave ili primanje proizvoda; 22) uvršćivanje u promotivne materijale računa ili drugog zahtjeva za plaćanje da bi potrošač stekao utisak da je već naručio oglašavani proizvod koji se nudi; 23) lažna tvrdnja ili stvaranje utiska da trgovac ne djeluje u okviru svoje trgovinske, poslovne, zanatske ili profesionalne djelatnosti ili lažno predstavljanje trgovca kao potrošača; 24) stvaranje pogrešnog utiska kod potrošača da su usluge koje se nude poslije prodaje određenog proizvoda dostupne i na teritoriji druge države; 25) preprodaja ulaznica za događaje potrošačima koje je trgovac nabavio upotrebom automatizovanih sredstava za zaobilaženje ograničenja u pogledu broja ulaznica koje jedno lice može da kupi ili drugih pravila koja se primjenjuju na kupovinu ulaznica; 26) navođenje da su recenzije proizvoda dali potrošači koji su stvarno koristili ili kupili proizvod bez preduzimanja razumnih i proporcionalnih mjera kako bi se provjerila istinitost tih navoda; 27) podnošenje ili angažovanje drugog lica za podnošenje lažnih recenzija ili preporuka potrošača ili pogrešno predstavljanje potrošača ili društvenih preporuka radi promovisanja proizvoda. Pojam agresivne poslovne prakse
перевод
Вводящей в заблуждение деловой практикой при любых обстоятельствах считается: 1) недостоверное утверждение торговца о том, что он подписал определённый кодекс; 2) размещение защитных знаков, знаков качества или подобных знаков без установленного разрешения; 3) недостоверное утверждение о том, что кодекс, применяемый торговцем, одобрен уполномоченной организацией; 4) недостоверное утверждение торговца о том, что его деятельность, деловую практику или продукт одобрил, рекомендовал или разрешил компетентный орган либо назначенная или уполномоченная организация, или что его деловая практика или продукт отвечает требованиям для выдачи этого одобрения, рекомендации или разрешения; 5) призыв к покупке продукта по определённой цене без уведомления о разумных основаниях, ввиду которых торговец мог бы ожидать, что не будет в состоянии поставить или обеспечить, чтобы другой торговец поставил этот или подобный продукт по этой цене, в срок и в количестве, разумных с учётом этого продукта, объёма рекламы продукта и предложенной цены; 6) призыв к покупке продукта по определённой цене с отказом торговца показать потребителю рекламируемый продукт или принять заказ потребителя либо отказ доставить продукт в разумный срок, а также показ неисправного экземпляра продукта с намерением продвижения какого-либо другого продукта; 7) недостоверное утверждение о том, что продукт будет доступен только в короткий срок или что будет доступен только на особых условиях в короткий срок, чтобы побудить потребителя немедленно принять решение о покупке, чем ему отказывается в возможности или времени, необходимом для принятия решения, основанного на знании всех значимых обстоятельств; 8) обязательство по послепродажным услугам потребителю, с которым торговец осуществил коммуникацию до его решения о покупке на языке, не являющемся официальным языком государства, в котором находится торговец, а после этого обеспечение оказания этих услуг на каком-либо другом языке, на котором не осуществлялась коммуникация до принятия решения о покупке, о чём потребитель не был ясно предупреждён до заключения договора; 9) недостоверное утверждение или создание иным способом впечатления, что продукт может быть законно продан; 10) представление как преимущества предложения прав потребителя, которые ему принадлежат по закону; 11) использование редакционных материалов в СМИ для продвижения продукта без ясной и однозначной информации, выраженной словами, знаками или звуками, на основании которых потребитель может ясно распознать, что речь идёт о платном продвижении, чем не ставится под сомнение применение закона, регулирующего электронные СМИ; 12) предоставление результатов поиска в ответ на онлайн-поиск потребителя без ясного указания какой-либо платной рекламы или платежа, в частности для лучшего ранжирования продукта в результатах поиска; 13) недостоверное утверждение о природе и объёме риска для личной безопасности потребителя или членов его семьи, если потребитель не купит продукт; 14) реклама продукта, схожего с продуктом, произведённым каким-либо другим производителем, способом, при котором потребитель намеренно вводится в ошибочный вывод о том, что рекламируемый продукт произвёл этот другой производитель; 15) создание, ведение или продвижение пирамидальных промоакционных программ, в которых потребитель определённым действием приобретает возможность получить вознаграждение, происходящее прежде всего от введения других потребителей в пирамидальную программу, а не от покупки или использования продукта; 16) недостоверное утверждение о том, что торговец вскоре прекратит свою деятельность или переедет в другое деловое помещение; 17) утверждение о том, что продукт повышает шанс на выигрыш в азартных играх; 18) недостоверное утверждение о том, что продукт может излечить болезнь, дисфункцию или порок развития; 19) передача неверной информации в отношении состояния рынка или доступности продукта с намерением побудить потребителя купить продукт на условиях, менее благоприятных, чем обычные рыночные условия; 20) утверждение торговца о том, что в рамках деловой практики он предлагает участие в промоакционной игре с призами или награду, без предоставления этих наград или соответствующей замены; 21) описание продукта обозначениями «gratis», «бесплатно», «без платы» или подобными обозначениями, если потребитель обязан за этот продукт уплатить сумму, отличную от необходимых расходов на ответ на предложение, расходов на доставку или получение продукта; 22) включение в рекламные материалы счёта или иного требования об оплате, чтобы потребитель получил впечатление, что уже заказал предлагаемый рекламируемый продукт; 23) ложное утверждение или создание впечатления, что торговец не действует в рамках своей торговой, предпринимательской, ремесленной или профессиональной деятельности, либо ложное представление торговца как потребителя; 24) создание у потребителя ошибочного впечатления, что услуги, предлагаемые после продажи определённого продукта, доступны и на территории другого государства; 25) перепродажа билетов на мероприятия потребителям, которые торговец приобрёл с использованием автоматизированных средств для обхода ограничений в отношении числа билетов, которые одно лицо может купить, или иных правил, применяемых к покупке билетов; 26) указание на то, что отзывы о продукте дали потребители, которые действительно использовали или купили продукт, без принятия разумных и пропорциональных мер для проверки достоверности этих сведений; 27) подача или привлечение другого лица для подачи ложных отзывов или рекомендаций потребителей либо ошибочное представление потребителей или социальных рекомендаций для продвижения продукта.
čl. 160

Понятие агрессивной деловой практики

Pojam agresivne poslovne prakse

st. 1
Poslovna praksa smatra se agresivnom, u smislu ovog zakona, ako se u određenom slučaju, uzimajući u obzir sva obilježja i okolnosti slučaja, vrši uznemiravanje, prinuda, uključujući fizičku silu ili prijetnju, kao i nedopušten uticaj, koji u bitnoj mjeri umanjuju ili je vjerovatno da će umanjiti slobodu izbora ili postupanja prosječnog potrošača u odnosu na proizvode, čime se navodi ili je vjerovatno da će se navesti da donese odluku o poslu koju inače ne bi donio. Uznemiravanje, prinuda i nedopušteni uticaj
перевод
Деловая практика считается агрессивной в смысле настоящего закона, если в определённом случае, принимая во внимание все свойства и обстоятельства случая, осуществляется преследование (домогательство), принуждение, включая физическую силу или угрозу, а также недозволенное воздействие, которые в существенной мере уменьшают или, вероятно, уменьшат свободу выбора или поведения среднего потребителя в отношении продуктов, чем побуждается или, вероятно, будет побуждён принять решение о сделке, которое он иначе не принял бы.
čl. 161

Преследование, принуждение и недозволенное воздействие

Uznemiravanje, prinuda i nedopušteni uticaj

st. 1
Prilikom odlučivanja da li je u poslovnoj praksi korišćeno uznemiravanje, prinuda, uključujući fizičku silu ili prijetnju ili nedopušteni uticaj, cijeni se: 1) vrijeme, mjesto odnosno priroda i trajanje poslovne prakse i upomosti koju je trgovac pokazao; 2) da li je trgovac koristio prijeteći ili uvredljiv govor ili ponašanje; 3) da li je trgovac iskorištavao nesrećne ili druge okolnosti u kojima se potrošač nalazio, a koje su bile tolikog značaja da su umanjile sposobnost potrošača da razumno rasuđuje, a trgovac je bio svjestan da će te okolnosti uticati na odluku potrošača u pogledu proizvoda; 4) otežavajuća ili nesrazmjerna vanugovorna prepreka koju trgovac postavlja potrošaču koji želi da ostvari svoje ugovorno pravo, uključujući pravo da raskine ugovor ili izabere drugi proizvod ili drugog trgovca; 5) korišćenje prijetnje o preduzimanju radnje koja se po zakonu ne može preduzeti. Agresivna poslovna praksa
перевод
При решении вопроса о том, использовались ли в деловой практике преследование, принуждение, включая физическую силу или угрозу, либо недозволенное воздействие, оценивается: 1) время, место, а также природа и продолжительность деловой практики и настойчивость, которую проявил торговец; 2) использовал ли торговец угрожающую или оскорбительную речь либо поведение; 3) использовал ли торговец несчастные или иные обстоятельства, в которых находился потребитель, которые были такого значения, что уменьшали способность потребителя разумно рассуждать, а торговец осознавал, что эти обстоятельства повлияют на решение потребителя в отношении продукта; 4) затрудняющее или несоразмерное внедоговорное препятствие, которое торговец ставит потребителю, желающему реализовать своё договорное право, включая право расторгнуть договор или выбрать другой продукт либо другого торговца; 5) использование угрозы предпринять действие, которое по закону не может быть предпринято.
čl. 162

Агрессивная деловая практика (при любых обстоятельствах)

Agresivna poslovna praksa

st. 1
Agresivnom poslovnom praksom u svim okolnostima smatra se: 1) stvaranje utiska da potrošač ne može da napusti poslovni prostor trgovca prije zaključenja ugovora; 2) posjećivanje potrošača u njegovom domu, suprotno zahtjevu potrošača da se napusti njegov dom ili da se više ne čine posjete, osim u slučaju i u mjeri u kojoj je to potrebno radi prinudnog ispunjenja u skladu sa propisima; 3) uporno i protiv volje potrošača obraćanje preko telefona, telefaks-uređaja, elektronske pošte ili drugog sredstva komunikacije na daljinu, osim u slučajevima i u mjeri u kojoj je to opravdano zbog prinudnog izvršenja ugovorne obaveze u skladu sa zakonom, čime se ne dovodi u pitanje primjena zakona kojim se uređuju elektronske komunikacije u dijelu koji se odnosi na neželjene komunikacije i odredaba zakona kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti; 4) zahtijevanje od potrošača koji želi da podnese odštetni zahtjev na osnovu polise osiguranja da dostavi određene dokumente koji, po razumnoj ocjeni, nijesu od značaja za ocjenu opravdanosti tog zahtjeva ili izbjegavanje odgovora na dopise potrošača, sa namjerom da se odvrati od ostvarivanja prava koja mu pripadaju na osnovu ugovora; 5) oglašavanje kojim se direktno obraća djeci da kupuju ili da nagovore svoje roditelje ili druga punoljetna lica da im kupe oglašavani proizvod, čime se ne dovodi u pitanje primjena zakona kojim se uređuju elektronski mediji u dijelu koji se odnosi na zaštitu maloljetnika; 6) zahtijevanje plaćanja proizvoda, bez odlaganja, plaćanja na rate, vraćanja ili čuvanja. proizvoda koji potrošač nije naručio; 7) direktno obavještavanje potrošača da će posao ili opstanak trgovca biti ugroženi ako potrošač ne kupi proizvod; 8) lažno predstavljanje da je potrošač osvojio ili da će osvojiti, bezuslovno ili uz ispunjenje određenog uslova, određenu nagradu ili neku drugu korist, ako ta nagrada ili druga korist nije predviđena, odnosno kada je u stvarnosti preduzimanje bilo kakve radnje usmjerene na ostvarivanje te nagrade ili druge koristi uslovljeno određenim plaćanjem od strane potrošača ili potrošaču prouzrokuje troškove. Glava IV ZAŠTITA PRAVA POTROŠAČA I. IMOVINSKO PRAVNA ZAŠTITA 1. Pravo na naknadu štete Naknada štete prouzrokovane na proizvodu koji je dat na popravku
перевод
Агрессивной деловой практикой при любых обстоятельствах считается: 1) создание впечатления, что потребитель не может покинуть деловое помещение торговца до заключения договора; 2) посещение потребителя в его доме вопреки требованию потребителя покинуть его дом или больше не совершать посещений, кроме случая и в мере, в какой это необходимо для принудительного исполнения в соответствии с нормативными актами; 3) настойчивое и против воли потребителя обращение по телефону, телефаксу, электронной почте или иному средству дистанционной связи, кроме случаев и в мере, в какой это обосновано принудительным исполнением договорной обязанности в соответствии с законом, чем не ставится под сомнение применение закона, регулирующего электронные коммуникации, в части, относящейся к нежелательным коммуникациям, и положений закона, регулирующего защиту персональных данных; 4) требование от потребителя, желающего подать требование о возмещении на основании страхового полиса, представить определённые документы, которые по разумной оценке не имеют значения для оценки обоснованности этого требования, либо уклонение от ответа на письма потребителя с намерением отвратить его от реализации прав, принадлежащих ему на основании договора; 5) реклама, которой напрямую обращаются к детям, чтобы они покупали или уговаривали своих родителей либо других совершеннолетних лиц купить им рекламируемый продукт, чем не ставится под сомнение применение закона, регулирующего электронные СМИ, в части, относящейся к защите несовершеннолетних; 6) требование оплаты продукта, без промедления, оплаты в рассрочку, возврата или хранения продукта, который потребитель не заказывал; 7) прямое уведомление потребителя о том, что бизнес или выживание торговца будут поставлены под угрозу, если потребитель не купит продукт; 8) ложное представление о том, что потребитель выиграл или выиграет, безусловно или при выполнении определённого условия, определённую награду или иную выгоду, если эта награда или иная выгода не предусмотрена, либо когда в действительности совершение какого-либо действия, направленного на получение этой награды или иной выгоды, обусловлено определённой оплатой со стороны потребителя или причиняет потребителю расходы.
čl. 163

Возмещение ущерба, причинённого продукту, переданному в ремонт

Naknada štete prouzrokovane na proizvodu koji je dat na popravku

st. 1
(1) U slučaju uništenja, gubitka ili oštećenja proizvoda datog na popravku potrošač ima pravo, po svom izboru, da traži naknadu štete u visini stvarne vrijednosti proizvoda na dan predaje proizvoda na popravku ili da traži popravku oštećenog proizvoda. (2) U slučaju uništenja, gubitka ili oštećenja proizvoda datog na popravku po osnovu nesaobraznosti ugovoru, kao i po osnovu komercijalne garancije, potrošač ima pravo, po svom izboru, da traži da mu se isporuči novi proizvod ili da mu se na ime naknade štete isplati novčana vrijednost u visini plaćene cijene tog proizvoda ili popravku oštećenog proizvoda. (3) Pravo iz st. 1 i 2 ovog člana potrošač ostvaruje podnošenjem zahtjeva licu koje je dovelo do uništenja, gubitka ili oštećenja proizvoda, koje je dužno da postupi po zahtjevu u roku od osam dana od dana podnošenja zahtjeva. (4) Odredbe st. 1 i 3 ovog člana primjenjuju se i prilikom pružanja drugih usluga u vezi sa proizvodom (usluge hemijskog čišćenja, pranja i slično). Naknada štete prouzrokovane upotrebom neispravnog proizvoda
перевод
(1) В случае уничтожения, утраты или повреждения продукта, переданного в ремонт, потребитель имеет право по своему выбору требовать возмещения ущерба в размере фактической стоимости продукта на день передачи продукта в ремонт либо требовать ремонта повреждённого продукта. (2) В случае уничтожения, утраты или повреждения продукта, переданного в ремонт по основанию несоответствия договору, а также по основанию коммерческой гарантии, потребитель имеет право по своему выбору требовать поставки нового продукта либо выплаты в счёт возмещения ущерба денежной стоимости в размере уплаченной цены этого продукта либо ремонта повреждённого продукта. (3) Право из частей 1 и 2 настоящей статьи потребитель реализует подачей требования лицу, которое привело к уничтожению, утрате или повреждению продукта, которое обязано рассмотреть требование в срок восемь дней со дня подачи требования. (4) Положения частей 1 и 3 настоящей статьи применяются и при оказании других услуг в связи с продуктом (услуги химической чистки, стирки и подобное).
čl. 164

Возмещение ущерба, причинённого использованием неисправного продукта

Naknada štete prouzrokovane upotrebom neispravnog proizvoda

st. 1
(1) Proizvođač koji stavi u promet proizvod odgovara za štetu prouzrokovanu neispravnošću tog proizvoda. (2) Proizvođačem iz stava 1 ovog člana smatra se svako lice utvrđeno odredbama zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi kojima se uređuje odgovornost proizvođača stvari sa nedostatkom. (3) Proizvod iz stava 1 ovog člana je svaka pokretna stvar, samostalna ili ugrađena u drugu pokretnu ili nepokretnu stvar, uključujući električnu energiju i druge oblike energije. (4) Štetom u smislu stava 1 ovog člana smatra se šteta prouzrokovana: 1) smrću ili tjelesnom povredom, i 2) oštećenjem ili uništenjem dijela imovine, koja nije neispravan proizvod i koja je uobičajeno namijenjena za ličnu upotrebu i koju je oštećeni pretežno koristio za te svrhe. (5) Oštećeno lice ima pravo na naknadu materijalne štete u slučaju iz stava 4 tačka 2 ovog člana ako je iznos štete veći od 500,00 eura. (6) Odredbe st. 1 do 5 ovog člana ne isključuju ostvarivanje prava na naknadu nematerijalne štete po osnovu opštih pravila o odgovornosti za štetu. (7) Odredbe st. 1 do 6 ovog člana ne primjenjuju se na štetu prouzrokovanu nuklearnom nesrećom, utvrđenu međunarodnim ugovorima koji obavezuju Crnu Goru. Naknada štete prouzrokovane nepoštenom poslovnom praksom
перевод
(1) Производитель, который вводит в оборот продукт, отвечает за ущерб, причинённый неисправностью этого продукта. (2) Производителем из части 1 настоящей статьи считается любое лицо, определённое положениями закона, регулирующего обязательственные отношения, которыми регулируется ответственность производителя вещи с недостатком. (3) Продукт из части 1 настоящей статьи — это любая движимая вещь, самостоятельная или встроенная в другую движимую или недвижимую вещь, включая электрическую энергию и иные виды энергии. (4) Ущербом в смысле части 1 настоящей статьи считается ущерб, причинённый: 1) смертью или телесным повреждением, и 2) повреждением или уничтожением части имущества, которое не является неисправным продуктом и которое обычно предназначено для личного использования и которое потерпевший преимущественно использовал для этих целей. (5) Потерпевшее лицо имеет право на возмещение материального ущерба в случае из части 4 пункта 2 настоящей статьи, если размер ущерба превышает 500,00 евро. (6) Положения частей 1–5 настоящей статьи не исключают реализацию права на возмещение нематериального ущерба по общим правилам об ответственности за ущерб. (7) Положения частей 1–6 настоящей статьи не применяются к ущербу, причинённому ядерной аварией, установленному международными договорами, обязывающими Черногорию.
čl. 165

Возмещение ущерба, причинённого недобросовестной деловой практикой

Naknada štete prouzrokovane nepoštenom poslovnom praksom

st. 1
(1) Ako je trgovac nepoštenom poslovnom praksom potrošaču prouzrokovao štetu, potrošač ima pravo na naknadu štete u skladu sa opštim pravilima odgovornosti za štetu. (2) Ako je postupak naknade štete iz stava 1 ovog člana pokrenut zbog obmanjujuće poslovne prakse iz čl. 157, 158 i 159 ovog zakona, nadležni sud će zahtijevati od trgovca, ako je to primjereno s obzirom na okolnosti slučaja i uzimajući u obzir opravdane interese trgovca i potrošača u postupku, da u roku od sedam dana dostavi dokaze koji potvrđuju istinitost iznesenih činjeničnih navoda u okviru njegove poslovne prakse. (3) Ako dokazi ne budu dostavljeni u roku iz stava 2 ovog člana ili ako sud utvrdi da su dostavljeni dokazi nepotpuni ili nedovoljni, smatra se da su činjenični navodi izneseni u okviru poslovne prakse neistiniti. 2. Vansudsko rješavanje potrošačkih sporova Tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova
перевод
(1) Если торговец недобросовестной деловой практикой причинил потребителю ущерб, потребитель имеет право на возмещение ущерба в соответствии с общими правилами ответственности за ущерб. (2) Если производство о возмещении ущерба из части 1 настоящей статьи возбуждено из-за вводящей в заблуждение деловой практики из ст. 157, 158 и 159 настоящего закона, компетентный суд потребует от торговца, если это уместно с учётом обстоятельств случая и принимая во внимание обоснованные интересы торговца и потребителя в производстве, в срок семь дней представить доказательства, подтверждающие достоверность изложенных фактических утверждений в рамках его деловой практики. (3) Если доказательства не будут представлены в срок из части 2 настоящей статьи либо если суд установит, что представленные доказательства неполны или недостаточны, считается, что фактические утверждения, изложенные в рамках деловой практики, недостоверны.
čl. 166

Органы внесудебного разрешения потребительских споров

Tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova

st. 1
(1) Vansudsko rješavanje potrošačkih sporova je način rješavanja sporova između potrošača i trgovca koje vodi tijelo za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova (u daljem tekstu: tijelo za rješavanje sporova), radi zaključivanja poravnanja ili donošenja neobavezujuće ili obavezujuće odluke. (2) Tijelo za rješavanje sporova može da se osnuje kao pravno lice ili bez svojstva pravnog lica, kada djeluje u sastavu trgovca. (3) Postupak vansudskog rješavanja potrošačkog spora može da pokrene samo potrošač. (4) Sjedištem tijela za rješavanje sporova smatra se mjesto u kojem: 1) je registrovano, ako je osnovano kao pravno lice; 2) sjedište ima trgovac u čijem sastavu djeluje tijelo za rješavanje sporova, ako je osnovano bez svojstva pravnog lica. rna primjena
перевод
(1) Внесудебное разрешение потребительских споров — это способ разрешения споров между потребителем и торговцем, который ведёт орган внесудебного разрешения потребительских споров (далее — орган по разрешению споров) в целях заключения мирового соглашения или вынесения необязывающего либо обязывающего решения. (2) Орган по разрешению споров может быть учреждён как юридическое лицо или без свойства юридического лица, когда действует в составе торговца. (3) Производство внесудебного разрешения потребительского спора может возбудить только потребитель. (4) Местом нахождения органа по разрешению споров считается место, в котором: 1) он зарегистрирован, если учреждён как юридическое лицо; 2) находится место нахождения торговца, в составе которого действует орган по разрешению споров, если он учреждён без свойства юридического лица.
čl. 167

Субсидиарное применение

Supsidijarna primjena

st. 1
Na pitanja vansudskog rješavanja potrošačkih sporova koja nijesu uređena ovim zakonom, supsidijamno se primjenjuju odredbe zakona kojim je uređen postupak medijacije. Supsi: O li Obaveze tijela za rješavanje sporova
перевод
К вопросам внесудебного разрешения потребительских споров, не урегулированным настоящим законом, субсидиарно применяются положения закона, которым урегулировано производство медиации.
čl. 168

Обязанности органа по разрешению споров

Obaveze tijela za rješavanje sporova

st. 1
(1) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da: 1) na internet stranici omogući pristup informacijama o postupcima vansudskog rješavanja sporova, i da redovno obnavlja informacije; 2) omogući potrošačima podnošenje predloga za pokretanje potrošačkog spora elektronskim putem; 3) omogući na zahtjev stranaka u potrošačkom sporu, pristup informacijama iz tačke 1 ovog stava na trajnom mediju; 4) omogući razmjenu informacija između stranaka u potrošačkom sporu elektronskim putem ili, ako je potrebno, putem pošte; 5) rješava domaće i prekogranične potrošačke sporove; 6) prilikom rješavanja potrošačkih sporova, obezbijedi da se obrada ličnih podataka vrši u skladu sa zakonom kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti. (2) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da potrošačima omogući podnošenje predloga za pokretanje potrošačkog spora lično, putem pošte, telefaksom ili na drugi odgovarajući način. Odbacivanje predloga za pokretanje postupka
перевод
(1) Орган по разрешению споров обязан: 1) на интернет-странице обеспечить доступ к информации о процедурах внесудебного разрешения споров и регулярно обновлять информацию; 2) обеспечить потребителям подачу предложений о возбуждении потребительского спора электронным способом; 3) обеспечить по требованию сторон потребительского спора доступ к информации из пункта 1 настоящей части на долговременном носителе; 4) обеспечить обмен информацией между сторонами потребительского спора электронным способом или, если необходимо, по почте; 5) разрешать внутренние и трансграничные потребительские споры; 6) при разрешении потребительских споров обеспечить, чтобы обработка персональных данных осуществлялась в соответствии с законом, регулирующим защиту персональных данных. (2) Орган по разрешению споров обязан обеспечить потребителям подачу предложений о возбуждении потребительского спора лично, по почте, телефаксом или иным соответствующим способом.
čl. 169

Отклонение предложения о возбуждении производства

Odbacivanje predloga za pokretanje postupka

st. 1
(1) Predlog za pokretanje postupka rješavanja potrošačkog spora tijelo za rješavanje sporova odbaciće, ako: 1) potrošač nije prethodno zahtijevao rješavanje prigovora od trgovca; 2) ocijeni da je predlog nedozvoljen, zlonamjeran, ili podnesen od strane lica koje nema pravni interes za pokretanje postupka; 3) spor već rješava ili je riješilo drugo tijelo za rješavanje sporova; 4) potrošač nije podnio predlog u roku od godinu dana od dana podnošenja pisanog prigovora trgovcu; 5) bi rješavanje te vrste spora ozbiljno ugrozilo djelovanje i svrhu postupanja tijela za rješavanje sporova; 6) je vrijednost predmeta spora niža od 30 eura. (2) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da odluči o dopuštenosti predloga za pokretanje postupka u roku od tri nedelje od dana prijema predloga za pokretanje potrošačkog spora. (3) Ako tijelo za rješavanje sporova odbaci predlog za pokretanje potrošačkog spora, dužno je da obrazloženu odluku o odbacivanju dostavi strankama u postupku u roku od tri nedjelje od dana prijema predloga. (4) Smatra se da je potrošač prethodno zahtjevao rješavanje prigovora u smislu stava 1 tačka 1 ovog člana i kad je u istom predmetu već podnio prigovor u skladu sa čl. 27, 28 i 29 ovog zakona. Stručnost, nezavisnost i nepristrasnost
перевод
(1) Предложение о возбуждении производства по разрешению потребительского спора орган по разрешению споров отклонит, если: 1) потребитель предварительно не потребовал рассмотрения жалобы у торговца; 2) оценит, что предложение недопустимо, злонамеренно либо подано лицом, не имеющим правового интереса для возбуждения производства; 3) спор уже разрешает или разрешил другой орган по разрешению споров; 4) потребитель не подал предложение в срок один год со дня подачи письменной жалобы торговцу; 5) разрешение такого вида спора серьёзно поставило бы под угрозу деятельность и цель работы органа по разрешению споров; 6) стоимость предмета спора ниже 30 евро. (2) Орган по разрешению споров обязан решить вопрос о допустимости предложения о возбуждении производства в срок три недели со дня получения предложения о возбуждении потребительского спора. (3) Если орган по разрешению споров отклоняет предложение о возбуждении потребительского спора, он обязан направить мотивированное решение об отклонении сторонам производства в срок три недели со дня получения предложения. (4) Считается, что потребитель предварительно потребовал рассмотрения жалобы в смысле части 1 пункта 1 настоящей статьи и когда по тому же предмету он уже подал жалобу в соответствии со ст. 27, 28 и 29 настоящего закона.
čl. 170

Компетентность, независимость и беспристрастность

Stručnost, nezavisnost i nepristrasnost

st. 1
(1) Vansudsko rješavanje potrošačkih sporova u tijelu za rješavanje sporova može da sprovodi lice koje: 1) ima najmanje VII1 nivo kvalifikacije obrazovanja; 2) ima najmanje pet godina radnog iskustva; 3) je završilo odgovarajući program obuke i položilo stručni ispit za sprovođenje 'vansudskog rješavanja sporova; 4) nije osuđivano za krivično djelo koje ga čini nedostojnim za sprovođenje postupka vansudskog rješavanja sporova; (2) Lice iz stava 1 ovog člana: 1) ne smije da prima naknadu ili nagradu za rad na način koji je povezan sa ishodom postupka; 2) ne smije da prima niti da traži uputstva od stranaka u potrošačkom sporu i njihovih zastupnika; 3) dužno je da tokom trajanja potrošačkog spora vodi računa i bez odlaganja obavještava tijelo za rješavanje sporova o okolnostima koje bi mogle biti od uticaja na njegovu nezavisnost i nepristrasnost, ili čijm nastupanjem može doći do sukoba interesa u odnosu na stranku u postupku; 4) imenuje se na period od najmanje tri godine i može biti ponovo imenovano. (3) Licu iz stava 1 ovog člana mandat prestaje: 1) istekom perioda na koji je imenovano; 2) na njegov zahtjev; 3) nakon iskazane nestručnosti ili neaktivnosti prilikom obavljanja dužnosti; 4) zloupotrebom položaja; 5) gubitkom radne sposobnosti. (4) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da obezbjedi stalno stručno osposobljavanje lica zaduženih za sprovođenje postupka za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova. (5) Obuku i polaganje stručnog ispita iz stava 1 tačka 3 ovog člana sprovodi Komisija koju rješenjem obrazuje Ministarstvo. (6) Komisija iz stava 5 ovog člana ima predsjednika i tri člana. (7) Za predsjednika i članove Komisije može da bude imenovano lice koje ima najmanje VII1 nivo kvalifikacije obrazovanja i najmanje pet godina radnog iskustva ili tri godine radnog iskustva na poslovima zaštite prava potrošača. (8) Izuzetno od stava 7 ovog člana, Komisija može imati više od tri člana, ako se za sprovođenje programa obuke i polaganja ispita za stručno osposobljavanje lica zaduženih za sprovođenje postupka vansudskog rješavanja potrošačkih sporova zahtijeva iskustvo člana Komisije o pravima potrošača u posebnim oblastima privrede. (9) Način obrazovanja Komisije, program obuke i način polaganja ispita za stručno osposobljavanje lica zaduženih za sprovođenje postupka vansudskog rješavanja potrošačkih sporova i obrazac zahtjeva za polaganje stručnog ispita i uvjerenja o položenom ispitu, propisuje Ministarstvo. Izuzeće lica koja vode postupak
перевод
(1) Внесудебное разрешение потребительских споров в органе по разрешению споров может осуществлять лицо, которое: 1) имеет не менее чем VII1 уровень квалификации образования; 2) имеет не менее пяти лет трудового стажа; 3) окончило соответствующую программу обучения и сдало квалификационный экзамен для осуществления внесудебного разрешения споров; 4) не осуждалось за уголовное преступление, делающее его недостойным для осуществления производства внесудебного разрешения споров. (2) Лицо из части 1 настоящей статьи: 1) не вправе получать плату или вознаграждение за работу способом, связанным с исходом производства; 2) не вправе получать или запрашивать указания у сторон потребительского спора и их представителей; 3) обязано в течение потребительского спора следить и без промедления уведомлять орган по разрешению споров об обстоятельствах, которые могли бы повлиять на его независимость и беспристрастность или наступление которых может привести к конфликту интересов в отношении стороны производства; 4) назначается на период не менее трёх лет и может быть назначено повторно. (3) Полномочия лица из части 1 настоящей статьи прекращаются: 1) по истечении периода, на который оно назначено; 2) по его требованию; 3) после выявленной некомпетентности или бездеятельности при исполнении обязанностей; 4) злоупотреблением положением; 5) утратой трудоспособности. (4) Орган по разрешению споров обязан обеспечить постоянное профессиональное повышение квалификации лиц, ответственных за осуществление производства внесудебного разрешения потребительских споров. (5) Обучение и сдачу квалификационного экзамена из части 1 пункта 3 настоящей статьи проводит Комиссия, которую решением образует Министерство. (6) Комиссия из части 5 настоящей статьи имеет председателя и трёх членов. (7) Председателем и членами Комиссии может быть назначено лицо, которое имеет не менее чем VII1 уровень квалификации образования и не менее пяти лет трудового стажа либо три года трудового стажа на работах по защите прав потребителей. (8) В отступление от части 7 настоящей статьи Комиссия может иметь более трёх членов, если для осуществления программы обучения и сдачи экзамена для профессиональной подготовки лиц, ответственных за осуществление производства внесудебного разрешения потребительских споров, требуется опыт члена Комиссии в области прав потребителей в отдельных отраслях экономики. (9) Способ образования Комиссии, программу обучения и способ сдачи экзамена для профессиональной подготовки лиц, ответственных за осуществление производства внесудебного разрешения потребительских споров, и бланк заявления о сдаче квалификационного экзамена и свидетельства о сданном экзамене устанавливает Министерство.
čl. 171

Отвод лиц, ведущих производство

Izuzeće lica koja vode postupak

st. 1
(1) Ako lice koje vodi postupak primi nagradu ili naknadu od trećeg lica koje ima interes od ishoda postupka, traži ili dobija uputstva od stranaka ili njihovih zastupnika, ili njegov privatni interes utiče na nezavisno i nepristrasno obavljanje poslova, stranka u postupku dužna je da, bez odlaganja obavijesti tijelo za rješavanje sporova koje će zamijeniti lice koje vodi postupak. (2) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da u slučaju iz stava 1 ovog člana, odredi drugo lice za vođenje vansudskog rješavanja potrošačkog spora. (3) Ako nije u mogućnosti da zamijeni lice koje vodi postupak iz stava 1 ovog člana, tijelo za rješavanje sporova uputiće stranke da pokrenu spor pred drugim tijelom za rješavanje sporova. (4) Ako ne postoji drugo tijelo za rješavanje sporova, tijelo za rješavanje sporova koje vodi postupak upoznaće stranke sa okolnostima iz stava 1 ovog člana, nakon čega stranke mogu dati saglasnost da lice koje vodi postupak nastavi sa započetim postupkom. Odlučivanje u kolegijalnom tijelu
перевод
(1) Если лицо, ведущее производство, получает вознаграждение или плату от третьего лица, имеющего интерес в исходе производства, запрашивает или получает указания от сторон или их представителей либо его частный интерес влияет на независимое и беспристрастное исполнение работ, сторона производства обязана без промедления уведомить орган по разрешению споров, который заменит лицо, ведущее производство. (2) Орган по разрешению споров обязан в случае из части 1 настоящей статьи назначить другое лицо для ведения внесудебного разрешения потребительского спора. (3) Если он не в состоянии заменить лицо, ведущее производство, из части 1 настоящей статьи, орган по разрешению споров направит стороны возбудить спор перед другим органом по разрешению споров. (4) Если другого органа по разрешению споров не существует, орган по разрешению споров, ведущий производство, ознакомит стороны с обстоятельствами из части 1 настоящей статьи, после чего стороны могут дать согласие на то, чтобы лицо, ведущее производство, продолжило начатое производство.
čl. 172

Принятие решений в коллегиальном органе

Odlučivanje u kolegijalnom tijelu

st. 1
(1) Radi vansudskog rješavanja potrošačkih sporova, može se obrazovati kolegijalno tijelo za rješavanje sporova čiji članovi su lica koja sprovode vansudsko rješavanje potrošačkih sporova. (2) Tijela za rješavanje sporova u kojima lica koja sprovode postupak čine dio kolegijalnog tijela, dužna su da obezbijede da kolegijalno tijelo iz stava 1 ovog člana, pored drugih članova, čini jednak broj predstavnika koji zastupaju interese potrošača i predstavnika koji zastupaju interese trgovaca. (3) Tijelo iz stava 1 ovog člana mora imati neparan broj članova. Uslovi za tijela za rješavanje sporova kod trgovaca
перевод
(1) В целях внесудебного разрешения потребительских споров может быть образован коллегиальный орган по разрешению споров, членами которого являются лица, осуществляющие внесудебное разрешение потребительских споров. (2) Органы по разрешению споров, в которых лица, осуществляющие производство, составляют часть коллегиального органа, обязаны обеспечить, чтобы коллегиальный орган из части 1 настоящей статьи, помимо других членов, составляли равное число представителей, представляющих интересы потребителей, и представителей, представляющих интересы торговцев. (3) Орган из части 1 настоящей статьи должен иметь нечётное число членов.
čl. 173

Условия для органов по разрешению споров при торговцах

Uslovi za tijela za rješavanje sporova kod trgovaca

st. 1
(1) Tijela za rješavanje sporova u kojima postupke rješavanja potrošačkih sporova sprovode lica zaposlena ili lica koja primaju naknadu od trgovca, dužna su da osim uslova iz člana 170 stav 1 ovog zakona, obezbijede i da lice koje vodi postupak: 1) bude član ili u postupku izbora bude imenovan od kolegijalnog tijela za rješavanje sporova; 2) bude imenovano na period od najmanje tri godine; 3) podnese pisanu izjavu da u roku od tri godine od prestanka obavljanja funkcija u tijelu za rješavanje sporova neće raditi za trgovca, strukovnu organizaciju ili privredno udruženje u kojem je taj trgovac član. (2) Trgovac je dužan da obezbijedi finansijska sredstva koja su potrebna za nesmetan rad tijela za rješavanje sporova. (3) Tijelo za rješavanje sporova ne smije da bude hijerarhijski ili funkcionalno povezano sa trgovcem, a za izvršavanje svojih obaveza mora imati finansijska sredstva obezbijeđena posebnim budžetom koji je odvojen od budžeta trgovca. Uslovi za tijela za rješavanje sporova kod interesnih udruženja
перевод
(1) Органы по разрешению споров, в которых производства по разрешению потребительских споров осуществляют лица, работающие по найму, или лица, получающие плату от торговца, обязаны, помимо условий из статьи 170 части 1 настоящего закона, обеспечить также, чтобы лицо, ведущее производство: 1) было членом или в порядке избрания было назначено коллегиальным органом по разрешению споров; 2) было назначено на период не менее трёх лет; 3) подало письменное заявление о том, что в срок три года с прекращения исполнения функций в органе по разрешению споров не будет работать на торговца, профессиональную организацию или хозяйственное объединение, членом которого является этот торговец. (2) Торговец обязан обеспечить финансовые средства, необходимые для беспрепятственной работы органа по разрешению споров. (3) Орган по разрешению споров не должен быть иерархически или функционально связан с торговцем, а для исполнения своих обязанностей должен иметь финансовые средства, обеспеченные отдельным бюджетом, отделённым от бюджета торговца.
čl. 174

Условия для органов по разрешению споров при отраслевых объединениях

Uslovi za tijela za rješavanje sporova kod interesnih udruženja

st. 1
(1) Ako je lice koje sprovodi postupak zaštite potrošača zaposleno kod, ili prima naknadu isključivo od interesnog udruženja u kojem je trgovac član, interesno udruženje dužno je da obezbijedi finansijska sredstva u posebnom budžetu namijenjenom za vođenje postupka. (2) Odredba stava 1 ovog člana ne primjenjuje se ako je lice koje sprovodi postupak član kolegijalnog tjela iz člana 172 ovog zakona. Javnost rada
перевод
(1) Если лицо, осуществляющее производство по защите потребителей, работает по найму у отраслевого объединения, членом которого является торговец, или получает плату исключительно от такого объединения, отраслевое объединение обязано обеспечить финансовые средства в отдельном бюджете, предназначенном для ведения производства. (2) Положение части 1 настоящей статьи не применяется, если лицо, осуществляющее производство, является членом коллегиального органа из статьи 172 настоящего закона.
čl. 175

Публичность работы

Javnost rada

st. 1
(1) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da preko internet stranice, na jasan i razumljiv način, obavijesti zainteresovana lica o: 1) kontakt podacima (adresa za prijem elektronske pošte, poštanska adresa); 2) činjenici da se nalazi na listi ovlašćenih tijela za rješavanje sporova iz člana 185 ovog Zakona; 3) broju i datumu donošenja rješenja o vansudskom rješenju spora; 4) imenu i prezimenu lica koja sprovode postupak vansudskog rješavanja potrošačkih sporova, načinu imenovanja i trajanju njihovog mandata; 5) odgovarajućem znanju i iskustvu, nezavisnosti i nepristrasnosti lica koja sprovode postupak vansudskog rješavanja potrošačkih sporova, ili ako su zaposlena ili ih isključivo plaća trgovac, i podacima o trgovcu, ako od trgovca primaju naknadu ili zaradu; 6) članstvu u mrežama tijela za prekogranično rješavanje potrošačkih sporova; 7) vrsti sporova za čije rješavanje je to tijelo ovlašćeno, 8) jezicima na kojima se može podnijeti predlog za pokretanje postupka, kao i o jezicima na kojima se postupak vodi; 9) propisima i pravilima koje tijelo za rješavanje sporova primjenjuje na rješavanje spora (zakon, podzakonski akt, principi, pravila, razlozi za odbijanje predloga za pokretanje postupka, etički kodeks); 10) zahtjevima koje su stranke u postupku dužne da ispune, uključujući obavezu potrošača da prije pokretanja postupka pokuša da riješi spor sa trgovcem, u skladu sa ovim zakonom; 11) mogućnosti da stranka može u svakom trenutku do donošenja odluke da odustane od spora; 12) troškovima postupka koje stranke plaćaju, ako je stranka dužna da plati troškove; 13) prosječnom trajanju postupaka; 14) pravnim posljedicama ishoda postupka vansudskog rješavanja potrošačkog spora, uključujući i sankcije za nepoštovanje odluka tijela za rješavanje sporova ako su obavezujuće za stranke; 15) uslovima pod kojima odluke tijela za rješavanje sporova imaju svojstvo izvršne isprave. (2) Podatke iz stava 1 ovog člana tijelo za rješavanje sporova dužno je da dostavi na zahtjev zainteresovanog lica u pisanoj formi, na papiru ili na drugom trajnom mediju. Objavljivanje godišnjih izvještaja
перевод
(1) Орган по разрешению споров обязан посредством интернет-страницы ясным и понятным способом уведомить заинтересованных лиц о: 1) контактных данных (адрес для приёма электронной почты, почтовый адрес); 2) факте нахождения в списке уполномоченных органов по разрешению споров из статьи 185 настоящего закона; 3) номере и дате вынесения решения о внесудебном разрешении спора; 4) имени и фамилии лиц, осуществляющих производство внесудебного разрешения потребительских споров, способе назначения и сроке их полномочий; 5) соответствующих знаниях и опыте, независимости и беспристрастности лиц, осуществляющих производство внесудебного разрешения потребительских споров, либо, если они работают по найму или их исключительно оплачивает торговец, — и о данных о торговце, если они получают от торговца плату или заработок; 6) членстве в сетях органов по трансграничному разрешению потребительских споров; 7) видах споров, для разрешения которых этот орган уполномочен; 8) языках, на которых можно подать предложение о возбуждении производства, а также о языках, на которых ведётся производство; 9) нормативных актах и правилах, которые орган по разрешению споров применяет к разрешению спора (закон, подзаконный акт, принципы, правила, основания для отклонения предложения о возбуждении производства, этический кодекс); 10) требованиях, которые стороны производства обязаны выполнить, включая обязанность потребителя до возбуждения производства попытаться разрешить спор с торговцем в соответствии с настоящим законом; 11) возможности того, что сторона может в любой момент до вынесения решения отказаться от спора; 12) расходах производства, которые стороны оплачивают, если сторона обязана оплачивать расходы; 13) средней продолжительности производств; 14) правовых последствиях исхода производства внесудебного разрешения потребительского спора, включая санкции за несоблюдение решений органа по разрешению споров, если они обязательны для сторон; 15) условиях, при которых решения органа по разрешению споров имеют свойство исполнительного документа. (2) Данные из части 1 настоящей статьи орган по разрешению споров обязан предоставить по требованию заинтересованного лица в письменной форме на бумаге или ином долговременном носителе.
čl. 176

Опубликование годовых отчётов

Objavljivanje godišnjih izvještaja

st. 1
(1) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da na svojoj internet stranici ili putem drugih odgovarajućih sredstava informisanja, objavi godišnji izvještaj o svom radu koji sadrži podatke o domaćim i prekograničnim sporovima, i to: 1) informacije i podatke o vrstama sporova koje rješavaju, odnosno u čijem rješavanju učestvuje; 2) broj predloga za pokretanje vansudskog rješavanja potrošačkih sporova; 3) sistemske ili značajnije probleme koji se ponavljaju i dovode do sporova između potrošača i trgovaca, uz eventualne preporuke za izbjegavanje i rješavanje tih problema, radi podizanja nivoa trgovinskih standarda, podsticanju razmjene najbolje prakse i obavještavanja o utvrđenim problemima; 4) broj odbačenih predloga za pokretanje postupka vansudskog rješavanja potrošačkih sporova, kao i procentualni odnos razloga za odbacivanje predloga iz člana 169 ovog zakona u odnosu na ukupan broj odbačenih predloga; 5) procenat obavezujućih i neobavezujućih odluka u korist potrošača odnosno u korist trgovaca i sporova koji su riješeni poravnanjem; 6) procenat postupaka koji su obustavljeni, kao i razloge za obustavljanja tih postupaka, ako su poznati; 7) prosječno vrijeme trajanja postupaka; 8) stepen izvršavanja odluka ili preporuka tijela za rješavanje sporova, ako su ti podaci poznati, sa ishodima postupka; 9) podatke o saradnji tijela za rješavanje sporova unutar mreža tijela za prekogranično rješavanje potrošačkih sporova, 10) o stručnom osposobljavanju lica koje sprovode postupak u skladu sa članom 170 ovog Zakona, po potrebi. (2) Izvještaj iz stava 1 ovog člana dostavlja se na zahtjev zainteresovanog lica, na papiru ili drugom trajnom mediju. Efikasnost postupanja
перевод
(1) Орган по разрешению споров обязан на своей интернет-странице или посредством иных соответствующих средств информирования опубликовать годовой отчёт о своей работе, содержащий данные о внутренних и трансграничных спорах, а именно: 1) сведения и данные о видах споров, которые он разрешает или в разрешении которых участвует; 2) число предложений о возбуждении внесудебного разрешения потребительских споров; 3) системные или более значительные проблемы, которые повторяются и приводят к спорам между потребителями и торговцами, с возможными рекомендациями по избежанию и разрешению этих проблем, в целях повышения уровня торговых стандартов, стимулирования обмена лучшей практикой и информирования о выявленных проблемах; 4) число отклонённых предложений о возбуждении производства внесудебного разрешения потребительских споров, а также процентное соотношение оснований для отклонения предложений из статьи 169 настоящего закона к общему числу отклонённых предложений; 5) процент обязывающих и необязывающих решений в пользу потребителя либо в пользу торговцев и споров, разрешённых мировым соглашением; 6) процент производств, которые прекращены, а также причины прекращения этих производств, если они известны; 7) среднее время продолжительности производств; 8) степень исполнения решений или рекомендаций органа по разрешению споров, если эти данные известны, с исходами производства; 9) данные о сотрудничестве органа по разрешению споров в рамках сетей органов по трансграничному разрешению потребительских споров; 10) о профессиональной подготовке лиц, осуществляющих производство, в соответствии со статьёй 170 настоящего закона, по необходимости. (2) Отчёт из части 1 настоящей статьи предоставляется по требованию заинтересованного лица на бумаге или ином долговременном носителе.
čl. 177

Эффективность производства

Efikasnost postupanja

st. 1
(1) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da efikasnost postupanja obezbijedi na način da: 1) se postupak može voditi elektronskim putem ili neposredno pred tijelom za rješavanje sporova i da postupak za stranke bude pristupačan, bez obzira gdje se nalaze; 2) stranke mogu da učestvuju u postupku, pri čemu nijesu dužne da angažuju advokata ili drugo lice da ih zastupa, ali im je obezbijeđeno pravo na nezavisni pravni savjet, da budu zastupane ili da im pomoć pruži treća strana, u svim fazama postupka; 3) postupci vansudskog rješavanja sporova budu besplatni ili dostupni po pristupačnim cijenama za potrošače; 4) je tijelo za rješavanje sporova dužno da bez odlaganja nakon prijema urednog predloga za pokretanje postupka obavijesti stranke u postupku; 5) postupak okonča u roku od 90 dana, od dana prijema urednog predloga za pokretanje postupka. (2) Ako se odlučuje u složenom sporu, rok iz stava 1 tačka 5 ovog člana, uz prethodno dostavljanje pisanog obrazloženja, može da se produži do 180 dana. (3) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da blagovremeno obavijesti stranke o svakom produženju roka iz stava 2 ovog člana, kao i očekivanom roku za okončanje spora. Kontradiktornost i pravičnost
перевод
(1) Орган по разрешению споров обязан обеспечить эффективность производства таким образом, чтобы: 1) производство могло вестись электронным способом или непосредственно перед органом по разрешению споров и чтобы производство было доступно сторонам независимо от того, где они находятся; 2) стороны могли участвовать в производстве, при этом они не обязаны привлекать адвоката или иное лицо для представительства, но им обеспечено право на независимую правовую консультацию, представительство или помощь третьей стороны на всех стадиях производства; 3) производства внесудебного разрешения споров были бесплатными или доступными по приемлемым ценам для потребителей; 4) орган по разрешению споров был обязан без промедления после получения надлежащего предложения о возбуждении производства уведомить стороны производства; 5) производство завершалось в срок 90 дней со дня получения надлежащего предложения о возбуждении производства. (2) Если решается вопрос по сложному спору, срок из части 1 пункта 5 настоящей статьи с предварительным предоставлением письменного обоснования может быть продлён до 180 дней. (3) Орган по разрешению споров обязан своевременно уведомить стороны о любом продлении срока из части 2 настоящей статьи, а также об ожидаемом сроке завершения спора.
čl. 178

Состязательность и справедливость

Kontradiktornost i pravičnost

st. 1
(1) Tijelo za rješavanje sporova dužno je da obezbijedi da stranke u postupku: 1) imaju mogućnost da se u razumnom roku izjasne o okolnostima slučaja, svim navodima, dokazima, ispravama i izjavama druge stranke, eventualnim nalazima i mišljenjima vještaka, kao i da se o njima izjasne; 2) budu obaviještene da nijesu dužne da angažuju advokata ili drugo lice da ih zastupa u postupku, ali da u svim fazama postupka mogu da zatraže nezavisni pravni savjet ili pomoć treće strane; 3) budu obaviještene o ishodu postupka, dostavljanjem obrazložene odluke u pisanoj formi na papiru ili drugom trajnom mediju. (2) U postupku u kojem se donosi neobavezujuća odluka: 1) stranke imaju pravo da u bilo kojoj fazi, odustanu od postupka ako su nezadovoljne načinom na koji se postupak vodi, o čemu je tijelo za rješavanje sporova dužno da ih obavijesti prije početka postupka, osim ako je posebnim propisom predviđeno obavezno učešće trgovca u postupku vansudskog rješavanja spora, u kom slučaju se obavještenje daje samo potrošaču; 2) prije prihvatanja predloženog rješenja ili postupanja u skladu sa predloženim rješenjem, stranke se obavještavaju da: a) po svom izboru mogu prihvatiti ili odbiti predloženo rješenje spora, b) učešće u postupku ne sprječava mogućnost pravne zaštite u redovnom sudskom postupku, c) predloženo rješenje spora može biti sadržajno različito od odluke koju bi donio sud, primjenom odgovarajućih pravila postupka; 3) prije prihvatanja predloženog rješenja ili postupanja u skladu sa tim rješenjem, stranke će biti obaviještene o pravnim posljedicama prihvatanja ili postupanja; 4) prije nego što pristanu na predloženo sporazumno rješenje, strankama se mora omogućiti razuman rok za njegovo razmatranje. (3) Poravnanje zaključeno pred tijelom za rješavanje sporova ima dejstvo sudskog poravnanja. (4) Tijelo za rješavanje sporova ne smije da odobri poravnanje koje je suprotno prinudnim propisima ili javnom moralu. (5) Ako tijelo za rješavanje sporova vodi postupak u kojem je njegova odluka obavezujuća za trgovca, u trenutku kada potrošač prihvati predloženo rješenje spora, odredba stava 2 ovog člana primjenjuje se samo na potrošača. Obavezujuća odluka, dobrovoljnost, zakonitost i tužba za poništaj
перевод
(1) Орган по разрешению споров обязан обеспечить, чтобы стороны производства: 1) имели возможность в разумный срок высказаться об обстоятельствах случая, всех утверждениях, доказательствах, документах и заявлениях другой стороны, возможных заключениях и мнениях экспертов, а также высказаться о них; 2) были уведомлены о том, что они не обязаны привлекать адвоката или иное лицо для представительства в производстве, но что на всех стадиях производства могут запросить независимую правовую консультацию или помощь третьей стороны; 3) были уведомлены об исходе производства путём направления мотивированного решения в письменной форме на бумаге или ином долговременном носителе. (2) В производстве, в котором выносится необязывающее решение: 1) стороны имеют право на любой стадии отказаться от производства, если они недовольны способом ведения производства, о чём орган по разрешению споров обязан уведомить их до начала производства, за исключением случая, когда особым нормативным актом предусмотрено обязательное участие торговца в производстве внесудебного разрешения спора, в каком случае уведомление даётся только потребителю; 2) до принятия предложенного решения или действия в соответствии с предложенным решением стороны уведомляются о том, что: а) по своему выбору могут принять или отклонить предложенное решение спора; б) участие в производстве не препятствует возможности правовой защиты в обычном судебном производстве; в) предложенное решение спора может по содержанию отличаться от решения, которое вынес бы суд, при применении соответствующих правил производства; 3) до принятия предложенного решения или действия в соответствии с этим решением стороны будут уведомлены о правовых последствиях принятия или действия; 4) до того как стороны согласятся на предложенное согласительное решение, им должен быть предоставлен разумный срок для его рассмотрения. (3) Мировое соглашение, заключённое перед органом по разрешению споров, имеет силу судебного мирового соглашения. (4) Орган по разрешению споров не вправе утверждать мировое соглашение, противоречащее принудительным нормативным актам или общественной морали. (5) Если орган по разрешению споров ведёт производство, в котором его решение обязательно для торговца, в момент, когда потребитель примет предложенное решение спора, положение части 2 настоящей статьи применяется только к потребителю.
čl. 179

Обязывающее решение, добровольность, законность и иск об отмене

Obavezujuća odluka, dobrovoljnost, zakonitost i tužba za poništaj

st. 1
(1) Sporazum kojim se potrošač i trgovac obavezuju da će spor rješavati pred određenim tijelom za rješavanje sporova ne obavezuje potrošača, ako je zaključen prije nastanka spora i ako se na osnovu tog sporazuma potrošač odriče prava na sudsku zaštitu u parničnom postupku. (2) Ako tijela za rješavanje sporova primjenjuju postupak čiji je ishod obavezujuća odluka, ta odluka će biti obavezujuća za stranke samo ako su stranke o tome prethodno obaveštene i ako su tu posljedicu izričito prihvatile. (3) Ako tijelo za rješavanje sporova primjenjuje postupak čiji je ishod obavezujuća odluka, treba da obezbijedi da u situaciji u kojoj: 1) nema sukoba zakona, obavezujuća odluka ne može za posljedicu da ima lišenje potrošača zaštite koja mu je zagarantovana odredbama od kojih se ne može odstupiti sporazumom, a koje su na snazi u državi u kojoj potrošač i trgovac imaju svoje uobičajeno boravište, odnosno sjedište; 2) postoji sukob zakona, obavezujuća odluka ne može za posljedicu da ima lišenje potrošača zaštite koja mu je zagarantovana odredbama od kojih se ne može odstupiti sporazumom, a koje su na snazi u državi u kojoj potrošač ima uobičajeno boravište; 3) postoji sukob zakona, kada je mjerodavno pravo utvrđeno u skladu sa članom 5 st. 1 do 3 Rimske konvencije od 19. juna 1980. godine o mjerodavnom pravu za ugovorne obaveze, obavezujuća odluka ne može za posljedicu da ima lišenje potrošača zaštite koja mu je zagarantovana prinudnim propisima države u kojoj potrošač ima uobičajeno boravište. (4) Protiv obavezujuće odluke, koja ima snagu pravosnažne presude i koja je izvršna, može se podnijeti tužba za poništaj pred sudom. (5) Stranke se ne mogu unaprijed odreći prava da zahtijevaju poništenje odluke. (6) Ako utvrdi da je tužbeni zahtjev osnovan, sud će poništiti odluku i, u zavisnosti od razloga za poništaj, predmet može da vrati tijelu za rješavanje sporova na ponovni postupak. (7) Na postupak po tužbi za poništaj odluke shodno se primjenjuju odredbe o pobijanju arbitražnih odluka u skladu sa zakonom kojim se uređuje arbitraža. Rokovi zastare i prekluzivni rokovi
перевод
(1) Соглашение, которым потребитель и торговец обязуются разрешать спор перед определённым органом по разрешению споров, не обязывает потребителя, если оно заключено до возникновения спора и если на основании этого соглашения потребитель отказывается от права на судебную защиту в исковом производстве. (2) Если органы по разрешению споров применяют производство, исходом которого является обязывающее решение, это решение будет обязательным для сторон только если стороны об этом предварительно уведомлены и если они это последствие прямо приняли. (3) Если орган по разрешению споров применяет производство, исходом которого является обязывающее решение, он должен обеспечить, чтобы в ситуации, в которой: 1) нет коллизии законов — обязывающее решение не могло иметь последствием лишение потребителя защиты, гарантированной ему положениями, от которых нельзя отступить соглашением и которые действуют в государстве, в котором потребитель и торговец имеют своё обычное место жительства или место нахождения; 2) имеется коллизия законов — обязывающее решение не могло иметь последствием лишение потребителя защиты, гарантированной ему положениями, от которых нельзя отступить соглашением и которые действуют в государстве, в котором потребитель имеет обычное место жительства; 3) имеется коллизия законов, когда применимое право установлено в соответствии со статьёй 5 частей 1–3 Римской конвенции от 19 июня 1980 года о праве, применимом к договорным обязательствам, — обязывающее решение не могло иметь последствием лишение потребителя защиты, гарантированной ему принудительными нормативными актами государства, в котором потребитель имеет обычное место жительства. (4) Против обязывающего решения, которое имеет силу вступившего в законную силу судебного решения и которое является исполнимым, может быть подан иск об отмене в суд. (5) Стороны не могут заранее отказаться от права требовать отмены решения. (6) Если суд установит, что исковое требование обоснованно, он отменит решение и, в зависимости от оснований отмены, может вернуть дело органу по разрешению споров на повторное производство. (7) К производству по иску об отмене решения соответственно применяются положения об оспаривании арбитражных решений в соответствии с законом, регулирующим арбитраж.
čl. 180

Сроки исковой давности и пресекательные сроки

Rokovi zastare i prekluzivni rokovi

st. 1
(1) Stranke koje su u skladu sa ovim zakonom pokušale da riješe spor pred tijelom za rješavanje sporova ne gube mogućnost pokretanja sudskog, arbitražnog ili drugog postupka zbog proteka roka zastare ili prekluzivnog roka. (2) Pokretanjem postupka pred tijelom za rješavanje sporova zastara se prekida. (3) Ako se postupak pred tijelom za rješavanje sporova okonča bez zaključenja poravnanja ili bez donošenja obavezujuće odluke, a potrošač u roku od 60 dana od okončanja postupka podnese tužbu radi utvrđivanja i obezbjeđenja, smatra se da je zastara prekinuta trenutkom pokretanja postupka pred tijelom za rješavanje sporova. (4) Ako je posebnim propisom propisan rok za podnošenje tužbe, prekida se za vrijeme trajanja arbitražnog postupka, a nastavlja da teče petnaestog dana od okončanja postupka pred tijelom za rješavanje sporova. (5) Postupak vansudskog rješavanja spora okončan je danom dostavljanja odluke potrošaču. Informisanje potrošača od strane trgovaca
перевод
(1) Стороны, которые в соответствии с настоящим законом попытались разрешить спор перед органом по разрешению споров, не утрачивают возможности возбуждения судебного, арбитражного или иного производства из-за истечения срока исковой давности или пресекательного срока. (2) Возбуждением производства перед органом по разрешению споров течение исковой давности прерывается. (3) Если производство перед органом по разрешению споров завершается без заключения мирового соглашения или без вынесения обязывающего решения, а потребитель в срок 60 дней с завершения производства подаёт иск об установлении и обеспечении, считается, что исковая давность прервана моментом возбуждения производства перед органом по разрешению споров. (4) Если особым нормативным актом установлен срок для подачи иска, он прерывается на время арбитражного производства, а продолжает течь с пятнадцатого дня с завершения производства перед органом по разрешению споров. (5) Производство внесудебного разрешения спора завершено в день направления решения потребителю.
čl. 181

Информирование потребителей торговцами

Informisanje potrošača od strane trgovaca

st. 1
(1) Trgovci koji preuzmu obavezu ili su u skladu sa zakonom dužni da rješavaju potrošačke sporove preko tijela za rješavanje sporova dužni su da o tome obavijeste potrošače na odgovarajući način. (2) Obavještenje iz stava 1 ovog člana, sadrži poštansku adresu i adresu internet stranice tijela za rješavanje sporova. (3) Trgovac je dužan da obavještenje iz stava 1 ovog člana, istakne na vidnom mjestu u svojim poslovnim prostorijama i na svojoj internet stranici, a ako je primenljivo, i u opštim uslovima poslovanja, na način koji je za potrošača jasan, razumljiv i lako dostupan. (4) Kada se određeni spor ne može riješiti putem pisanog prigovora koji je potrošač uputio trgovcu, trgovac je dužan da u odgovoru na pisani prigovor potrošaču pruži obavještenje o tijelima iz st. 1 i 2 ovog člana, uz pisanu izjavu da li prihvata postupak pred tim tijelima. Pružanje pomoći potrošačima
перевод
(1) Торговцы, которые принимают обязательство или в соответствии с законом обязаны разрешать потребительские споры через органы по разрешению споров, обязаны уведомить об этом потребителей надлежащим способом. (2) Уведомление из части 1 настоящей статьи содержит почтовый адрес и адрес интернет-страницы органа по разрешению споров. (3) Торговец обязан разместить уведомление из части 1 настоящей статьи на видном месте в своих деловых помещениях и на своей интернет-странице, а если применимо — и в общих условиях деятельности, способом, который для потребителя ясен, понятен и легко доступен. (4) Когда определённый спор не может быть разрешён посредством письменной жалобы, направленной потребителем торговцу, торговец обязан в ответе на письменную жалобу предоставить потребителю информацию об органах из частей 1 и 2 настоящей статьи, с письменным заявлением о том, принимает ли он производство перед этими органами.
čl. 182

Оказание помощи потребителям

Pružanje pomoći potrošačima

st. 1
(1) Listu tijela za rješavanje potrošačkih sporova na internet stranicama objavljuju Ministarstvo i Evropski centar za potrošače Crne Gore (u daljem tekstu: Evropski potrošački centar) i ako je moguće, na papiru ili drugom trajnom mediju u službenim prostorijama. (2) Ministarstvo i Evropski potrošački centar pružaju informacije potrošačima o pristupu tijelima za rješavanje sporova koja djeluju u državama članicama Evropske unije, a koja su nadležna za rješavanje prekograničnih sporova koji proizlaze iz prekograničnog ugovora o prodaji robe ili ugovora o pružanju usluga. (3) Za potrebe stava 2 ovog člana, Ministarstvo i Evropski potrošački centar, objavljuju na svojoj internet stranici link ka internet stranici Evropske komisije, na kojoj je objavljen sveobuhvatan spisak tijela za rješavanje sporova koja djeluju u državama članicama EU. Saradnja i razmjena informacija
перевод
(1) Список органов по разрешению потребительских споров на интернет-страницах публикуют Министерство и Европейский центр потребителей Черногории (далее — Европейский потребительский центр), а если возможно — на бумаге или ином долговременном носителе в служебных помещениях. (2) Министерство и Европейский потребительский центр предоставляют потребителям информацию о доступе к органам по разрешению споров, действующим в государствах — членах Европейского союза, компетентным для разрешения трансграничных споров, вытекающих из трансграничного договора купли-продажи товара или договора оказания услуг. (3) Для целей части 2 настоящей статьи Министерство и Европейский потребительский центр публикуют на своей интернет-странице ссылку на интернет-страницу Европейской комиссии, на которой опубликован полный перечень органов по разрешению споров, действующих в государствах — членах ЕС.
čl. 183

Сотрудничество и обмен информацией

Saradnja i razmjena informacija

st. 1
(1) Tijela za rješavanje sporova sarađuju i razmjenjuju informacije u vezi rješavanja domaćih i prekograničnih potrošačkih sporova, kao i iskustva iz najbolje prakse u rješavanju tih sporova. (2) Tijela za rješavanje sporova, organi državne uprave i organi uprave nadležni za poslove zaštite potrošača razmjenjuju inovacije o iskustvima u posebnim oblastima poslovanja u kojima potrošači najčešće pokreću postupke. (3) Razmjena informacija iz stava 2 ovog člana uključuje sprovođenje odgovarajuće procjene i dostavljanje informacija koje posjeduju nadležni organi u slučaju kada je dostavljanje tih informacija neophodno za rješavanje pojedinačnih sporova. (4) Saradnja i međusobna razmjena informacija iz st. 1 do 3 ovog člana vrši se u skladu sa propisima kojima se uređuje zaštita ličnih podataka i zaštita poslovne tajne. (5) Tijelo za rješavanje sporova, zaposleni u rješavanju sporova i lica koja rješavaju potrošačke sporove dužni su da, u obavljanju poslova i zadataka u skladu sa zakonom, čuvaju kao povjerljive, informacije i podatke do kojih dođu u svom radu, osim ako su ti podaci i informacije neophodni za sprovođenje odluka tijela za rješavanje sporova, odnosno izvršenja zaključaka poravnanja. Podaci koji se podnose za ovlašćivanje tijela za rješavanje sporova
перевод
(1) Органы по разрешению споров сотрудничают и обмениваются информацией в связи с разрешением внутренних и трансграничных потребительских споров, а также опытом из лучшей практики разрешения этих споров. (2) Органы по разрешению споров, органы государственного управления и органы управления, ведающие вопросами защиты потребителей, обмениваются сведениями об опыте в отдельных областях деятельности, в которых потребители чаще всего возбуждают производства. (3) Обмен информацией из части 2 настоящей статьи включает проведение соответствующей оценки и предоставление информации, которой располагают компетентные органы, в случае, когда предоставление этой информации необходимо для разрешения отдельных споров. (4) Сотрудничество и взаимный обмен информацией из частей 1–3 настоящей статьи осуществляются в соответствии с нормативными актами, регулирующими защиту персональных данных и защиту коммерческой тайны. (5) Орган по разрешению споров, работники по разрешению споров и лица, разрешающие потребительские споры, обязаны при исполнении работ и задач в соответствии с законом сохранять как конфиденциальные информацию и данные, к которым они получают доступ в своей работе, за исключением случая, когда эти данные и информация необходимы для исполнения решений органа по разрешению споров или исполнения заключённых мировых соглашений.
čl. 184

Данные, подаваемые для уполномочивания органа по разрешению споров

Podaci koji se podnose za ovlašćivanje tijela za rješavanje sporova

st. 1
(1) Radi otpočinjanja vansudskog rješavanja potrošačkih sporova, tijelo za rješavanje sporova podnosi Ministarstvu zahtjev za dobijanje ovlašćenja i uključivanje u listu ovlašćenih tijela za rješavanje sporova. (2) U zahtjevu iz stava 1 ovog člana navode se: 1) naziv, sjedište i kontakt podaci (broj telefona, fax, internet adresa); 2) informacije o izvorima finansiranja; 3) ime i prezime, broj lične karte, stručno znanje i iskustvo u rješavanju potrošačkih sporova, radno iskustvo i trajanje mandata lica koja će sprovoditi postupke potrošačkih sporova; 4) način obezbjeđenja naknada i nagrada za rad lica koja će sprovoditi postupke potrošačkih sporova; 5) vrste i iznosi taksi i avansnih plaćanja, ako je predviđeno da se plaćaju; 6) jezik, na kojem se može podnijeti predlog za pokretanje postupka i/ili voditi postupak; 7) izjava o vrsti sporova koje obuhvata postupak i prosječno trajanje postupka; 8) pravila koja se primenjuju u rješavanju sporova (principi, pravila, kodeksi etike); 9) obrazložena izjava da tijelo za rješavanje sporova ispunjava uslove za rješavanje potrošačkih sporova; 10) informacije o načinu ostvarivanja nezavisnosti, nepristrasnosti i transparentnosti iz čl. 171 do 175 ovog zakona, ako je tijelo za rješavanje sporova osnovano kod trgovca ili interesnog udruženja; 11) razlozi na osnovu kojih tijelo za rješavanje sporova može da odbaci predlog za pokretanje postupka u skladu sa članom 169 ovog zakona. (3) Ako dođe do promjene podataka iz stava 2 ovog člana, tijelo za rješavanje sporova dužno je da u roku od 15 dana od nastanka promjene obavijesti Ministarstvo. Ovlašćenje i oduzimanje ovlašćenja za rješavanje sporova
перевод
(1) В целях начала внесудебного разрешения потребительских споров орган по разрешению споров подаёт в Министерство заявление о получении уполномочия и включении в список уполномоченных органов по разрешению споров. (2) В заявлении из части 1 настоящей статьи указываются: 1) наименование, место нахождения и контактные данные (номер телефона, факс, интернет-адрес); 2) сведения об источниках финансирования; 3) имя и фамилия, номер удостоверения личности, профессиональные знания и опыт в разрешении потребительских споров, трудовой стаж и срок полномочий лиц, которые будут осуществлять производства по потребительским спорам; 4) способ обеспечения плат и вознаграждений за работу лиц, которые будут осуществлять производства по потребительским спорам; 5) виды и размеры сборов и авансовых платежей, если предусмотрена их уплата; 6) язык, на котором можно подать предложение о возбуждении производства и/или вести производство; 7) заявление о видах споров, которые охватывает производство, и средней продолжительности производства; 8) правила, применяемые при разрешении споров (принципы, правила, кодексы этики); 9) мотивированное заявление о том, что орган по разрешению споров отвечает условиям для разрешения потребительских споров; 10) сведения о способе обеспечения независимости, беспристрастности и прозрачности из ст. 171–175 настоящего закона, если орган по разрешению споров учреждён при торговце или отраслевом объединении; 11) основания, на которых орган по разрешению споров может отклонить предложение о возбуждении производства в соответствии со статьёй 169 настоящего закона. (3) Если происходит изменение данных из части 2 настоящей статьи, орган по разрешению споров обязан в срок 15 дней с наступления изменения уведомить Министерство.
čl. 185

Уполномочивание и отзыв уполномочия на разрешение споров

Ovlašćenje i oduzimanje ovlašćenja za rješavanje sporova

st. 1
(1) Ministarstvo nakon utvrđivanja da tijelo za rješavanje sporova ispunjava uslove utvrđene ovim zakonom, donosi rješenje kojim se ovlašćuje za vansudsko rješavanje sporova i vrši upis u listu tijela za rješavanje sporova. (2) Rješenje iz stava 1 ovog člana, Ministarstvo je dužno da objavi na svojoj internet stranici. (3) Tijelo koje nije ovlašćeno za rješavanje sporova ne smije u odnosima sa potrošačima i kod oglašavanja da koristi izraze "alternativno rješavanje sporova" i "vansudsko rješavanje sporova", ili izraze na osnovu kojih se može zaključiti ili na drugi način stvoriti utisak da je u pitanju tijelo ovlašćeno za rješavanje potrošačkih sporova. (4) Ako Ministarstvo utvrdi da tijelo za rješavanje sporova ne ispunjava uslove utvrđene ovim zakonom, obavijestiće tijelo za rješavanje sporova o uslovima koje ne ispunjava i naložiti da u određenom roku otkloni utvrđene nedostatke. (5) Ako tijelo za rješavanje sporova ne postupi po nalogu Ministarstva u roku od tri mjeseca od dana prijema naloga, Ministarstvo će donijeti rješenje o oduzimanju ovlašćenja i izbrisati tijelo sa liste tijela za rješavanje sporova. (6) Ministarstvo redovno ažurira Listu tijela ovlašćenih za rješavanje sporova. Saradnja sa Evropskom komisijom
перевод
(1) Министерство после установления того, что орган по разрешению споров отвечает условиям, установленным настоящим законом, выносит решение, которым уполномочивает его на внесудебное разрешение споров, и производит внесение в список органов по разрешению споров. (2) Решение из части 1 настоящей статьи Министерство обязано опубликовать на своей интернет-странице. (3) Орган, не уполномоченный на разрешение споров, не вправе в отношениях с потребителями и при рекламе использовать выражения «альтернативное разрешение споров» и «внесудебное разрешение споров» либо выражения, на основании которых можно заключить или иным способом создать впечатление, что речь идёт об органе, уполномоченном на разрешение потребительских споров. (4) Если Министерство установит, что орган по разрешению споров не отвечает условиям, установленным настоящим законом, оно уведомит орган по разрешению споров об условиях, которым он не отвечает, и предпишет в определённый срок устранить выявленные недостатки. (5) Если орган по разрешению споров не выполнит предписание Министерства в срок три месяца со дня получения предписания, Министерство вынесет решение об отзыве уполномочия и исключит орган из списка органов по разрешению споров. (6) Министерство регулярно обновляет Список органов, уполномоченных на разрешение споров.
čl. 186

Сотрудничество с Европейской комиссией

Saradnja sa Evropskom komisijom

st. 1
(1) Listu tijela ovlašćenih za rješavanje sporova Ministarstvo dostavlja Evropskoj komisiji. (2) Lista tijela iz stava 1 ovog člana sadrži sljedeće podatke: 1) naziv, kontakt podatke i adresu internet stranice tijela za rješavanje sporova; 2) iznos taksi i avansnom plaćanju, ako se naplaćuju; 3) jezici na kojima se može podnijeti predlog za pokretanje postupka i/ili voditi postupak; 4) vrsta sporova u kojima tijelo za rješavanje sporova odlučuje; 5) obavezujuća ili neobavezujuća priroda ishoda postupka; 6) potreba fizičkog prisustva stranaka ili njihovih zastupnika, po potrebi, uključujući izjavu tijela za rješavanje sporova može li se postupak voditi kao usmeni ili pisani postupak; 7) razlozi na osnovu kojih tijelo za rješavanje sporova može da odbaci predlog za pokretanje postupka u skladu sa članom 169 ovog zakona. (3) Ministarstvo, Evropski potrošački centar i tijela za rešavanje potrošačkih sporova objavljuju na svojoj internet stranici ili obezbjeđuju dostupnost na odgovarajućem trajnom mediju, spisak ovlašćenih tijela za rješavanje sporova iz država članica EU koji su dobili od Evropske komisije. (4) Ministarstvo je dužno da objavljuje i dostavlja Evropskoj komisiji, najmanje jednom u četiri godine izvještaj o razvoju i funkcionisanju tijela za rješavanje sporova. (5) U izvještaju iz stava 4 ovog člana, naročito se navode: 1) najbolja praksa tijela za rješavanje sporova; 2) statistički podaci o problemima koji ometaju funkcionisanje tijela za rješavanje sporova u domaćim i prekograničnim sporovima, ako su ti problemi uočeni; 3) preporuke o poboljšanju efikasnosti i djelotvornosti funkcionisanja tijela za rješavanje sporova. Izuzeci od primjene koji se ay: na rješavanje potrošačkih sporova
перевод
(1) Список органов, уполномоченных на разрешение споров, Министерство представляет Европейской комиссии. (2) Список органов из части 1 настоящей статьи содержит следующие данные: 1) наименование, контактные данные и адрес интернет-страницы органа по разрешению споров; 2) размер сборов и авансового платежа, если они взимаются; 3) языки, на которых можно подать предложение о возбуждении производства и/или вести производство; 4) вид споров, по которым орган по разрешению споров принимает решения; 5) обязывающая или необязывающая природа исхода производства; 6) необходимость физического присутствия сторон или их представителей, по необходимости, включая заявление органа по разрешению споров о том, может ли производство вестись как устное или письменное; 7) основания, на которых орган по разрешению споров может отклонить предложение о возбуждении производства в соответствии со статьёй 169 настоящего закона. (3) Министерство, Европейский потребительский центр и органы по разрешению потребительских споров публикуют на своей интернет-странице или обеспечивают доступность на соответствующем долговременном носителе перечень уполномоченных органов по разрешению споров из государств — членов ЕС, полученный от Европейской комиссии. (4) Министерство обязано публиковать и представлять Европейской комиссии не менее одного раза в четыре года отчёт о развитии и функционировании органов по разрешению споров. (5) В отчёте из части 4 настоящей статьи, в частности, указываются: 1) лучшая практика органов по разрешению споров; 2) статистические данные о проблемах, препятствующих функционированию органов по разрешению споров во внутренних и трансграничных спорах, если эти проблемы выявлены; 3) рекомендации по улучшению эффективности и результативности функционирования органов по разрешению споров.
čl. 187

Исключения из применения, относящиеся к разрешению потребительских споров

Izuzeci od primjene koji se odnose na rješavanje potrošačkih sporova

st. 1
Odredbe člana od 168 do 186 ovog zakona ne primjenjuju se na: 1) postupke pred tijelima za rješavanje potrošačkih sporova u kojima sporove rješavaju lica zaposlena kod trgovca. ili koja primaju naknadu isključivo od trgovca, osim ako ta lica ispunjavaju uslove iz čl. 168 do 186 ovog zakona i posebne uslove koji se odnose na nezavisnost i transparentnost iz člana 173 ovog zakona; 2) postupke za rješavanje potrošačkih prigovora iz čl. 27, 28 i 29 ovog zakona; 3) sporove između potrošača i trgovca koji pruža neprivredne usluge od javnog interesa; 4) sporove između trgovaca; 5) pregovore između potrošača i trgovca koji se vode bez nezavisnog učešća trećeg lica; 6) sporove proizašle iz zdravstvenih usluga koje pružaju zdravstveni radnici i zdravstvene ustanove pacijentima radi procjene, održavanja ili liječenja njihovog zdravstvenog stanja, uključujući propisivanje, izdavanje na recept i davanje ljekova i medicinskih sredstava; 7) javne ustanove obrazovanja; 8) postupke u kojima sud pokušava da riješi sporove na način da se postigne sudsko poravnanje. Kontakt tačka Platforme za rješavanje potrošačkih sporova putem interneta
перевод
Положения статей с 168 по 186 настоящего закона не применяются к: 1) производствам перед органами по разрешению потребительских споров, в которых споры разрешают лица, работающие по найму у торговца, или получающие плату исключительно от торговца, за исключением случая, когда эти лица отвечают условиям из ст. 168–186 настоящего закона и особым условиям, относящимся к независимости и прозрачности, из статьи 173 настоящего закона; 2) производствам по разрешению потребительских жалоб из ст. 27, 28 и 29 настоящего закона; 3) спорам между потребителем и торговцем, оказывающим нехозяйственные услуги публичного интереса; 4) спорам между торговцами; 5) переговорам между потребителем и торговцем, ведущимся без независимого участия третьего лица; 6) спорам, вытекающим из медицинских услуг, оказываемых медицинскими работниками и медицинскими учреждениями пациентам в целях оценки, поддержания или лечения их состояния здоровья, включая назначение, отпуск по рецепту и выдачу лекарств и медицинских изделий; 7) публичным учреждениям образования; 8) производствам, в которых суд пытается разрешить споры способом достижения судебного мирового соглашения.
čl. 188

Контактная точка Платформы для разрешения потребительских споров через интернет

Kontakt tačka Platforme za rješavanje potrošačkih sporova putem interneta

st. 1
Kontakt tačku platforme Evropske unije, za rješavanje potrošačkih sporova putem interneta, Ministarstvo objavljuje na svojoj internet stranici. 3. Odbor za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova Funkcionalna nezavisnost
перевод
Контактную точку платформы Европейского союза для разрешения потребительских споров через интернет Министерство публикует на своей интернет-странице.
čl. 189

Функциональная независимость

Funkcionalna nezavisnost

st. 1
(1) U oblastima u kojima nijesu osnovana tijela za rješavanje sporova ovlašćena od strane Ministarstva vansudsko rješavanje potrošačkih sporova sprovodi Odbor za ansudsko rješavanje potrošačkih sporova (u daljem tekstu: Odbor) pri Privrednoj komori Crne Gore (u daljem tekstu: Komora) koji je funkcionalno nezavisan organ. (2) Stručne i administrativno-tehničke poslove za potrebe Odbora vrši Komora. (3) Prostorije i druge tehničke uslove za potrebe Odbora obezbjeđuje Komora. (4) Na poslove Odbora, postupak pred Odborom i nadležnosti Ministarstva koje se odnose na rad Odbora primjenjuju se odredbe čl. 166 do 181 i čl. 183, 184 i 185 ovog zakona, ako odredbama čl. 190 do 207 ovog zakona nije drukčije uređeno. Članovi Odbora
перевод
(1) В областях, в которых не учреждены органы по разрешению споров, уполномоченные Министерством, внесудебное разрешение потребительских споров осуществляет Совет по внесудебному разрешению потребительских споров (далее — Совет) при Хозяйственной палате Черногории (далее — Палата), являющийся функционально независимым органом. (2) Экспертные и административно-технические работы для нужд Совета выполняет Палата. (3) Помещения и иные технические условия для нужд Совета обеспечивает Палата. (4) К работам Совета, производству перед Советом и компетенции Министерства, относящейся к работе Совета, применяются положения ст. 166–181 и ст. 183, 184 и 185 настоящего закона, если положениями ст. 190–207 настоящего закона не установлено иное.
čl. 190

Члены Совета

Članovi Odbora

st. 1
(1) Odbor ima deset članova od kojih se bira predsjednik i zamjenik predsjednika. (2) Članove Odbora bira Komora i organizacije potrošača u jednakom odnosu na osnovu konkursa. (3) Članovi odbora biraju se na period od četiri godine uz mogućnost ponovnog izbora. (4) Za člana Odbora bira se lice koje ima najmanje tri godine radnog iskustva u struci i ispunjava druge uslove iz člana 170 stav 1 ovog zakona. (5) Spisak članova Odbora Komora objavljuje u "Službenom listu Crne Gore" i na svojoj internet stranici. (6) Predsjednika Odbora iz reda članova Odbora na njihov predlog, imenuje starješina Ministarstva, a zamjenika predsjednika imenuje predsjednik Odbora iz reda članova Odbora. (7) Predsjednik Odbora predstavlja i organizuje rad Odbora. (8)U slučaju odsutnosti predsjednika Odbora zamjenik predsjednika predstavlja i organizuje rad Odbora. (9) Stručne i administrativne poslove za potrebe Odbora vrši sekretar Odbora (u daljem tekstu: sekretar). (10) Sekretar može da bude lice koje ima najmanje VII1 nivo kvalifikacija obrazovanja u oblasti pravnih nauka i koje je zaposleno u Komori. (11) Način pokretanja postupka i način izbora članova Odbora i postupak pred vijećem propisuje Ministarstvo. Nezavisnost, nepristrasnost i povjerljivost
перевод
(1) Совет имеет десять членов, из которых избираются председатель и заместитель председателя. (2) Членов Совета избирают Палата и организации потребителей в равном соотношении на основании конкурса. (3) Члены Совета избираются на период четыре года с возможностью повторного избрания. (4) Членом Совета избирается лицо, которое имеет не менее трёх лет трудового стажа по специальности и отвечает другим условиям из статьи 170 части 1 настоящего закона. (5) Список членов Совета Палата публикует в «Службеном листе Черногории» и на своей интернет-странице. (6) Председателя Совета из числа членов Совета по их предложению назначает руководитель Министерства, а заместителя председателя назначает председатель Совета из числа членов Совета. (7) Председатель Совета представляет и организует работу Совета. (8) В случае отсутствия председателя Совета заместитель председателя представляет и организует работу Совета. (9) Экспертные и административные работы для нужд Совета выполняет секретарь Совета (далее — секретарь). (10) Секретарём может быть лицо, которое имеет не менее чем VII1 уровень квалификации образования в области юридических наук и которое работает по найму в Палате. (11) Способ возбуждения производства и способ избрания членов Совета и производство перед составом (коллегией) устанавливает Министерство.
čl. 191

Независимость, беспристрастность и конфиденциальность

Nezavisnost, nepristrasnost i povjerljivost

st. 1
(1) Članovi Odbora dužni su da: - sprovode postupak nezavisno i nepristrasno, - ne nastupaju kao predstavnici strana u postupku ili organizacija koje su ih predložile. za članstvo u Odboru,niti da primaju ili traže instrukcije u vezi sa predmetom spora, – čuvaju kao tajnu podatke dobijene tokom rada u Odboru i po okončanju postupka, u skladu sa zakonom. (2) Članovi Odbora ne mogu svjedočiti u građanskom sudskom postupku o informacijama ili ispravama do kojih su došli u postupcima pred Odborom. (3) Članovi Odbora dužni su da u trenutku imenovanja potpišu izjavu o prihvatanju obaveza iz st. 1 i 2 ovog člana. (4) Članovi Odbora odgovorni su za štetu prouzrokovanu povredom iz stava 1 alineja 3 ovog člana. Prestanak mandata
перевод
(1) Члены Совета обязаны: — осуществлять производство независимо и беспристрастно; — не выступать как представители сторон производства или организаций, которые их предложили в члены Совета, а также не получать и не запрашивать инструкции в связи с предметом спора; — сохранять как тайну данные, полученные во время работы в Совете и по завершении производства, в соответствии с законом. (2) Члены Совета не могут свидетельствовать в гражданском судебном производстве об информации или документах, к которым они получили доступ в производствах перед Советом. (3) Члены Совета обязаны в момент назначения подписать заявление о принятии обязанностей из частей 1 и 2 настоящей статьи. (4) Члены Совета отвечают за ущерб, причинённый нарушением из части 1 абзаца 3 настоящей статьи.
čl. 192

Прекращение полномочий

Prestanak mandata

st. 1
(1) Mandat članu Odbora prestaje: 1) istekom mandata; 2) ako je osuđen za krivično djelo na bezuslovnu kaznu zatvora u trajanju od najmanje šest mjeseci, ili za krivično djelo koje ga čini nedostojnim za vršenje poslova arbitraže; 3) na lični zahtjev člana; 4) nakon iskazane nestručnosti ili neaktivnosti prilikom obavljanja svojih dužnosti; 5) zloupotrebom položaja; 6) gubitkom radne sposobnosti za obavljanje poslova u Odboru; 7) smrću. (2) U slučajevima iz stava 1 tač. 2 do 6 ovog člana predsjednik Odbora obavještava Komoru, odnosno organizaciju potrošača da su se stekli uslovi za prestanak mandata. (3) U slučaju prestanka mandata članu Odbora iz stava 1 ovog člana, novi član Odbora imenuje se u roku od 60 dana od dana prestanka mandata, u skladu sa ovim zakonom. Pokretanje postupka i izuzeci
перевод
(1) Полномочия члена Совета прекращаются: 1) по истечении срока полномочий; 2) если он осуждён за уголовное преступление к безусловному лишению свободы на срок не менее шести месяцев либо за уголовное преступление, делающее его недостойным для осуществления работ арбитража; 3) по личному требованию члена; 4) после выявленной некомпетентности или бездеятельности при исполнении своих обязанностей; 5) злоупотреблением положением; 6) утратой трудоспособности для выполнения работ в Совете; 7) смертью. (2) В случаях из части 1 пунктов 2–6 настоящей статьи председатель Совета уведомляет Палату либо организацию потребителей о том, что наступили условия для прекращения полномочий. (3) В случае прекращения полномочий члена Совета из части 1 настоящей статьи новый член Совета назначается в срок 60 дней со дня прекращения полномочий в соответствии с настоящим законом.
čl. 193

Возбуждение производства и исключения

Pokretanje postupka i izuzeci

st. 1
(1) Postupak pred Odborom može da pokrene samo potrošač. (2) Odbor ne rješava spor ako je zahtjev u vezi sa: 1) smrću, tjelesnom povredom ili narušavanjem zdravlja; 2) pružanjem zdravstvenih ili pravnih usluga; 3) prenosom prava na nepokretnostima; 4) vrijednošću spora koja prelazi 10.000,00 eura; 5) slučajem za koji je drugim zakonom uređen postupak vansudskog rješavanja. Odbijanje odlučivanja zbog postojanja posebnih organa
перевод
(1) Производство перед Советом может возбудить только потребитель. (2) Совет не разрешает спор, если требование связано с: 1) смертью, телесным повреждением или причинением вреда здоровью; 2) оказанием медицинских или юридических услуг; 3) передачей прав на недвижимость; 4) стоимостью спора, превышающей 10.000,00 евро; 5) случаем, для которого другим законом урегулировано производство внесудебного разрешения.
čl. 194

Отказ в рассмотрении ввиду наличия особых органов

Odbijanje odlučivanja zbog postojanja posebnih organa

st. 1
(1) Odbor će se oglasiti nenadležnim za odlučivanje po tužbi ako spor proizilazi iz potrošačkog ugovora za koji je osnovan poseban organ za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova i ustupiti je tom organu. (2) Informacije o vrstama potrošačkih sporova o kojima rješavaju organi iz stava 1 ovog člana Odbor objavljuje na svojoj internet stranici. Sporazum o rješavanju spora
перевод
(1) Совет объявит себя некомпетентным для рассмотрения иска, если спор вытекает из потребительского договора, для которого учреждён особый орган внесудебного разрешения потребительских споров, и передаст его этому органу. (2) Информацию о видах потребительских споров, по которым принимают решения органы из части 1 настоящей статьи, Совет публикует на своей интернет-странице.
čl. 195

Соглашение о разрешении спора

Sporazum o rješavanju spora

st. 1
(1) Prethodni sporazum potrošača i trgovca o prihvatanju vansudske zaštite ne obavezuje potrošača na pokretanje postupka pred Odborom. (2) Ako potrošač pokrene spor, a nije očigledno da je upoznat da postupak može rezultirati donošenjem obavezujuće odluke, Odbor će potrošača o tome obavijestiti i omogućiti mu da, ako se sa tim ne slaže, povuče tužbu. (3) Trgovac se može ugovorom obavezati da će, ako potrošač započne postupak pred Odborom, prihvatiti odluku Odbora kao obavezujuću. Pokušaj rješenja spora neposredno sa trgovcem
перевод
(1) Предварительное соглашение потребителя и торговца о принятии внесудебной защиты не обязывает потребителя возбуждать производство перед Советом. (2) Если потребитель возбуждает спор, а не очевидно, что он ознакомлен с тем, что производство может привести к вынесению обязывающего решения, Совет уведомит об этом потребителя и предоставит ему возможность, если он с этим не согласен, отозвать иск. (3) Торговец может договором обязаться, что, если потребитель начнёт производство перед Советом, он примет решение Совета как обязывающее.
čl. 196

Попытка разрешения спора непосредственно с торговцем

Pokušaj rješenja spora neposredno sa trgovcem

st. 1
(1) Potrošač je dužan da, prije podnošenja tužbe Odboru, pokuša da riješi spor neposredno sa trgovcem. (2) Ako potrošač nije pokušao da riješi spor u skladu sa stavom 1 ovog člana, predsjednik Odbora će odbaciti tužbu potrošača. (3) Uslov iz stava 1 ovog člana smatra se ispunjenim i ako je potrošač u istom predmetu već podnio prigovor u skladu sa članom 27 ovog zakona. Tužba i preispitivanje njene dopuštenosti
перевод
(1) Потребитель обязан до подачи иска в Совет попытаться разрешить спор непосредственно с торговцем. (2) Если потребитель не попытался разрешить спор в соответствии с частью 1 настоящей статьи, председатель Совета отклонит иск потребителя. (3) Условие из части 1 настоящей статьи считается выполненным и если потребитель по тому же предмету уже подал жалобу в соответствии со статьёй 27 настоящего закона.
čl. 197

Иск и проверка его допустимости

Tužba i preispitivanje njene dopuštenosti

st. 1
(1) Postupak pred Odborom pokreće se podnošenjem tužbe u pisanoj formi ili u elektronskom obliku. (2) Odbor će odbaciti tužbu, osim u slučajevima iz člana 169 ovog zakona, ako: 1) vrijednost spora prelazi 10.000 eura; 2) se utvrdi da predmet nije podoban za odlučivanje u postupku pred Odborom, naročito-i ako se radi o izrazito složenom sporu ili se zahtijeva detaljno ispitivanje svjedoka ili je naknada za mišljenje vještaka koje je neophodno za donošenje odluke znatno nesrazmjerna vrijednosti zahtjeva. (3) Odbor će se oglasiti nenadležnim za odlučivanje po tužbi, ako spor proizilazi iz potrošačkog ugovora za koji je osnovano tijelo za rješavanje sporova i ustupiće tužbu tom tijelu. Odgovor na tužbu
перевод
(1) Производство перед Советом возбуждается подачей иска в письменной форме или в электронном виде. (2) Совет отклонит иск, за исключением случаев из статьи 169 настоящего закона, если: 1) стоимость спора превышает 10.000 евро; 2) будет установлено, что предмет непригоден для рассмотрения в производстве перед Советом, в частности если речь идёт об исключительно сложном споре или требуется детальный допрос свидетелей либо плата за мнение эксперта, необходимое для вынесения решения, значительно несоразмерна стоимости требования. (3) Совет объявит себя некомпетентным для рассмотрения иска, если спор вытекает из потребительского договора, для которого учреждён орган по разрешению споров, и передаст иск этому органу.
čl. 198

Ответ на иск

Odgovor na tužbu

st. 1
Odbor dostavlja trgovcu primjerak tužbe u roku od pet dana od prijema tužbe i poziva ga da u roku od 15 dana od dana dostavljanja tužbe dostavi odgovor na tužbu u kome treba da se izjasni o tužbenom zahtjevu, činjenicama i dokazima navedenim u tužbi. Imenovanje vijeća
перевод
Совет направляет торговцу экземпляр иска в срок пять дней со дня получения иска и приглашает его в срок 15 дней со дня направления иска представить ответ на иск, в котором он должен высказаться об исковом требовании, фактах и доказательствах, указанных в иске.
čl. 199

Назначение состава (коллегии)

Imenovanje vijeća

st. 1
(1) U sporu odlučuje vijeće, sačinjeno od tri člana. (2) Predsjednik Odbora imenuje dva člana vijeća, po jednog sa liste članova koje je izabrala Komora, odnosno organizacija potrošača, u roku od pet dana od dana prijema odgovora na tužbu. (3) Imenovani članovi vijeća sporazumno imenuju trećeg člana koji će obavljati funkciju predsjednika vijeća, u roku od pet dana od dana imenovanja tih članova. (4) Ako članovi vijeća u roku iz stava 3 ovog člana ne imenuju predsjednika vijeća, predsjednika vijeća će imenovati predsjednik Odbora. (5) Izuzetno od stava 1 ovog člana, potrošač i trgovac se mogu sporazumjeti da spor rješava jedan član Odbora koji ima ulogu vijeća, a imenuje ga predsjednik Odbora. Izuzeće člana vijeća
перевод
(1) Спор рассматривает состав (коллегия), составленный из трёх членов. (2) Председатель Совета назначает двух членов состава, по одному из списка членов, избранных Палатой и организацией потребителей, в срок пять дней со дня получения ответа на иск. (3) Назначенные члены состава по соглашению назначают третьего члена, который будет исполнять функцию председателя состава, в срок пять дней со дня назначения этих членов. (4) Если члены состава в срок из части 3 настоящей статьи не назначат председателя состава, председателя состава назначит председатель Совета. (5) В отступление от части 1 настоящей статьи потребитель и торговец могут договориться, что спор рассматривает один член Совета, который выполняет роль состава и которого назначает председатель Совета.
čl. 200

Отвод члена состава

Izuzeće člana vijeća

st. 1
(1) Izuzeće člana vijeća može se zatražiti ako postoje okolnosti koje mogu izazvati opravdanu sumnju u nepristrasnost ili nezavisnost tog člana vijeća, osim ako je član vijeća obavijestio strane u postupku o tim okolnostima, a nijedna strana po obavještenju nije istakla prigovor na njegov izbor. (2) Član vijeća dužan je da, bez odlaganja, obavijesti predsjednika Odbora o svim okolnostima koje mogu izazvati osnovanu sumnju u njegovu nezavisnost ili nepristrasnost. (3) Predlog za izuzeće imenovanog člana vijeća može podnijeti svaka stranka. (4) Predsjednik Odbora dužan je da, nakon saslušanja člana vijeća čije se izuzeće traži, bez odlaganja, donese odluku po predlogu za izuzeće. (5) Vijeće, uključujući člana zbog kog je pokrenut postupak izuzeća, može da nastavi sa postupkom do trenutka donošenja odluke o izuzeću, ali ne može da donese konačnu odluku o predmetu spora. (6) Ako se traži izuzeće člana vijeća koji je predsjednik Odbora, odluku o izuzeću donosi Odbor. Obavezujuća odluka
перевод
(1) Отвод члена состава может быть запрошен, если имеются обстоятельства, которые могут вызвать обоснованное сомнение в беспристрастности или независимости этого члена состава, за исключением случая, когда член состава уведомил стороны производства об этих обстоятельствах, а ни одна сторона после уведомления не заявила возражения против его избрания. (2) Член состава обязан без промедления уведомить председателя Совета обо всех обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованное сомнение в его независимости или беспристрастности. (3) Предложение об отводе назначенного члена состава может подать каждая сторона. (4) Председатель Совета обязан после заслушивания члена состава, отвод которого запрашивается, без промедления вынести решение по предложению об отводе. (5) Состав, включая члена, в отношении которого возбуждено производство об отводе, может продолжать производство до момента вынесения решения об отводе, но не может вынести окончательное решение по предмету спора. (6) Если запрашивается отвод члена состава, который является председателем Совета, решение об отводе выносит Совет.
čl. 201

Обязывающее решение

Obavezujuća odluka

st. 1
Odluka vijeća ima snagu pravosnažne sudske presude i izvršna je, ako je trgovac prije ili poslije početka postupka izjavio da prihvata odluku Odbora kao obavezujuću. Neobavezujuća odluka
перевод
Решение состава имеет силу вступившего в законную силу судебного решения и является исполнимым, если торговец до или после начала производства заявил, что принимает решение Совета как обязывающее.
čl. 202

Необязывающее решение

Neobavezujuća odluka

st. 1
(1) Prethodni sporazum potrošača i trgovca o prihvatanju vansudske zaštite ne obavezuje potrošača na pokretanje postupka pred Odborom. (2) Ako potrošač pokrene spor, a nije upoznat da postupak može da se okonča donošenjem obavezujuće odluke, Odbor će potrošača o tome obavijestiti i omogućiti mu da, ako se sa tim ne slaže, povuče tužbu. (3) Ako nijesu ispunjeni uslovi iz člana 201 ovog zakona i ako u postupku nije postignuto poravnanje, vijeće donosi preporuku (neobavezujuća odluka). (4) Preporuka ne utiče na pravo potrošača da traži zaštitu svojih prava u sudskom postupku. (5) Protiv neobavezujuće odluke vijeća ne može se izjaviti žalba ni tužba za poništaj, ili drugi pravni lijek. Obustavljanje postupka
перевод
(1) Предварительное соглашение потребителя и торговца о принятии внесудебной защиты не обязывает потребителя возбуждать производство перед Советом. (2) Если потребитель возбуждает спор, а не ознакомлен с тем, что производство может завершиться вынесением обязывающего решения, Совет уведомит об этом потребителя и предоставит ему возможность, если он с этим не согласен, отозвать иск. (3) Если не выполнены условия из статьи 201 настоящего закона и если в производстве не достигнуто мировое соглашение, состав выносит рекомендацию (необязывающее решение). (4) Рекомендация не влияет на право потребителя требовать защиты своих прав в судебном производстве. (5) Против необязывающего решения состава не может быть заявлена ни жалоба, ни иск об отмене, ни иное правовое средство.
čl. 203

Прекращение производства

Obustavljanje postupka

st. 1
(1) Vijeće obustavlja postupak bez donošenja odluke u predmetu spora ako: 1) odlučivanje o zahtjevu nije moguće na osnovu predloženih dokaza; 2) smatra da nastavak postupka nije potreban jer je spor riješen na drugi način; 3) je potrošač povukao tužbu (2) Odluku o obustavljanju postupka po tužbi donosi vijeće, koje pisanim putem, bez odlaganja, obavještava stranke u postupku o obustavljanju i razlozima za obustavljanje postupka. Objavljivanje odluka
перевод
(1) Состав прекращает производство без вынесения решения по предмету спора, если: 1) рассмотрение требования невозможно на основании предложенных доказательств; 2) считает, что продолжение производства не требуется, поскольку спор разрешён иным способом; 3) потребитель отозвал иск. (2) Решение о прекращении производства по иску выносит состав, который в письменном виде без промедления уведомляет стороны производства о прекращении и о причинах прекращения производства.
čl. 204

Опубликование решений

Objavljivanje odluka

st. 1
(1) Trgovac je dužan da, u roku od 30 dana od dana prijema odluke, obavijesti Odbor da li je izvršio obavezu utvrđenu odlukom Odbora. (2) Ako trgovac u roku iz stava 1 ovog člana ne dostavi obavještenje ili dostavi negativan odgovor, Odbor je dužan da, u obimu koji je odredilo vijeće, objavi sažetak odluke na internet stranici Odbora, kojim se otkriva samo identitet trgovca, ne i potrošača. (3) Ako trgovac naknadno obezbijedi dokaz da se presuda suda o istoj stvari znatno razlikuje od odluke Odbora, sažetak odluke Odbora briše se sa internet stranice. (4) Odbor objavljuje i sažetke svojih najvažnijih odluka, bez otkrivanja identiteta strana u sporu, kako bi predstavio svoj rad i uticao na podizanje svijesti javnosti o pravima potrošača. Troškovi
перевод
(1) Торговец обязан в срок 30 дней со дня получения решения уведомить Совет о том, исполнил ли он обязанность, установленную решением Совета. (2) Если торговец в срок из части 1 настоящей статьи не представит уведомление или представит отрицательный ответ, Совет обязан в объёме, определённом составом, опубликовать резюме решения на интернет-странице Совета, которым раскрывается только личность торговца, но не потребителя. (3) Если торговец впоследствии предоставит доказательство того, что судебное решение по тому же делу значительно отличается от решения Совета, резюме решения Совета удаляется с интернет-страницы. (4) Совет публикует и резюме своих важнейших решений, без раскрытия личности сторон спора, чтобы представить свою работу и способствовать повышению осведомлённости общественности о правах потребителей.
čl. 205

Расходы

Troškovi

st. 1
(1) Svaka stranka u postupku plaća svoje troškove (troškovi zastupanja, putni troškovi i slično). (2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, ako se radi o obavezujućoj odluci po kojoj je trgovac izgubio spor, trgovac je dužan da potrošaču naknadi troškove koje je imao u vezi sa vođenjem postupka. (3) Taksa za postupak pred Odborom, iznosi 20,00 eura, a za sporove u vrijednosti ispod 100 eura, taksa se ne plaća. (4) Ako se utvrdi da neosnovana tužba predstavlja zloupotrebu prava, Odbor će narediti tužiocu da plati dodatnu naknadu u iznosu od 50,00 eura. (5) Predsjednik Odbora, na predlog vijeća, može da odluči da potrošač bude oslobođen troškova izvođenja dokaza vještačenjem koji će biti obezbijeđeni iz sredstava Odbora u granicama raspoloživih finansijskih mogućnosti. Naknada za rad
перевод
(1) Каждая сторона производства оплачивает свои расходы (расходы на представительство, дорожные расходы и подобное). (2) В отступление от части 1 настоящей статьи, если речь идёт об обязывающем решении, по которому торговец проиграл спор, торговец обязан возместить потребителю расходы, которые он понёс в связи с ведением производства. (3) Сбор за производство перед Советом составляет 20,00 евро, а по спорам стоимостью ниже 100 евро сбор не уплачивается. (4) Если будет установлено, что необоснованный иск представляет собой злоупотребление правом, Совет предпишет истцу уплатить дополнительную плату в размере 50,00 евро. (5) Председатель Совета по предложению состава может решить, что потребитель освобождается от расходов на получение доказательств путём экспертизы, которые будут обеспечены из средств Совета в пределах имеющихся финансовых возможностей.
čl. 206

Плата за работу

Naknada za rad

st. 1
(1) Članovi Odbora imaju pravo na nagradu i naknadu troškova za rad u vijeću, a predsjednik i zamjenik predsjednika Odbora imaju i pravo na nagradu za vođenje Odbora. (2) Sredstva iz stava 1 ovog člana obezbjeđuju se iz budžeta Crne Gore i sredstava iz člana 205 st. 3 i 4 ovog zakona. (3) Nagrada i naknada iz stava 1 ovog člana za rad u vijeću, određuje se prema sljedećim kriterijumima: - vrijednosti predmeta, - načinu rješavanja spora i - vrsti tužbe. (4) Na osnovu kriterijuma iz stava 3 ovog člana, nagrada se utvrđuje posebno za arbitra pojedinca, predsjednika vijeća i člana vijeća. (5) Predsjedniku Odbora i zamjeniku predsjednika kada obavlja poslove predsjednika Odbora u njegovom odsustvu, utvrđuje se i mjesečna nagrada za vođenje Odbora na osnovu kriterijuma broj predmeta u mjesecu na koji se nagrada odnosi. (6) Visina nagrade i naknade iz stava 1 ovog člana određuje se na osnovu metodologije za određivanje visine i vrijednosti koeficijenta za kriterijume prema kojima se određuju nagrade i naknade troškova za rad u vijeću, odnosno nagrade za vođenje Odbora. (7) Nagrade i naknada iz stava 1 ovog člana isplaćuju se mjesečno. (8) Metodologiju za određivanje visine i vrijednosti koeficijenta iz stava 6 ovog člana propisuje Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: Vlada). Izvještaj o rradu Odbora
перевод
(1) Члены Совета имеют право на вознаграждение и возмещение расходов за работу в составе, а председатель и заместитель председателя Совета имеют также право на вознаграждение за руководство Советом. (2) Средства из части 1 настоящей статьи обеспечиваются из бюджета Черногории и средств из статьи 205 частей 3 и 4 настоящего закона. (3) Вознаграждение и плата из части 1 настоящей статьи за работу в составе определяются по следующим критериям: — стоимость предмета; — способ разрешения спора; и — вид иска. (4) На основании критериев из части 3 настоящей статьи вознаграждение устанавливается отдельно для арбитра-единоличника, председателя состава и члена состава. (5) Председателю Совета и заместителю председателя, когда он исполняет обязанности председателя Совета в его отсутствие, устанавливается также месячное вознаграждение за руководство Советом на основании критерия числа дел в месяце, к которому относится вознаграждение. (6) Размер вознаграждения и платы из части 1 настоящей статьи определяется на основании методологии определения размера и величины коэффициента для критериев, по которым определяются вознаграждения и возмещения расходов за работу в составе, а также вознаграждения за руководство Советом. (7) Вознаграждения и плата из части 1 настоящей статьи выплачиваются ежемесячно. (8) Методологию определения размера и величины коэффициента из части 6 настоящей статьи устанавливает Правительство Черногории (далее — Правительство).
čl. 207

Отчёт о работе Совета

Izvještaj o radu Odbora

st. 1
(1) Odbor je dužan da godišnji izvještaj o radu dostavi Ministarstvu, najkasnije do 31. marta tekuće za prethodnu godinu. (2) Izvještaj iz stava 1 ovog člana objavljuje se na internet stranici Ministarstva. Glava V SPROVOĐENJE ZAŠTITE POTROŠAČA I. NACIONALNI PROGRAM ZAŠTITE POTROŠAČA Sadržina i donošenje Nacionalnog programa
перевод
(1) Совет обязан представить годовой отчёт о работе Министерству не позднее 31 марта текущего года за предыдущий год. (2) Отчёт из части 1 настоящей статьи публикуется на интернет-странице Министерства.
čl. 208

Содержание и принятие Национальной программы

Sadržina i donošenje Nacionalnog programa

st. 1
(1) Nacionalnim programom zaštite potrošača (u daljem tekstu: Nacionalni program) određuje se politika zaštite potrošača, prioritetne aktivnosti i uslovi za sprovođenje Nacionalnog programa. (2) Nacionalni program donosi Vlada na period od tri godine. (3) Nacionalni programa donosi se do 31. marta prve godine važenja Nacionalnog programa. Akcioni plan za sprovođenje Nacionalnog programa
перевод
(1) Национальной программой защиты потребителей (далее — Национальная программа) определяются политика защиты потребителей, приоритетные мероприятия и условия для реализации Национальной программы. (2) Национальную программу принимает Правительство на период три года. (3) Национальная программа принимается до 31 марта первого года действия Национальной программы.
čl. 209

План действий по реализации Национальной программы

Akcioni plan za sprovođenje Nacionalnog programa

st. 1
(1) Radi sprovođenja Nacionalnog programa Vlada donosi akcioni plan, na period od godinu dana. (2) Akcionim planom iz stava 1 ovog člana, utvrđuju se poslovi, zadaci, obim, nosioci i dinamika sprovođenja, potrebna finansijska sredstva, kao i drugi uslovi za njegovu realizaciju. (3) Akcioni plan za prvu godinu sprovođenja Nacionalnog programa donosi se istovremeno sa Nacionalnim programom, a za naredne godine važenja Nacionalnog programa do 31. marta tekuće godine. Izvještaj o sprovođenju Nacionalnog programa i akcionog plana
перевод
(1) В целях реализации Национальной программы Правительство принимает план действий на период один год. (2) Планом действий из части 1 настоящей статьи устанавливаются работы, задачи, объём, исполнители и динамика реализации, необходимые финансовые средства, а также иные условия для его реализации. (3) План действий на первый год реализации Национальной программы принимается одновременно с Национальной программой, а на последующие годы действия Национальной программы — до 31 марта текущего года.
čl. 210

Отчёт о реализации Национальной программы и плана действий

Izvještaj o sprovođenju Nacionalnog programa i akcionog plana

st. 1
(1) Ministarstvo podnosi Vladi godišnji izvještaj o sprovođenju Nacionalnog programa najkasnije do 31. marta tekuće za prethodnu godinu, koji sadrži: 1) izvještaj o sprovođenju akcionog plana, 2)podatke iz evidencije o inspekcisskom nadzoru i nadzoru (u daljem tekstu: nadzoru) u skladu sa članom 217 ovog zakona, i 3) podatke o ostalim aktivnostima u sprovođenju politike zaštite potrošača (mjere utvrđene zakonom, jačanje kapaciteta, naročito obuke i stručna usavršavanja, informisanje i obrazovanje potrošača, sprovođenje posebnih projekata i drugo). (2) Radi objedinjavanja godišnjeg izvještaja o sprovođenju Nacionalnog programa, nosioci zaštite potrošača iz člana 212 ovog zakona dužni su da sačine izvještaj o sprovođenju akcionog plana sa podacima iz stava 1 tač. 2 i 3 ovog člana i taj izvještaj dostave Ministarstvu najkasnije do 31. januara tekuće za prethodnu godinu. (3) Izvještaj iz stava 2 ovog člana sastavni je dio godišnjeg izvještaja o radu koji nosilac zaštite potrošača sačinjava u skladu sa posebnim zakonom. (4) Završni izvještaj o sprovođenju Nacionalnog programa Vlada dostavlja Skupštini Crne Gore na razmatranje. Ustupanje realizacije pojedinih poslova
перевод
(1) Министерство представляет Правительству годовой отчёт о реализации Национальной программы не позднее 31 марта текущего года за предыдущий год, который содержит: 1) отчёт о реализации плана действий; 2) данные из учёта об инспекционном надзоре и надзоре (далее — надзор) в соответствии со статьёй 217 настоящего закона; и 3) данные о прочих мероприятиях по реализации политики защиты потребителей (меры, установленные законом, укрепление потенциала, в частности обучение и профессиональное совершенствование, информирование и просвещение потребителей, реализация особых проектов и прочее). (2) В целях сведения годового отчёта о реализации Национальной программы носители защиты потребителей из статьи 212 настоящего закона обязаны составить отчёт о реализации плана действий с данными из части 1 пунктов 2 и 3 настоящей статьи и представить этот отчёт Министерству не позднее 31 января текущего года за предыдущий год. (3) Отчёт из части 2 настоящей статьи является составной частью годового отчёта о работе, который носитель защиты потребителей составляет в соответствии с особым законом. (4) Итоговый отчёт о реализации Национальной программы Правительство представляет Скупштине Черногории на рассмотрение.
čl. 211

Передача реализации отдельных работ

Ustupanje realizacije pojedinih poslova

st. 1
(1) Obavljanje pojedinih poslova utvrđenih Nacionalnim programom, odnosno akcionim planom može se ustupiti organizacijama potrošača koje su upisane u evidenciju organizacija potrošača iz člana 225 ovog zakona i koje stvarno djeluju i imaju ostvarene rezultate u oblasti zaštite interesa potrošača ili drugim pravnim i fizičkim licima koja obavljaju djelatnost, odnosno vrše poslove u oblasti zaštite potrošača, na osnovu javnog oglasa. (2) Javni oglas za ustupanje obavljanja pojedinih poslova iz stava 1 ovog člana raspisuje Ministarstvo, odnosno drugi organi državne uprave iz člana 212 stav 1 ovog zakona - nosioci zaštite potrošača, u roku od 90 dana od donošenja akcionog plana. (3) Bliže uslove koje treba da ispunjavaju organizacije potrošača ili druga pravna ili fizička lica kojima se može ustupiti obavljanje pojedinih poslova iz stava 1 ovog člana i način sprovođenja oglasa iz stava 2 ovog člana utvrđuje Vlada. II. SISTEM ZAŠTITE POTROŠAČA 1. Nosioci zaštite potrošača Saradnja nosilaca zaštite potrošača
перевод
(1) Выполнение отдельных работ, установленных Национальной программой или планом действий, может быть передано организациям потребителей, внесённым в учёт организаций потребителей из статьи 225 настоящего закона и которые действительно действуют и имеют достигнутые результаты в области защиты интересов потребителей, либо другим юридическим и физическим лицам, осуществляющим деятельность или выполняющим работы в области защиты потребителей, на основании публичного объявления. (2) Публичное объявление о передаче выполнения отдельных работ из части 1 настоящей статьи объявляет Министерство либо другие органы государственного управления из статьи 212 части 1 настоящего закона — носители защиты потребителей, в срок 90 дней с принятия плана действий. (3) Подробные условия, которым должны отвечать организации потребителей или другие юридические либо физические лица, которым может быть передано выполнение отдельных работ из части 1 настоящей статьи, и способ проведения объявления из части 2 настоящей статьи устанавливает Правительство.
čl. 212

Сотрудничество носителей защиты потребителей

Saradnja nosilaca zaštite potrošača

st. 1
(1) Nosioci zaštite potrošača su: Vlada, Ministarstvo, drugi organi državne uprave i organi uprave nadležni za sprovođenje politike zaštite potrošača, Savjet za zaštitu potrošača, jedinice lokalne samouprave, nezavisna pravna lica i samostalne organizacije iz člana 234 stav 4 ovog zakona, kao i Komora i druga udruženja učesnika na tržištu i organizacije potrošača. (2) Radi razvoja sistema i ostvarivanja politike zaštite potrošača nosioci zaštite potrošača iz stava 1 ovog člana dužni su da međusobno sarađuju. (3) Saradnja sa jedinicama lokalne samouprave realizuje se neposredno i preko Zajednice opština. 2. Zaštita potrošača na državnom nivou Nadležnost Ministarstva
перевод
(1) Носителями защиты потребителей являются: Правительство, Министерство, другие органы государственного управления и органы управления, компетентные для реализации политики защиты потребителей, Совет по защите потребителей, единицы местного самоуправления, независимые юридические лица и самостоятельные организации из статьи 234 части 4 настоящего закона, а также Палата и другие объединения участников рынка и организации потребителей. (2) В целях развития системы и осуществления политики защиты потребителей носители защиты потребителей из части 1 настоящей статьи обязаны сотрудничать друг с другом. (3) Сотрудничество с единицами местного самоуправления реализуется непосредственно и через Сообщество муниципалитетов.
čl. 213

Компетенция Министерства

Nadležnost Ministarstva

st. 1
(1) Ministarstvo je dužno da, u saradnji sa drugim nosiocima zaštite potrošača, štiti prava i interese potrošača. (2) Ministarstvo je nadležno da: 1) prati sprovođenje propisa kojiam se štite interesi potrošača; 2) daje predloge za unaprjeđenje i razvoj politike zaštite potrošača; 3) predlaže Nacionalni program, prati njegovu realizaciju, razmatra i objedinjava izvještaje nosilaca zaštite potrošača i podnosi Vladi godišnji izvještaj o sprovođenju Nacionalnog programa; 4) sarađuje sa drugim nosiocima zaštite potrošača; 5) sarađuje sa organima drugih država nadležnim za zaštitu potrošača i međunarodnim organizacijama za zaštitu potrošača; 6) sarađuje sa mrežom Evropskih potrošačkih centara i nadležnim organima država Evropskog ekonomskog prostora (u daljem tekstu: EEP) u skladu sa zakonom kojim se uređuje pružanje usluga; 7) vrši i druge poslove u vezi sa zaštitom potrošača, u skladu sa zakonom. (3) Informacije koje se dobiju u skladu sa stavom 2 tačka 6 ovog člana Ministarstvo objavljuje na internet stranici. (4) Informacije iz stava 3 ovog člana odnose se na: 1) uslove za pristup i pružanje usluga koji se primjenjuju u državama EEP, a naročito uslugama u vezi sa zaštitom potrošača; 2) sredstva pravne zaštite u slučaju spora između pružaoca i korisnika usluge; 3) kontakt podatke organizacija ili udruženja nadležnih za zaštitu potrošača, uključujući mrežu Evropskih potrošačkih centara, koji pružaocima ili korisnicima usluga mogu pružiti pomoć. (5) Na zahtjev potrošača, Ministarstvo dostavlja i druge informacije koje su od značaja za prekogranično korišćenje usluga iz stava 4 ovog člana. (6) Na zahtjev nadležnih organa država EEP, Ministarstvo dostavlja informacije iz stava 4 ovog člana, bez odlaganja. Jedinstvena nacionalna kontakt tačka
перевод
(1) Министерство обязано в сотрудничестве с другими носителями защиты потребителей защищать права и интересы потребителей. (2) Министерство компетентно: 1) следить за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 2) давать предложения по совершенствованию и развитию политики защиты потребителей; 3) предлагать Национальную программу, следить за её реализацией, рассматривать и сводить отчёты носителей защиты потребителей и представлять Правительству годовой отчёт о реализации Национальной программы; 4) сотрудничать с другими носителями защиты потребителей; 5) сотрудничать с органами других государств, компетентными в защите потребителей, и международными организациями по защите потребителей; 6) сотрудничать с сетью Европейских потребительских центров и компетентными органами государств Европейского экономического пространства (далее — ЕЭП) в соответствии с законом, регулирующим оказание услуг; 7) выполнять и иные работы в связи с защитой потребителей в соответствии с законом. (3) Информацию, полученную в соответствии с частью 2 пунктом 6 настоящей статьи, Министерство публикует на интернет-странице. (4) Информация из части 3 настоящей статьи относится к: 1) условиям доступа и оказания услуг, применяемым в государствах ЕЭП, в частности услугам, связанным с защитой потребителей; 2) средствам правовой защиты в случае спора между поставщиком и пользователем услуги; 3) контактным данным организаций или объединений, компетентных в защите потребителей, включая сеть Европейских потребительских центров, которые могут оказать помощь поставщикам или пользователям услуг. (5) По требованию потребителя Министерство предоставляет и иную информацию, значимую для трансграничного использования услуг из части 4 настоящей статьи. (6) По требованию компетентных органов государств ЕЭП Министерство предоставляет информацию из части 4 настоящей статьи без промедления.
čl. 214

Единая национальная контактная точка

Jedinstvena nacionalna kontakt tačka

st. 1
(1) Ministarstvo uspostavlja jedinstvenu nacionalnu kontakt tačku (u daljem tekstu: jedinstvena kontakt tačka), kao posebnu organizacionu jedinicu koja je odgovorna za koordinaciju nadzora i izvršnih ovlašćenja nadležnih organa i drugih javnih organa i tijela u vezi sa povredama propisa kojima se štite interesi potrošača. (2) Jedinstvena kontakt tačka obavlja i poslove Ministarstva iz člana 213 stav 2 tač.5i 6ist.3,5i6ičlana 233 ovog zakona, kao i druge poslove utvrđene ovim zakonom. Nadležnosti organa odgovornih za sprovođenje nadzora nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača
перевод
(1) Министерство создаёт единую национальную контактную точку (далее — единая контактная точка) как особое организационное подразделение, ответственное за координацию надзора и исполнительных полномочий компетентных органов и иных публичных органов и учреждений в связи с нарушениями нормативных актов, защищающих интересы потребителей. (2) Единая контактная точка выполняет и работы Министерства из статьи 213 части 2 пунктов 5 и 6 и частей 3, 5 и 6 и статьи 233 настоящего закона, а также иные работы, установленные настоящим законом.
čl. 215

Компетенция органов, ответственных за осуществление надзора за применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей

Nadležnosti organa odgovornih za sprovođenje nadzora nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača

st. 1
(1) Organi državne uprave, organi uprave, nezavisna pravna lica i samostalne organizacije iz člana 234 ovog zakona vrše nadzor nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača, u skladu sa zakonom. (2) Pored nadležnosti iz stava 1 ovog člana, nadležni organi dužni su da: 1) učestvuju u pripremi Nacionalnog programa i akcionog plana; 2) realizuju planirane aktivnosti i dostavljaju Ministarstvu izvještaj o sprovođenju akcionog plana na način i u roku iz člana 210 stav 2 ovog zakona; 3) ažumo i pravilno vode evidenciju iz nadzora u skladu sa ovim zakonom; 4) vrše i druge poslove, u skladu sa zakonom. Saradnja nadležnih organa
перевод
(1) Органы государственного управления, органы управления, независимые юридические лица и самостоятельные организации из статьи 234 настоящего закона осуществляют надзор за применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей, в соответствии с законом. (2) Помимо компетенции из части 1 настоящей статьи, компетентные органы обязаны: 1) участвовать в подготовке Национальной программы и плана действий; 2) реализовывать запланированные мероприятия и представлять Министерству отчёт о реализации плана действий способом и в срок из статьи 210 части 2 настоящего закона; 3) актуально и правильно вести учёт надзора в соответствии с настоящим законом; 4) выполнять и иные работы в соответствии с законом.
čl. 216

Сотрудничество компетентных органов

Saradnja nadležnih organa

st. 1
(1)U cilju pravilne primjene propisa kojima se štite interesi potrošača i efikasnog i djelotvornog izvršavanja nadležnosti, nadležni organi su dužni da međusobno sarađuju, kao i sa drugim javnim organima i tijelima na osnovu tih propisa i zakona kojim se uređuje inspekcijski nadzor. (2) Drugi javni organi i tijela iz stava 1 ovog člana, dužna su da na zahtjev nadležnog organa preduzimaju sve potrebne mjere iz svoje nadležnosti kako bi obezbijedili prestanak ili zabranu povreda propisa kojima se štite interesi potrošača. (3) O preduzetim mjerama iz stava 2 ovog člana, drugi javni organi i tijela redovno obavještavaju nadležne organe. Evidencija podataka o nadzoru
перевод
(1) В целях правильного применения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, и эффективного и результативного исполнения компетенции компетентные органы обязаны сотрудничать друг с другом, а также с другими публичными органами и учреждениями на основании этих нормативных актов и закона, регулирующего инспекционный надзор. (2) Другие публичные органы и учреждения из части 1 настоящей статьи обязаны по требованию компетентного органа принимать все необходимые меры в рамках своей компетенции для обеспечения прекращения или запрета нарушений нормативных актов, защищающих интересы потребителей. (3) О принятых мерах из части 2 настоящей статьи другие публичные органы и учреждения регулярно уведомляют компетентные органы.
čl. 217

Учёт данных о надзоре

Evidencija podataka o nadzoru

st. 1
(1) Ministarstvo, drugi organi državne uprave, organi uprave i organi lokalne uprave, kao i drugi nosioci zaštite potrošača nadležni za nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača, dužni su da u skladu sa ovim zakonom, unose u evidenciju podatake o nadzoru, uključujući i podatke o primljenim žalbama i drugim podnescima potrošača i njihovom rješavanju, kao i o drugim aktivnostima koje se odnose na zaštitu potrošača. (2) Evidencije iz stava 1 ovog člana vode se u Centralnom informacionom sistemu za zaštitu potrošača, a podatke unose nadležne inspekcije u Ministarstvu, drugim organima državne uprave i organima uprave iz člana 234 stav 2 ovog zakona. (3) Drugi nosioci zaštite potrošača iz reda nadležnih organa iz člana 234 ovog zakona evidenciju iz stava 1 ovog člana mogu da unose u Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošača, o čemu su dužni da podnesu zahtjev za registraciju. (4) Kontakt tačka će po zahtjevu za registraciju iz stava 3 ovog člana u roku od osam dana od dana podnošenja tog zahtjeva, rješenjem odlučiti o dodijeli statusa učesnika Centralnog informacionog sistema za zaštitu potrošača. (5) Bliži sadržaj i način vođenja evidencije i obrasca za dostavljanje podataka iz stava 1 ovog člana propisuje Ministarstvo. Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošača
перевод
(1) Министерство, другие органы государственного управления, органы управления и органы местного управления, а также другие носители защиты потребителей, компетентные в надзоре за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, обязаны в соответствии с настоящим законом вносить в учёт данные о надзоре, включая данные о поступивших жалобах и иных обращениях потребителей и их разрешении, а также о прочих мероприятиях, относящихся к защите потребителей. (2) Учёт из части 1 настоящей статьи ведётся в Центральной информационной системе защиты потребителей, а данные вносят компетентные инспекции в Министерстве, других органах государственного управления и органах управления из статьи 234 части 2 настоящего закона. (3) Другие носители защиты потребителей из числа компетентных органов из статьи 234 настоящего закона могут вносить учёт из части 1 настоящей статьи в Центральную информационную систему защиты потребителей, о чём обязаны подать заявление о регистрации. (4) Контактная точка по заявлению о регистрации из части 3 настоящей статьи в срок восемь дней со дня подачи этого заявления решением решит вопрос о предоставлении статуса участника Центральной информационной системы защиты потребителей. (5) Подробное содержание и способ ведения учёта и бланк для предоставления данных из части 1 настоящей статьи устанавливает Министерство.
čl. 218

Центральная информационная система защиты потребителей

Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošača

st. 1
(1) Ministarstvo uspostavlja, održava, unapređuje, vodi Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošača (u daljem tekstu: CISZP), prati njegovo korišćenje i vodi evidenciju o učesnicima CISZP. (2) CISZP obuhvata informacioni sistem za evidenciju, obradu i čuvanje podataka iz nadzora, uključujući i podatke iz nadzora po primljenim žalbama i drugim podnescima (pitanja, inicijative) potrošača i njihovom rješavanju, u sprovođenju propisa kojima se štite interesi potrošača. (3) CISZP-om upravlja kontakt tačka (u daljem tekstu: Kontakt tačka CISZP-a), koja funkcioniše u sastavu jedinstvene kontakt tačke. (4) CISZP putem elektronskih sredstava učesnicima CISZP treba da omogući naročito: 1) evidenciju i dostavljanje podataka iz nadzora Ministarstvu i Kontakt tački, u skladu sa članom 217 ovog zakona; 2) međusobnu razmjenu informacija i saradnju u sprovođenju propisa kojima se štite interesi potrošača; 3) saradnju sa nadležnim organima država članica Evropske unije u slučaju prekogranične zaštite potrošača; 4) slobodan pristup, pretraživanje, pregled i preuzimanje podataka, informacija i druge dokumentacije o sprovođenju propisa kojima se štite interesi potrošača; 5) prijem žalbi, pitanja i inicijativa potrošača u vezi sa primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača, i njihovo rješavanje u skladu sa zakonom. (5) Učesnik CISZP dužan je da odredi najmanje jedno lice koje obavlja poslove koordinatora za CISZP (u daljem tekstu: koordinator) i Kontakt tački dostavi rješenje o određivanju koordinatora za CISZP. (6) Sredstva za razvoj, unaprjeđenje i održavanje CISZP obezbjeđuju se u budžetu Crne Gore. (7) Ministarstvo može donijeti posebno uputstvo o postupanju Kontakt tačke. (8) Bliži način rada CISZP utvrđuje Vlada. Obaveza ažurnog i pravilnog korišćenja CISZP
перевод
(1) Министерство создаёт, поддерживает, совершенствует, ведёт Центральную информационную систему защиты потребителей (далее — ЦИСЗП), следит за её использованием и ведёт учёт участников ЦИСЗП. (2) ЦИСЗП охватывает информационную систему для учёта, обработки и хранения данных надзора, включая данные надзора по поступившим жалобам и иным обращениям (вопросы, инициативы) потребителей и их разрешению, в реализации нормативных актов, защищающих интересы потребителей. (3) ЦИСЗП управляет контактная точка (далее — Контактная точка ЦИСЗП), которая функционирует в составе единой контактной точки. (4) ЦИСЗП посредством электронных средств должна обеспечивать участникам ЦИСЗП, в частности: 1) учёт и предоставление данных надзора Министерству и Контактной точке в соответствии со статьёй 217 настоящего закона; 2) взаимный обмен информацией и сотрудничество в реализации нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 3) сотрудничество с компетентными органами государств — членов Европейского союза в случае трансграничной защиты потребителей; 4) свободный доступ, поиск, просмотр и загрузку данных, информации и иной документации о реализации нормативных актов, защищающих интересы потребителей; 5) приём жалоб, вопросов и инициатив потребителей в связи с применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей, и их разрешение в соответствии с законом. (5) Участник ЦИСЗП обязан определить не менее одного лица, выполняющего работы координатора по ЦИСЗП (далее — координатор), и представить Контактной точке решение об определении координатора по ЦИСЗП. (6) Средства для развития, совершенствования и поддержания ЦИСЗП обеспечиваются в бюджете Черногории. (7) Министерство может принять особую инструкцию о действиях Контактной точки. (8) Подробный порядок работы ЦИСЗП устанавливает Правительство.
čl. 219

Обязанность актуального и правильного использования ЦИСЗП

Obaveza ažurnog i pravilnog korišćenja CISZP

st. 1
(1) Učesnik CISZP dužan je da ažurno i pravilno koristi CISZP i odgovoran je za tačnost unesenih podataka. (2) U slučaju neažurnog ili nepravilnog korišćenja CISZP, Kontakt tačka bez odlaganja upozorava koordinatora i određuje rok za otklanjanje utvrđenih nepravilnosti. (3) Ako koordinator ne postupi u skladu sa upozorenjem iz stava 2 ovog člana u određenom roku, Kontakt tačka o tome obavještava rukovodioca učesnika CISZP u roku od tri dana od dana isteka tog roka. (4) Ako učesnik CISZP ne otkloni neažurnost ili nepravilnost u korišćenju CISZP u roku iz stava 3 ovog člana, Kontakt tačka CISZP o tome u roku od osam dana obavještava upravnu inspekciju. Evidencija podataka o potrošačkim sporovima
перевод
(1) Участник ЦИСЗП обязан актуально и правильно использовать ЦИСЗП и отвечает за точность внесённых данных. (2) В случае неактуального или неправильного использования ЦИСЗП Контактная точка без промедления предупреждает координатора и устанавливает срок для устранения выявленных нарушений. (3) Если координатор не выполнит предупреждение из части 2 настоящей статьи в установленный срок, Контактная точка уведомляет об этом руководителя участника ЦИСЗП в срок три дня со дня истечения этого срока. (4) Если участник ЦИСЗП не устранит неактуальность или неправильность использования ЦИСЗП в срок из части 3 настоящей статьи, Контактная точка ЦИСЗП уведомляет об этом в срок восемь дней управленческую инспекцию.
čl. 220

Учёт данных о потребительских спорах

Evidencija podataka o potrošačkim sporovima

st. 1
(1) Evidenciju o potrošačkim sporovima i njihovom rješavanju, u skladu sa ovim zakonom dužni su da vode: 1) sudovi nadležni za rješavanje potrošačkih sporova, i 2) tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova. (2) Bliži sadržaj i način vođenja evidencije i obrasca za dostavljanje podataka iz stava 1 tačka 1 ovog člana propisuje organ državne uprave nadležan za poslove pravosuđa. (3) Bliži sadržaj i način vođenja evidencije i obrasca za dosta vljanje podataka iz stava 1 tačka 2 ovog člana propisuje Ministarstvo. Savjet za zaštitu potrošača
перевод
(1) Учёт потребительских споров и их разрешения в соответствии с настоящим законом обязаны вести: 1) суды, компетентные для разрешения потребительских споров, и 2) органы внесудебного разрешения потребительских споров. (2) Подробное содержание и способ ведения учёта и бланк для предоставления данных из части 1 пункта 1 настоящей статьи устанавливает орган государственного управления, ведающий вопросами правосудия. (3) Подробное содержание и способ ведения учёта и бланк для предоставления данных из части 1 пункта 2 настоящей статьи устанавливает Министерство.
čl. 221

Совет по защите потребителей

Savjet za zaštitu potrošača

st. 1
(1) Radi davanja predloga za odlučivanje o stručnim pitanjima i za stručnu pomoć u postupku donošenja odluka i pripreme propisa iz oblasti zaštite potrošača Vlada osniva Savjet za zaštitu potrošača (u daljem tekstu: Savjet). (2) Članovi Savjeta imenuju se iz reda predstavnika nosioca zaštite potrošača iz člana 212 stav 1 ovog zakona i nezavisnih stručnjaka iz oblasti zaštite potrošača. (3) Za člana Savjeta može biti imenovano lice koje ima: - najmanje VII1 nivo kvalifikacije obrazovanja; - najmanje jednu godinu radnog iskustva u oblasti zaštite potrošača ili najmanje dvije godine radnog iskustva na drugim poslovima. (4) Predsjednika i članove Savjeta imenuje Vlada, na period od četiri godine. (5) Za potrebe Savjeta stručne i administrativne poslove vrši Ministarstvo. (6) Rad Savjeta je javan. (7) Aktom iz stava 1 ovog člana uređuju se i pitanja od značaja za rad Savjeta. Poslovi Savjeta
перевод
(1) В целях внесения предложений для принятия решений по экспертным вопросам и для экспертной помощи в процессе принятия решений и подготовки нормативных актов в области защиты потребителей Правительство учреждает Совет по защите потребителей (далее — Совет). (2) Члены Совета назначаются из числа представителей носителей защиты потребителей из статьи 212 части 1 настоящего закона и независимых экспертов в области защиты потребителей. (3) Членом Совета может быть назначено лицо, которое имеет: — не менее чем VII1 уровень квалификации образования; — не менее одного года трудового стажа в области защиты потребителей или не менее двух лет трудового стажа на других работах. (4) Председателя и членов Совета назначает Правительство на период четыре года. (5) Для нужд Совета экспертные и административные работы выполняет Министерство. (6) Работа Совета публична. (7) Актом из части 1 настоящей статьи регулируются и вопросы, значимые для работы Совета.
čl. 222

Работы Совета

Poslovi Savjeta

st. 1
U vršenju poslova iz člana 221 stav 1 ovog zakona Savjet: 1) prati stanje zaštite potrošača na tržištu i predlaže odgovarajuće mjere i aktivnosti; 2) daje preporuke o potrebi izmjena i dopuna postojećih i donošenje novih propisa u oblasti zaštite potrošača i razmatra-propise koji se donose u toj oblasti; 3) učestvuje u izradi Nacionalnog programa i sarađuje u pripremi Akcionog plana; 4) prati realizaciju i učestvuje u pripremi godišnjeg izvještaja o realizaciji Nacionalnog programa i predlaže određene mjere za: - zaštitu zdravlja, bezbjednosti i ekonomskih interesa potrošača, - unaprjeđenje pravne zaštite, - unaprjeđenje informisanja i obrazovanja, - podizanje svijesti o značaju zaštite potrošača; 5) donosi poslovnik o radu Savjeta. 3. Zaštita potrošača na lokalnom nivou Nadležnost jedinica lokalne samouprave
перевод
При выполнении работ из статьи 221 части 1 настоящего закона Совет: 1) следит за состоянием защиты потребителей на рынке и предлагает соответствующие меры и мероприятия; 2) даёт рекомендации о необходимости изменений и дополнений существующих и принятия новых нормативных актов в области защиты потребителей и рассматривает нормативные акты, принимаемые в этой области; 3) участвует в разработке Национальной программы и сотрудничает в подготовке плана действий; 4) следит за реализацией и участвует в подготовке годового отчёта о реализации Национальной программы и предлагает определённые меры для: — защиты здоровья, безопасности и экономических интересов потребителей; — совершенствования правовой защиты; — совершенствования информирования и просвещения; — повышения осведомлённости о значимости защиты потребителей; 5) принимает регламент работы Совета.
čl. 223

Компетенция единиц местного самоуправления

Nadležnost jedinica lokalne samouprave

st. 1
(1) Jedinice lokalne samouprave dužne su da učestvuju u zaštiti potrošača na svom području preduzimanjem mjera i aktivnosti iz svoje nadležnosti, a naročito da: 1) podstiču djelovanje organizacija potrošača, posebno organizovanje savjetovališta za potrošače, radi boljeg informisanja, savjetovanja i edukacije potrošača radi ostvarivanja njihovih prava i interesa; 2) planiraju aktivnosti u oblasti zaštite potrošača na svom području u skladu sa politikom zaštite potrošača; 3) realizuju planirane aktivnosti i dostavljaju Ministarstvu izvještaj o sprovođenju akcionog plana na način i u roku iz člana 210 stav 2 ovog zakona; 4) vrše i druge poslove utvrđene zakonom. (2) Jedinice lokalne samouprave mogu da pružaju pomoć u radu organizacija potrošača obezbijeđivanjem prostora i drugih uslova za rad tih organizacija. 4. Organizacije potrošača Oblici udruživanja potrošača
перевод
(1) Единицы местного самоуправления обязаны участвовать в защите потребителей на своей территории посредством принятия мер и мероприятий в рамках своей компетенции, в частности: 1) стимулировать деятельность организаций потребителей, в частности организацию консультационных пунктов для потребителей, в целях лучшего информирования, консультирования и просвещения потребителей для реализации их прав и интересов; 2) планировать мероприятия в области защиты потребителей на своей территории в соответствии с политикой защиты потребителей; 3) реализовывать запланированные мероприятия и представлять Министерству отчёт о реализации плана действий способом и в срок из статьи 210 части 2 настоящего закона; 4) выполнять и иные работы, установленные законом. (2) Единицы местного самоуправления могут оказывать помощь в работе организаций потребителей путём обеспечения помещений и иных условий для работы этих организаций.
čl. 224

Формы объединения потребителей

Oblici udruživanja potrošača

st. 1
(1) Radi zaštite svojih prava i interesa potrošači se mogu udruživati i osnivati organizacije potrošača, u skladu sa zakonom. (2) Organizacije potrošača u smislu ovog zakona su organizacije koje su osnovane u skladu sa zakonom kojim se uređuje rad i djelovanje nevladinih organizacija, i koje su: 1) osnovane radi zaštite prava i interesa potrošača; 2) nezavisne u smislu člana 227 ovog zakona. (3) Organizacije potrošača štite interese potrošača u svim ili u određenim oblastima i mogu djelovati na državnom i/ili lokalnom nivou. (4) Organizacije potrošača mogu da se udružuju u saveze radi boljeg uticaja na politiku zaštite potrošača, kao i radi predstavljanja i učešća u organima i organizacijama na državnom i/ili lokalnom nivou i međunarodnim organizacijama potrošača. Evidencija organizacija potrošača
перевод
(1) В целях защиты своих прав и интересов потребители могут объединяться и учреждать организации потребителей в соответствии с законом. (2) Организации потребителей в смысле настоящего закона — это организации, учреждённые в соответствии с законом, регулирующим работу и деятельность неправительственных организаций, и которые: 1) учреждены в целях защиты прав и интересов потребителей; 2) независимы в смысле статьи 227 настоящего закона. (3) Организации потребителей защищают интересы потребителей во всех или в определённых областях и могут действовать на государственном и/или местном уровне. (4) Организации потребителей могут объединяться в союзы для лучшего влияния на политику защиты потребителей, а также для представительства и участия в органах и организациях на государственном и/или местном уровне и международных организациях потребителей.
čl. 225

Учёт организаций потребителей

Evidencija organizacija potrošača

st. 1
(1) Evidenciju organizacija potrošača i saveza organizacija potrošača vodi Ministarstvo. (2) Organizacija potrošača upisuje se u evidenciju iz stava 1 ovog člana, ako pored uslova iz člana 224 stav 2 ovog člana ispunjava i sljedeće uslove i to da: 1) je statutom utvrdila zaštitu prava i interesa potrošača kao pretežnu djelatnost; 2) je u oblasti zaštite potrošača stvarno aktivna najmanje tri godine; 3) raspolaže odgovarajućim kadrovskim i tehničkim kapacitetima za obavljanje djelatnosti zaštite potrošača. (3) Upis u evidenciju iz stava 2 ovog člana vrši se na osnovu zahtjeva koji sadrži: 1) broj rješenja o upisu u Registar nevladinih organizacija koji se vodi kod organa državne uprave nadležnog za poslove nevladinih organizacija; 2) ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje organizacije. (4) Uz zahtjev za upis organizacija potrošača podnosi: 1) kopiju akta o osnivanju; 2) kopiju statuta; 3) izjavu da je organizacia potrošača nezavisna u skladu sa ovim zakonom, potpisanu od ovlašćenog lica; 4) godišnje izvještaje o sprovedenim aktivnostima i postignutim rezultatima u oblasti zaštite potrošača, uključujući i finansijske izvještaje za prethodne tri godine. (5) Ministarstvo cijeni ispunjenost uslova iz stava 2 ovog člana i o upisu u evidenciju iz. stava 1 ovog člana, u roku od 15 dana od dana prijema zahtjeva iz stava 3 ovog člana podnosiocu zahtjeva izdaje potvrdu. (6) Evidencija iz stava 1 ovog člana vodi se u obliku knjige tvrdog poveza čije su stranice numerisane ili u elektronskom obliku. (7) Organizacija potrošača koja prestane da ispunjava uslove iz stava 2 ovog člana ili koja ne dostavi godišnji izvještaj iz člana 226 stav 3 ovog zakona brisaće se iz evidencije organizacija potrošača. (8) Odredbe st. 2 do 8 ovog člana primjenjuju se i na saveze organizacija potrošača. (9) Bliže kadrovske i tehničke uslove iz stava 2 tačka 3 ovog člana, način upisa i brisanja, kao i sadržaj i način vođenja evidencije organizacija potrošača propisuje Ministarstvo. Aktivnosti organizacija potrošača
перевод
(1) Учёт организаций потребителей и союзов организаций потребителей ведёт Министерство. (2) Организация потребителей вносится в учёт из части 1 настоящей статьи, если помимо условий из статьи 224 части 2 настоящего закона отвечает также следующим условиям, а именно что она: 1) уставом установила защиту прав и интересов потребителей как преимущественную деятельность; 2) в области защиты потребителей действительно активна не менее трёх лет; 3) располагает соответствующими кадровыми и техническими возможностями для осуществления деятельности по защите потребителей. (3) Внесение в учёт из части 2 настоящей статьи производится на основании заявления, которое содержит: 1) номер решения о внесении в Реестр неправительственных организаций, который ведётся в органе государственного управления, ведающем вопросами неправительственных организаций; 2) имя и фамилию лица, уполномоченного на представительство организации. (4) К заявлению о внесении организация потребителей подаёт: 1) копию акта об учреждении; 2) копию устава; 3) заявление о том, что организация потребителей независима в соответствии с настоящим законом, подписанное уполномоченным лицом; 4) годовые отчёты об осуществлённых мероприятиях и достигнутых результатах в области защиты потребителей, включая финансовые отчёты за предыдущие три года. (5) Министерство оценивает выполнение условий из части 2 настоящей статьи и о внесении в учёт из части 1 настоящей статьи в срок 15 дней со дня получения заявления из части 3 настоящей статьи выдаёт подателю заявления подтверждение. (6) Учёт из части 1 настоящей статьи ведётся в виде книги в твёрдом переплёте с пронумерованными страницами или в электронной форме. (7) Организация потребителей, которая перестаёт отвечать условиям из части 2 настоящей статьи или которая не представляет годовой отчёт из статьи 226 части 3 настоящего закона, исключается из учёта организаций потребителей. (8) Положения частей 2–8 настоящей статьи применяются и к союзам организаций потребителей. (9) Подробные кадровые и технические условия из части 2 пункта 3 настоящей статьи, способ внесения и исключения, а также содержание и способ ведения учёта организаций потребителей устанавливает Министерство.
čl. 226

Деятельность организаций потребителей

Aktivnosti organizacija potrošača

st. 1
(1) Organizacija potrošača: 1) obavještava i savjetuje potrošače radi informisanja i edukacije o njihovim pravima i obavezama, pomaže potrošačima u rješavanju sporova sa trgovcima i štiti kolektivne interese potrošača, u skladu sa ovim zakonom; 2) vodi evidencije o primljenim prijavama potrošača i postupcima preduzetim za njihovo rješavanje; 3) daje primjedbe i predloge u postupku donošenja propisa koji se odnose na oblast zaštite potrošača učešćem u javnoj raspravi; 4) učestvuje u pripremi Nacionalnog programa i njegovoj realizaciji; 5) ispituje i vrši uporedne analize proizvoda preko imenovanih, odnosno ovlašćenih organizacija, odnosno imenovanih organizacija za ocjenjivanje usaglašenosti, u skladu sa zakonom, uz obavezno saopštavanje rezultata javnosti; 6) sarađuje sa odgovarajućim domaćim i međunarodnim organima i organizacijama koje se bave zaštitom potrošača; 7) vrši i druge poslove u oblasti zaštite potrošača, u skladu sa zakonom. (2) Za sprovođenje poslova iz stava 1 tačka 1 ovog člana organizacije potrošača mogu organizovati savjetovališta. (3) Organizacije potrošača dužne su da učine dostupnim javnosti godišnji izvještaj o radu i dostave ga Ministarstvu, najkasnije do 31. januara tekuće za prethodnu godinu. (4) Godišnji izvještaj iz stava 3 ovog člana sadrži i podatke o finansiranju i to: pregled svih prihoda, izvora prihoda i troškova organizacija potrošača. Nezavisnost organizacija potrošača
перевод
(1) Организация потребителей: 1) информирует и консультирует потребителей в целях информирования и просвещения об их правах и обязанностях, помогает потребителям в разрешении споров с торговцами и защищает коллективные интересы потребителей в соответствии с настоящим законом; 2) ведёт учёт поступивших заявлений потребителей и действий, предпринятых для их разрешения; 3) даёт замечания и предложения в процессе принятия нормативных актов, относящихся к области защиты потребителей, участием в публичном обсуждении; 4) участвует в подготовке Национальной программы и её реализации; 5) исследует и проводит сравнительный анализ продуктов через назначенные или уполномоченные организации либо назначенные организации по оценке соответствия в соответствии с законом, с обязательным сообщением результатов общественности; 6) сотрудничает с соответствующими внутренними и международными органами и организациями, занимающимися защитой потребителей; 7) выполняет и иные работы в области защиты потребителей в соответствии с законом. (2) Для осуществления работ из части 1 пункта 1 настоящей статьи организации потребителей могут организовывать консультационные пункты. (3) Организации потребителей обязаны сделать доступным общественности годовой отчёт о работе и представить его Министерству не позднее 31 января текущего года за предыдущий год. (4) Годовой отчёт из части 3 настоящей статьи содержит и данные о финансировании, а именно: обзор всех доходов, источников доходов и расходов организации потребителей.
čl. 227

Независимость организаций потребителей

Nezavisnost organizacija potrošača

st. 1
(1) U ostvarivanju zaštite prava i interesa potrošača organizacije potrošača i njihovi savezi nezavisni su od organa vlasti na državnom i lokalnom nivou, interesa trgovaca, političkih stranaka i sindikata. (2) Lica koja su zasnovala radni odnos u državnom organu, organu državne uprave, organu uprave, jedinici lokalne samouprave, lokalne uprave u skladu sa zakonom i lica na rukovodećim položajima kod trgovaca, kao i lica na rukovodećim položajima u političkoj stranci i sindikalnoj organizaciji ne smiju imati rukovodeći položaj u organima upravljanja organizacije potrošača i njihovim savezima. (3) Organizacije potrošača ne mogu koristiti bespovratna finansijska sredstva od trgovca i drugih učesnika na tržištu, osim kotizaciju za organizovanje seminara ili sličnih aktivnosti u skladu sa članom 228 ovog zakona. (4) Nezavisnost organizacija potrošača uređuje se statutom. Finansiranje organizacija potrošača
перевод
(1) В осуществлении защиты прав и интересов потребителей организации потребителей и их союзы независимы от органов власти на государственном и местном уровне, интересов торговцев, политических партий и профсоюзов. (2) Лица, которые состоят в трудовых отношениях в государственном органе, органе государственного управления, органе управления, единице местного самоуправления, местного управления в соответствии с законом, и лица на руководящих должностях у торговцев, а также лица на руководящих должностях в политической партии и профсоюзной организации не вправе занимать руководящую должность в органах управления организации потребителей и их союзах. (3) Организации потребителей не могут использовать безвозвратные финансовые средства от торговца и других участников рынка, кроме взноса за организацию семинаров или подобных мероприятий в соответствии со статьёй 228 настоящего закона. (4) Независимость организаций потребителей регулируется уставом.
čl. 228

Финансирование организаций потребителей

Finansiranje organizacija potrošača

st. 1
(1) Organizacije potrošača mogu da se finansiraju iz: 1) članarina; 2) kotizacije za organizovanje seminara, konferencija, okruglih stolova i drugih aktivnosti u oblasti zaštite potrošača, 3) sredstava budžeta Crne Gore za poslove zaštite potrošača, na osnovu javnog oglasa, u skladu sa zakonom kojim se uređuju nevladine organizacije; 4) sredstava budžeta Crne Gore za obavljanje pojedinih poslova utvrđenih Nacionalnim programom, odnosno akcionim planom koji se ustupaju na osnovu javnog oglasa u skladu sa aktom iz člana 211 stav 3 ovog zakona; 5) donacija; i 6) drugih izvora, u skladu sa zakonom. (2) Pravo učešća na javnom oglasu iz stava 1 tačka 4 ovog člana imaju organizacije potrošača koje su upisane u evidenciju iz člana 225 ovog zakona i koje stvarno djeluju i imaju ostvarene rezultate u oblasti zaštite interesa potrošača. (3) Organizacije potrošača dužne su da sredstva iz stava 1 tač. 2 do 5 ovog člana transparentno koriste u skladu sa zakonom. III. INFORMISANJE |I OBRAZOVANJE POTROŠAČA Informisanje i obrazovanje o osnovnim pravima
перевод
(1) Организации потребителей могут финансироваться из: 1) членских взносов; 2) взносов за организацию семинаров, конференций, круглых столов и иных мероприятий в области защиты потребителей; 3) средств бюджета Черногории на работы по защите потребителей на основании публичного объявления в соответствии с законом, регулирующим неправительственные организации; 4) средств бюджета Черногории на выполнение отдельных работ, установленных Национальной программой или планом действий, передаваемых на основании публичного объявления в соответствии с актом из статьи 211 части 3 настоящего закона; 5) пожертвований; и 6) иных источников в соответствии с законом. (2) Право участия в публичном объявлении из части 1 пункта 4 настоящей статьи имеют организации потребителей, внесённые в учёт из статьи 225 настоящего закона и которые действительно действуют и имеют достигнутые результаты в области защиты интересов потребителей. (3) Организации потребителей обязаны средства из части 1 пунктов 2–5 настоящей статьи прозрачно использовать в соответствии с законом.
čl. 229

Информирование и просвещение об основных правах

Informisanje i obrazovanje o osnovnim pravima

st. 1
(1) Potrošači imaju pravo na informisanje i obrazovanje o osnovnim pravima potrošača. (2) Pravo na obrazovanje potrošača radi sticanja znanja o pravima, obavezama i postupku ostvarivanja prava neophodnih za pravilan i pouzdan izbor i korišćenje proizvoda, upoznavanje sa odgovornostima učesnika na tržištu i o načinu ostvarivanja potrošačkih prava i pružanje pravne pomoći za zaštitu potrošača ostvaruje se u obrazovnim ustanovama (predškolskim ustanovama, osnovnim i srednjim školama, fakultetima), organizacijama potrošača, kao i putem sredstava javnog informisanja. Nastavni planovi i program
перевод
(1) Потребители имеют право на информирование и просвещение об основных правах потребителей. (2) Право на просвещение потребителей в целях приобретения знаний о правах, обязанностях и порядке реализации прав, необходимых для правильного и надёжного выбора и использования продуктов, ознакомление с ответственностью участников рынка и о способе реализации потребительских прав и оказание правовой помощи для защиты потребителей осуществляется в образовательных учреждениях (дошкольных учреждениях, начальных и средних школах, вузах), организациях потребителей, а также посредством средств массовой информации.
čl. 230

Учебные планы и программа

Nastavni planovi i program

st. 1
(1) Ministarstvo, zajedno sa organom državne uprave nadležnim za poslove obrazovanja, učestvuje u pripremanju vaspitnih i obrazovnih programa zaštite potrošača u okviru nastavnih planova i programa. (2) Organi iz stava 1 ovog člana i organizacije potrošača sarađuju sa vaspitno- obrazovnim institucijama i sprovode druge aktivnosti informisanja i edukacije iz oblasti zaštite potrošača. (3) Saradnja sa vaspitno-obrazovnim institucijama i sprovođenje informisanja i edukacije iz oblasti zaštite potrošača obavezni su dio aktivnosti Nacionalnog programa iz člana 208 ovog zakona. Glava VI UPRAVNO-PRAVNA ZAŠTITA POTROŠAČA Zahtjev za zaštitu prava (žalba potrošača)
перевод
(1) Министерство совместно с органом государственного управления, ведающим вопросами образования, участвует в подготовке воспитательных и образовательных программ защиты потребителей в рамках учебных планов и программ. (2) Органы из части 1 настоящей статьи и организации потребителей сотрудничают с воспитательно-образовательными учреждениями и осуществляют иные мероприятия по информированию и просвещению в области защиты потребителей. (3) Сотрудничество с воспитательно-образовательными учреждениями и осуществление информирования и просвещения в области защиты потребителей являются обязательной частью мероприятий Национальной программы из статьи 208 настоящего закона.
čl. 231

Требование о защите прав (жалоба потребителя)

Zahtjev za zaštitu prava (žalba potrošača)

st. 1
(1) Ako trgovac ne odgovori na prigovor potrošača u roku iz člana 28 stav 1 ovog zakona potrošač može podnijeti zahtjev za zaštitu prava iz ovog zakona (u daljem tekstu: žalba potrošača) nadležnoj inspekciji, odnosno drugom nadležnom organu iz člana 234 st. 2 do 5 ovog zakona koji će preduzeti mjere u skladu sa ovim zakonom. (2) Ako trgovac odbije prigovor, potrošač može podnijeti žalbu iz stava 1 nadležnom organu ili zaštitu svojih prava tražiti u vansudskom ili sudskom postupku. (3) Ako potrošač prije podnošenja žalbe iz stava 1 ovog člana nije podnio trgovcu prigovor iz člana 27 ovog zakona ili ako je žalba nerazumljiva ili nepotpuna, nadležni organ iz stava 1 ovog člana će bez odlaganja, a najkasnije u roku od tri dana od dana prijema žalbe, zahtijevati od potrošača da nedostatke otkloni i odrediti rok za njihovo otklanjanje. (4) Ako potrošač ne otkloni nedostatke u određenom roku, nadležni organ iz stava 1 ovog člana će, u roku od sedam dana od dana isteka roka iz stava 3 ovog člana, rješenjem odbiti žalbu. (5) Ako nadležni organ iz stava 1 ovog člana po žalbi potrošača, neposrednim uvidom i/ili sprovođenjem drugih propisanih radnji, bez uključivanja stručnih lica i organizacija, može da utvrdi da se radi o povredi prava potrošača iz ovog zakona, a naročito prava koja se odnose na cijenu, saobraznost proizvoda ugovoru, komercijalnu garanciju, štetu na proizvodu datom na popravku, nepoštene ugovorne odredbe i nepoštene poslovne prakse, preduzeće mjere u skladu sa zakonom i rješenjem narediti trgovcu da postupi po žalbi potrošača. (6) Kada se u postupku iz stava 5 ovog člana ne može utvrditi povreda prava koja se odnosi na saobraznost proizvoda, komercijalnu garanciju i štetu na proizvodu datom na popravku, povreda tih prava može se, na predlog potrošača ili trgovca, dokazivati vještačenjem od strane angažovanih nadležnih stručnih organizacija ili ovlašćenog sudskog vještaka. (7) Rok za donošenje i dostavljanje rješenja po žalbi potrošača u slučaju sprovođenja postupka vještačenja iz stava 6 ovog člana je 60 dana od dana pokretanja postupka. (8) Ako nadležni organ iz stava 1 ovog člana, na osnovu sprovedenih radnji iz st. 5i 6 ovog člana, nije u mogućnosti da utvrdi odlučne činjenice da se radi o povredi prava potrošača iz ovog zakona ili ako utvrdi da se ne radi o povredi prava potrošača iz ovog zakona, o tome će donijeti rješenje i uputiće potrošača da zaštitu svojih prava može tražiti u sudskom ili vansudskom postupku. (9) Na pitanja zaštite prava potrošača u postupcima po žalbi nadležnom organu koja nijesu uređena ovim zakonom, primjenjuju se odredbe zakona kojim se uređuje upravni postupak. Troškovi vještačenja
перевод
(1) Если торговец не отвечает на жалобу потребителя в срок из статьи 28 части 1 настоящего закона, потребитель может подать требование о защите прав из настоящего закона (далее — жалоба потребителя) в компетентную инспекцию либо иной компетентный орган из статьи 234 частей 2–5 настоящего закона, который примет меры в соответствии с настоящим законом. (2) Если торговец отклоняет жалобу, потребитель может подать жалобу из части 1 в компетентный орган либо требовать защиты своих прав во внесудебном или судебном производстве. (3) Если потребитель до подачи жалобы из части 1 настоящей статьи не подал торговцу жалобу из статьи 27 настоящего закона либо если жалоба непонятна или неполна, компетентный орган из части 1 настоящей статьи без промедления, а не позднее срока три дня со дня получения жалобы, потребует от потребителя устранить недостатки и установит срок для их устранения. (4) Если потребитель не устранит недостатки в установленный срок, компетентный орган из части 1 настоящей статьи в срок семь дней со дня истечения срока из части 3 настоящей статьи решением отклонит жалобу. (5) Если компетентный орган из части 1 настоящей статьи по жалобе потребителя посредством непосредственного ознакомления и/или проведения иных предписанных действий, без привлечения экспертов и организаций, может установить, что речь идёт о нарушении прав потребителя из настоящего закона, в частности прав, относящихся к цене, соответствию продукта договору, коммерческой гарантии, ущербу продукту, переданному в ремонт, недобросовестным договорным положениям и недобросовестной деловой практике, он примет меры в соответствии с законом и решением предпишет торговцу поступить по жалобе потребителя. (6) Когда в производстве из части 5 настоящей статьи невозможно установить нарушение прав, относящихся к соответствию продукта, коммерческой гарантии и ущербу продукту, переданному в ремонт, нарушение этих прав может по предложению потребителя или торговца доказываться экспертизой привлечённых компетентных экспертных организаций или уполномоченного судебного эксперта. (7) Срок для вынесения и направления решения по жалобе потребителя в случае проведения экспертизы из части 6 настоящей статьи составляет 60 дней со дня возбуждения производства. (8) Если компетентный орган из части 1 настоящей статьи на основании проведённых действий из частей 5 и 6 настоящей статьи не в состоянии установить решающие факты о том, что речь идёт о нарушении прав потребителя из настоящего закона, либо если установит, что о нарушении прав потребителя из настоящего закона речи не идёт, он вынесет об этом решение и направит потребителя к тому, что защиты своих прав он может требовать в судебном или внесудебном производстве. (9) К вопросам защиты прав потребителей в производствах по жалобе компетентному органу, не урегулированным настоящим законом, применяются положения закона, регулирующего административное производство.
čl. 232

Расходы экспертизы

Troškovi vještačenja

st. 1
(1) Troškove vještačenja iz člana 231 stav 6 ovog zakona snosi potrošač ili trgovac u zavisnosti od rezultata vještačenja. (2) Stranka koja predlaže vještačenje treba da uplati predujam troškova za izvođenje tog dokaza, a ako se strane u postupku saglase o vještačenju, nadležni organ iz člana 231 stav 1 ovog zakona odlučuje u kojoj mjeri stranke treba da uplate predujam za troškove vještačenja. Izvještaj Ministarstva
перевод
(1) Расходы экспертизы из статьи 231 части 6 настоящего закона несёт потребитель или торговец в зависимости от результатов экспертизы. (2) Сторона, предлагающая экспертизу, должна внести аванс расходов на проведение этого доказательства, а если стороны производства согласятся об экспертизе, компетентный орган из статьи 231 части 1 настоящего закона решает, в какой мере стороны должны внести аванс на расходы экспертизы.
čl. 233

Отчёт Министерства

Izvještaj Ministarstva

st. 1
Ministarstvo je dužno da sačinjava godišnji izvještaj o saradnji i postupanju nadležnih organa po žalbama potrošača i dostavlja ga Evropskoj komisiji. Glava VII NADZOR Nadležni organi, samostalne organizacije i nezavisna pravna lica
перевод
Министерство обязано составлять годовой отчёт о сотрудничестве и действиях компетентных органов по жалобам потребителей и представлять его Европейской комиссии.
čl. 234

Компетентные органы, самостоятельные организации и независимые юридические лица

Nadležni organi, samostalne organizacije i nezavisna pravna lica

st. 1
(1) Nadzor nad sprovođenjem ovog zakona i propisa koji su donijeti na osnovu ovog zakona vrši Ministarstvo i organ državne uprave nadležan za poslove turizma. (2) Inspekcijski nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača vrši Ministarstvo, drugi organi državne uprave i organi uprave preko nadležnih inspekcija, kao i nadležni organi lokalne uprave preko lokalnih inspekcija, u okviru nadležnosti lokalne samouprave. (3) Inspekcijski nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača vrše i nezavisna pravna lica koja su ovlašćena za vršenje inspekcijskog nadzora. (4) Nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača vrše i samostalne organizacije i nezavisna pravna lica preko ovlašćenih službenika, u skladu sa zakonom. (5) Nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača vrše i nezavisna pravna lica i organi lokalne uprave koji su nadležni da prilikom odlučivanja po žalbama potrošača vrše upravni nadzor nad radom pružaoca javnih usluga iz člana 37 ovog zakona, u skladu sa posebnim zakonom i zakonom kojim se uređuje upravni postupak. (6) Listu organa iz st. 2 do 5 ovog člana, njihove nadležnosti (predmet nadzora), kao i listu propisa kojima se štite interesi potrošača, Vlada utvrđuje posebnim aktom, u skladu sa tim propisima. Prikrivena kupovina
перевод
(1) Надзор за реализацией настоящего закона и нормативных актов, принятых на основании настоящего закона, осуществляют Министерство и орган государственного управления, ведающий вопросами туризма. (2) Инспекционный надзор за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, осуществляют Министерство, другие органы государственного управления и органы управления через компетентные инспекции, а также компетентные органы местного управления через местные инспекции в рамках компетенции местного самоуправления. (3) Инспекционный надзор за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, осуществляют и независимые юридические лица, уполномоченные на осуществление инспекционного надзора. (4) Надзор за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, осуществляют и самостоятельные организации и независимые юридические лица через уполномоченных служащих в соответствии с законом. (5) Надзор за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, осуществляют и независимые юридические лица и органы местного управления, компетентные при принятии решений по жалобам потребителей осуществлять административный надзор за работой поставщиков публичных услуг из статьи 37 настоящего закона, в соответствии с особым законом и законом, регулирующим административное производство. (6) Список органов из частей 2–5 настоящей статьи, их компетенцию (предмет надзора), а также список нормативных актов, защищающих интересы потребителей, Правительство устанавливает особым актом в соответствии с этими нормативными актами.
čl. 235

Скрытая (контрольная) покупка

Prikrivena kupovina

st. 1
(1) Radi utvrđivanja nepravilnosti u sprovođenju propisa kojima se štite interesi potrošača, inspektor je ovlašćen da bez prethodnog obavještavanja i legitimisanja subjektu nadzora, izvrši prikrivenu kupovinu u slučaju sumnje da lice obavlja djelatnost bez prethodne registracije, odnosno propisanog pristupa djelatnosti, ili da ne izdaje račun, ili da na drugi način ne poštuje odredbe propisa kojima se štite interesi potrošača, ako se na taj način mogu obezbijediti dokazi, odnosno utvrditi nepravilnosti ili podaci o licu koje ne poštuje odredbe propisa kojima se štite interesi potrošača. (2) Ako se tokom postupka nadzora odnosno kupovine iz stava 1 ovog člana utvrdi povreda odredaba propisa kojima se štite interesi potrošača, trgovac je dužan da snosi trošak kupljenog proizvoda. (3) Ako je tokom postupka nadzora potrebno sprovesti ispitivanje ili vještačenje proizvoda koji je kupljen prikriivenom kupovinom iz stava 1 ovog člana, troškove ispitivanja ili vještačenja snosi trgovac, ako se utvrdi da uzorci ne ispunjavaju zahtjeve utvrđene zakonom. Minimum ovlašćenja nadležnih organa
перевод
(1) В целях установления нарушений в реализации нормативных актов, защищающих интересы потребителей, инспектор уполномочен без предварительного уведомления и предъявления удостоверения субъекту надзора осуществить скрытую покупку в случае подозрения, что лицо осуществляет деятельность без предварительной регистрации либо предписанного доступа к деятельности, или не выдаёт счёт, или иным способом не соблюдает положения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, если таким способом можно обеспечить доказательства либо установить нарушения или данные о лице, не соблюдающем положения нормативных актов, защищающих интересы потребителей. (2) Если в ходе производства надзора или покупки из части 1 настоящей статьи будет установлено нарушение положений нормативных актов, защищающих интересы потребителей, торговец обязан нести расходы купленного продукта. (3) Если в ходе производства надзора необходимо провести испытание или экспертизу продукта, купленного скрытой покупкой из части 1 настоящей статьи, расходы испытания или экспертизы несёт торговец, если будет установлено, что образцы не отвечают требованиям, установленным законом.
čl. 236

Минимум полномочий компетентных органов

Minimum ovlašćenja nadležnih organa

st. 1
(1) U vršenju nadzora nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača, u cilju utvrđivanja činjenjeničnog stanja, nadležni organi imaju najmanje sljedeća ovlašćenja: 1) pristup svim relevantnim dokumentima, podacima ili informacijama povezanim sa povredom propisa kojima se štite interesi potrošača, u bilo kojem obliku ili formatu i bez obzira na medij ili mjesto na kojem se čuvaju; 2) od javnih ili drugih tijela, agencija ili fizičkih ili pravnih lica da zatraže dostavljanje relevantnih informacija, podataka ili dokumenata, u bilo kojem obliku ili formatu i bez obzira na medij ili mjesto na kojem se čuvaju, kako bi se utvrdilo da li je došlo ili bi moglo doći do povrede propisa kojima se štite interesi potrošača i utvrdile činjenice i okolnosti povrede, uključujući praćenje finansijskih i tokova podataka, utvrđivanje identiteta lica uključenih u te tokove, kao i informacija o transakcionim računima i vlasnicima internet stranica; 3) po potrebi, u skladu sa zakonom uđu u prostorije, druge nepokretnosti ili prevozna sredstva koja trgovac kod koga se vrši nadzor koristi u svrhe povezane sa trgovinskom, poslovnom, zanatskom ili profesionalnom djelatnošću, ili da zahtijeva od drugih javnih organa da to učine radi ispitivanja, oduzimanja ili pribavljanja kopija informacija, podataka ili dokumenata, bez obzira na medij na kojem se čuvaju, kao i da zatraži od predstavnika ili zaposlenih kod tog trgovca objašnjenja o činjenicama, informacijama, podacima ili dokumentima koji se odnose na predmet inspekcijskog nadzora o čemu sačinjava zapisnik. (2) Nadležni organi imaju najmanje i sljedeća izvršna ovlašćenja: 1) da donose privremene mjere radi izbjegavanja rizika od ozbiljne štete kolektivnim interesima potrošača; 2) da zahtijevaju od trgovca odgovornog za povredu propisa kojima se štite interesi potrošača da preuzme obavezu prestanka povrede, odnosno da prihvati takvu obavezu od trgovca; 3) za primanje od trgovca, na njegovu inicijativu, korektivnih mjera u korist potrošača oštećenih navodnom povredom propisa kojima se štite interesi potrošača ili, po potrebi, da zahtijeva od trgovca da ponudi odgovarajuće mjere za otklanjanje štete potrošačima oštećenim tom povredom; 4) ako je primjenjivo, da obavijeste, odgovarajućim sredstvima, potrošače koji tvrde da su pretrpjeli štetu zbog povrede propisa kojima se štite interesi potrošača o načinu na koji mogu potraživati odštetu u skladu sa zakonom. (3) Ako nije moguće efikasno obezbijediti prestanak ili zabranu povrede propisa kojima se štite interesi potrošača, i kako bi se izbjegao rizik od ozbiljne štete kolektivnim interesima potrošača, nadležni organi imaju naročito ovlašćenje da: 1) zahtijevaju uklanjanje sadržaja ili ograniče pristup online interface ili izdaju nalog da se potrošačima prilikom pristupa online interface jasno prikaže upozorenje u vezi sadržaja, 2) izdaju nalog pružaocu usluga trajnog skladištenja podataka na serveru (hosting) da ukloni, onemogući ili ograniči pristup online interface, ili 3) ako je potrebno, izdaju nalog registru domena ili licu koje upravlja registrom domena da izbrišu potpuno kvalifikovano ime domena i omoguće nadležnom organu da ga registruje, ili da zahtijevaju od trećeg lica ili drugog javnog tijela da sprovede takve mjere. (4) Ovlašćenja propisana ovim zakono odnose se na organe iz člana 234 ovog zakona kada, u okviru svojih nadležnosti, vrše nadzor nad primjenom propisa kojima se štite interesi potrošača. (5) Radi ostvarivanja pojedinih ovlašćenja iz ovog člana, nadležni organ može zatražiti saradnju sa drugim nadležnim organima ili drugim javnim organima ili tijelima koja imaju ovlašćenja u skladu sa drugim propisima. Upravne mjere
перевод
(1) При осуществлении надзора за применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей, в целях установления фактического состояния компетентные органы имеют не менее следующих полномочий: 1) доступ ко всем значимым документам, данным или информации, связанным с нарушением нормативных актов, защищающих интересы потребителей, в любом виде или формате и независимо от носителя или места, на котором они хранятся; 2) требовать от публичных или иных органов, агентств либо физических или юридических лиц предоставления значимой информации, данных или документов в любом виде или формате и независимо от носителя или места хранения, чтобы установить, произошло ли или могло произойти нарушение нормативных актов, защищающих интересы потребителей, и установить факты и обстоятельства нарушения, включая отслеживание финансовых потоков и потоков данных, установление личности лиц, вовлечённых в эти потоки, а также информации о транзакционных счетах и владельцах интернет-страниц; 3) при необходимости, в соответствии с законом, входить в помещения, иную недвижимость или транспортные средства, которые торговец, у которого осуществляется надзор, использует в целях, связанных с торговой, предпринимательской, ремесленной или профессиональной деятельностью, либо требовать от других публичных органов сделать это в целях осмотра, изъятия или получения копий информации, данных или документов независимо от носителя, на котором они хранятся, а также требовать от представителей или работников этого торговца объяснений о фактах, информации, данных или документах, относящихся к предмету инспекционного надзора, о чём составляется протокол. (2) Компетентные органы имеют не менее и следующих исполнительных полномочий: 1) принимать временные меры для избежания риска серьёзного ущерба коллективным интересам потребителей; 2) требовать от торговца, ответственного за нарушение нормативных актов, защищающих интересы потребителей, принять обязательство прекращения нарушения либо принять такое обязательство от торговца; 3) принимать от торговца, по его инициативе, корректирующие меры в пользу потребителей, пострадавших от предполагаемого нарушения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, либо при необходимости требовать от торговца предложить соответствующие меры для устранения ущерба потребителям, пострадавшим от этого нарушения; 4) если применимо, уведомить соответствующими средствами потребителей, которые утверждают, что понесли ущерб из-за нарушения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, о способе, которым они могут требовать возмещения в соответствии с законом. (3) Если невозможно эффективно обеспечить прекращение или запрет нарушения нормативных актов, защищающих интересы потребителей, и чтобы избежать риска серьёзного ущерба коллективным интересам потребителей, компетентные органы имеют, в частности, полномочие: 1) требовать удаления содержания или ограничить доступ к онлайн-интерфейсу либо издавать предписание о том, чтобы потребителям при доступе к онлайн-интерфейсу ясно показывалось предупреждение в связи с содержанием; 2) издавать предписание поставщику услуг постоянного хранения данных на сервере (хостинг) удалить, заблокировать или ограничить доступ к онлайн-интерфейсу; или 3) при необходимости издавать предписание реестру доменов или лицу, управляющему реестром доменов, удалить полностью квалифицированное доменное имя и обеспечить компетентному органу возможность его зарегистрировать, либо требовать от третьего лица или иного публичного органа осуществить такие меры. (4) Полномочия, предусмотренные настоящим законом, относятся к органам из статьи 234 настоящего закона, когда они в рамках своей компетенции осуществляют надзор за применением нормативных актов, защищающих интересы потребителей. (5) Для осуществления отдельных полномочий из настоящей статьи компетентный орган может запросить сотрудничество с другими компетентными органами или иными публичными органами либо учреждениями, имеющими полномочия в соответствии с другими нормативными актами.
čl. 237

Административные меры

Upravne mjere

st. 1
(1) Pored upravnih mjera utvrđenih zakonom kojim se uređuje inspekcijski nadzor, nadležni inspektor će rješenjem narediti trgovcu otklanjanje utvrđene nepravilnosti i odrediti rok u kojem se nepravilnost mora otkloniti, ako u toku inspekcijskog nadzora utvrdi da: 1)roba koja je izložena u prodajnom objektu, a nije namijenjena prodaji ili je prodata nije označena na način propisan ovim zakonom (član 11); 2) je cijena na robi istaknuta na način da oštećuje robu (član 13 stav 2 tačka 2); 3) cijena po jedinici mjere za gorivo ili cijena usluge parkiranja, odnosno zakupa parking mjesta nije istaknuta ili nije dostupna na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 14); 4) nije potrošaču predao proizvod na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 18); 5) nije postupio na zahtjev potrošača na način propisan ovim zakonom (član 19); 6)za kupljeni proizvod potrošaču nije izdao račun ili nije izdao račun na propisan način i propisane sadržine (član 20 stav 1 do 5); 7)potrošaču nije vratio razliku između iznosa računa i primljenog novca u svim apoenima (član 20 stav 6); 8) kod usluge popravke ili održavanja nije postupio na način propisan ovim zakonom (član 21); 9)nije obavijestio potrošača o dostupnosti rezervnih djelova, priključnih aparata i sličnih djelova i tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke, na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 22 stav 1); 10) nije obezbijedio dostupnost tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke kao i, zajedno sa proizvođačem, djelova i aparata iz člana 22 stav 1 ovog zakona najmanje pet godina od dana proizvodnje, ali ne manje od tri godine od dana isporuke tehničke robe potrošaču (član 22 stav 2); 11) nije obezbijedio odgovarajući materijal za pakovanje ili ako je uračunao težinu materijala u neto masu robe ili nije postupio u skladu sa obavezama koje se odnose na posebno pakovanje, ili je naplatio kese i torbe koje služe za nošenje kupljenih proizvoda i imaju u potpunosti ili djelimično logotip, znak, slogan i/ili naziv proizvođača ili trgovca (član 23); 12) ako potrošaču nije predao dokumentaciju koja prati robu odnosno uslugu i druga dokumenta koja je obezbijedio proizvođač na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 24); 13) pri isporuci proizvoda potrošaču nije postupio na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 25); 14) je naplatio izdavanje opomene radi naplate novčanih potraživanja (član 26); 15) u prodajnom objektu nije istakao obavještenje ili na drugi način nije obavijestio potrošača o načinu i mjestu podnošenja prigovora u skladu sa ovim zakonom (član 27 stav 4); 16) ne vodi i ne čuva evidenciju prigovora potrošača u skladu sa ovim zakonom (član 27 st.6i7); 17) na mjestu za podnošenje prigovora, u toku radnog vremena, nije obezbijedio prisutno lice ovlašćeno za prijem prigovora (član 27 stav 8); 18) nije odgovorio u propisanom roku i na propisani način na prigovor potrošača ili nije izdao pisanu potvrdu o prijemu prigovora propisane sadržine (član 29); 19) na mjestu prodaje, odnosno ponude jasno i vidljivo nije istakao posebne uslove prodaje (član 34); 20) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava po osnovu saobraznosti i prava po osnovu komercijalne garancije, odnosno o saobraznosti, isporuci i izmjeni digitalnih usluga i digitalnog sadržaja, u skladu sa ovim zakonom, za proizvode koji se dobijaju kao nagrada ili učešćem u nagradnoj igri, kao i prateće poklone (član 35 stav 1); 21) na robi koja je na sniženju, rasprodaji ili akcijskoj prodaji zbog isticanja roka upotrebe, pored roka upotrebe, nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istaknuta oznaka da se radi o robi „pred istekom roka upotrebe" (član 35 stav 5); 22) potrošaču nije omogućio pristup i korišćenje usluge od javnog interesa, odnosno promjenu pružaoca javne usluge pod uslovima propisanim ovim zakonom, ili nije izdao račun ili nije izdao račun na propisan način i propisane sadržine, ili nije omogućio besplatnu kontrolu računa ili na zahtjev potrošača ne dostavi detaljan izvještaj o neplaćenim dospjelim potraživanjima na način, pod uslovima i u roku propisanim ovim zakonom (član 37); 23) prije pružanja usluge od javnog interesa nije upoznao potrošača sa uslovima korišćenja ili ove uslove i promjene uslova nije objavio na propisani način ili za cijenu usluge od javnog interesa nije tražio mišljenje organizacije potrošača ili potrošača nije obavijestio o promjeni cijena i drugih uslova u propisanom roku ili cijenu usluge od javnog interesa nije obračunao prema stvarnoj potrošnji ako je to moguće, odnosno prema potrošnji, po utvrđenoj tarifi ili cjenovniku (član 38 st. 1, 2, 3, 5i 6); 24) ugovor o korišćenju usluge od javnog interesa iz člana 37 stav 1 ovog zakona nije zaključio u pisanoj formi ili nije omogućio potrošaču priključak na distributivnu mrežu, upotrebu priključka i mreže na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 39); 25) kvalitet usluge od javnog interesa koja se pruža nije u skladu sa zakonom i ugovorom (član 40); 26) je potrošaču uračunao u cijenu usluge od javnog interesa troškove izgradnje, rekonstrukcije i modernizacije distributivne mreže suprotno ovom zakonu (član 41); 27)u ponudi ili oglasu nije jasno istakao cijenu po jedinici mjere, cijene drugih pratećih elemenata u skladu sa posebnim pravilima, a koje se ne računaju prema potrošenoj količini, kao i cijenu za priključenje na distributivnu mrežu (član 42); 28) je potrošaču obustavio pružanje javne usluge ili ga je isključio sa distributivne mreže u toku postupka u kome se račun osporava ili, bez odlaganja, nije nastavio sa pružanjem usluge, odnosno priključio potrošača bez naknade na distributivnu mrežu do okončanja postupka, a potrošač redovno plaća nesporne iznose računa, ili pružanje, odnosno nastavak pružanja usluge i ponovno priključenje na distributivnu mrežu, uslovljava plaćanjem dugova potrošača starijih od dvije godine ili pokrene postupak prinudne naplate prije okončanja postupka u kojem potrošač osporava neplaćena dospjela potraživanja (član 43 st. 1, 2, 3i 4); 29) nije obezbijedio potrošački servis na način i pod uslovima utvrđenim ovim zakonom (član 44); 30) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava po osnovu nesaobraznosti, na način i u rokovima u skladu sa ovim zakonom (či. 50 do 56, član 57 st. 3 do 6, član 58, član 60 stav 3i čl. 61 i 65); 31) nije ispunio komercijalnu garanciju pod uslovima sadržanim u izjavi o komercijalnoj garanciji i povezanom reklamnom materijalu (član 62 st. 2, 3 i 7 i član 65); 32) nije izdao izjavu o komercijalnoj garanciji potrošaču na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 62 st. 6i7 i član 65); 33) je pri zaključenju ugovora o prodaji i oglašavanju povodom prodaje zloupotrijebio izraz "garancija", "komercijalna garancija" i slične izraze sa tim značenjem (čl. 63 i 65); 34) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava u slučaju neisporuke ili u slučaju nesaobraznosti, na način i u rokovima u skladu sa ovim zakonom (član 68, čl. 73 do 79, član 80 stav 3i čl. 81 i 82); 35) prije zaključenja ugovora ili prihvatanja odgovarajuće ponude nije obavijestio potrošača na jasan i razumljiv način o podacima propisanim ovim zakonom (član 86 st. 1 i 2); 36) je potrošaču naplatio naknadu za korišćenje određenog sredstva plaćanja u iznosu koji prelazi trošak koji snosi trgovac za korišćenje tog sredstva plaćanja (član 87); 37) nije izvršio ugovor o kupoprodaji bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od dana zaključivanja ugovora, osim ako je drukčije ugovoreno, ili ako, u slučaju kada ne može da izvrši ugovor u roku utvrđenim zakonom, nije o tome bez odlaganja pisanim putem obavijestio potrošača, ili ako, u slučaju kada je potrošač trgovcu ostavio naknadni rok za izvršenje ugovora, nije izvršio ugovor u tom naknadnom roku, ili u slučaju raskida ugovora ne vrati potrošaču plaćeni iznos u roku, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (član 88 st. 1, 2,3i 5); 38) koristi odredbe opštih uslova, ponude, narudžbenice ili druga dokumenta koje je dostavio potrošaču uz nenaručenu robu ili uslugu kojom je predviđeno da ćutanje potrošača znači prihvatanje ponude (član 90 st. 3 i 4); 39) nije zahtijevao izričiti pristanak potrošača za dodatno plaćanje, osim plaćanja koje je ugovoreno kao protivčinidba za glavnu činidbu trgovca prije zaključivanja ugovora sa potrošačem ili prihvatanja ponude (član 91 st. 1 i 3); 40) na zahtjev potrošača bez odlaganja nije izvršio povraćaj dodatnog iznosa koji je plaćen u slučaju kada potrošač nije dao izričiti pristanak za dodatno plaćanje, već se trgovac poslužio opcijom prećutnog prihvatanja od strane potrošača (član 91 st. 2 i 3). 41) nije obezbijedio da potrošač plaća poziv po tarifi koja nije viša od osnovne tarife, a uspostavio je telefonsku liniju preko koje potrošači mogu da ga kontaktiraju u vezi sa zaključenim ugovorom (član 92); 42) nije na jasan i razumljiv način, prije zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, odnosno ugovora na daljinu, ili prije prihvatanja ponude, obavijestio potrošača o podacima u skladu sa ovim zakonom (član 93 st. 3i 4 i član 98 st. 1 i 2); 43) bez izričitog sporazuma sa potrošačem mijenja obavještenja iz člana 93 stav 3 ovog zakona (93 stav 5); 44) su informacije iz člana 93 stav 3 tač. 8, 9i 10 ovog zakona potrošaču dostavljene na informativnom obrascu iz člana 112 stav 1 ovog zakona koji nije ispravno popunjen (član 93 stav 6); 45) obavještenje u vezi sa ugovorom zaključenim van poslovnih prostorija, odnosno ugovora na daljinu, nije dostavljeno na crnogorskom jeziku (član 93 stav 7); 46) nije obezbijedio da sva sredstva komunikacije iz člana 93 stav 3 tačka 4 ovog člana potrošaču omogućavaju da brzo i nesmetano stupi u kontakt sa trgovcem, kao i da sa njim efikasno komunicira (član 93 stav 9); 47) prije prihvatanja ponude nije obavijestio potrošača o načinu izračunavanja cijene u skladu sa ovim zakonom (član 94 stav 3); 48) nije učinio za potrošača direktno i lako pristupačnim na internet stranici na kojoj su prikazane ponude, posebni dio online interfejsa na kome su dostupne opšte informacije iz člana 95 stav 1 tačka 1 ovog zakona (član 95 stav 2); 49) u slučaju zaključenja ugovora van poslovnih prostorija, obavještenje iz člana 93 stav 3 ovog zakona nije dato na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 99); 50) potrošaču nije dostavio primjerak ugovora ili pisanu potvrdu usmeno zaključenog ugovora na papiru ili, uz saglasnost potrošača, na drugom trajnom mediju, kao i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona, u slučaju zaključenja ugovora van poslovnih prostorija (član 100); 51) u slučaju ugovora zaključenog van poslovnih prostorija, potrošaču nije pružio podatke na način, sadržine i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 102 stav 1); 52) u slučaju ugovora zaključenog van poslovnih prostorija, pisana potvrda usmeno zaključenog ugovora ne sadrži sve podatke i informacije propisane ovim zakonom (član 102 stav 3); 53) u slučaju ugovora zaključenog na daljinu, obavještenje nije prilagođeno sredstvu komunikacije na daljinu koje se koristi, i niee saopšteno na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 103 stav 1); 54) u slučaju ugovora koji se zaključuje putem sredstava komunikacije na daljinu koja omogućavaju ograničen prostor ili ograničeno vrijeme za prikazivanje, nije obavijestio potrošača o podacima i na način propisan ovim zakonom (član 103 stav 2); 55) na početku komunikacije nije naveo svoj identitet, odnosno identitet lica u čije ime ilili za čiji račun nastupa, kao i komercijalnu svrhu poziva, ako za potrebe zaključenja ugovora trgovac kontaktira potrošača putem telefona (član 103 stav 3); 56) u slučaju zaključenja ugovora o uslugama na daljinu putem telefona, nije potrošaču dostavio ponudu na trajnom mediju na način kojim će nedvosmisleno utvrditi trenutak prijema ponude (član 104 stav 1); 57) u slučaju predviđenim ovim zakonom kod ugovora zaključenog elektronskim putem, prije nego što izvrši naručivanje, nije obavijestio potrošača, na način i o podacima predviđenim ovim zakonom, ili mu u trenutku naručivanja nije omogućio da jasno izjavi da je upoznat s tim da naručivanje uključuje obavezu plaćanja, ili ako je za naručivanje potrebno aktivirati polje na ekranu ili sličnu funkciju, to polje na ekranu ili slična funkcija nijesu obilježeni na lako uočljiv način riječima "naručiti uz obavezu plaćanja" ili sličnim nedvosmislenim izrazom kojim se objašnjava da naručivanje uključuje obavezu plaćanja (član 105 st. 1, 2 i 3); 58) na internet stranici, najkasnije na početku postupka naručivanja, nije jasno i čitko naveo eventualna ograničenja kod dostavljanja i koja se sredstva plaćanja prihvataju (član 106); 59) u slučaju zahtjeva za izvršenje usluge prije isteka roka za jednostrani raskid, trgovac nije od potrošača zatražio da podnese zahtjev u skladu sa članom 107 stav 1 ovog zakona (član 107 stav 2); 60) nakon zaključivanja ugovora na daljinu, a najkasnije u trenutku isporuke robe ili na početku pružanja usluge, potrošaču nije dostavio potvrdu o zaključenom ugovoru na trajnom mediju, ili ta potvrda ne sadrži obavještenje o podacima i informacijama iz člana 86 stav 1 tač. 1, 2 i 3 i člana 93 stav 3 ovog zakona, osim ako su ti podaci potrošaču već dostavljeni na trajnom mediju prije zaključenja ugovora, kao i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona (član 109); 61) potrošaču nije omogućio ostvarivanje prava na jednostrani raskid ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili na daljinu u rokovima, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (čl. 110 i 111 i član 119 stav 2); 62) nije bez odlaganja dostavio potrošaču potvrdu o prijemu izjave o jednostranom raskidu ugovora na trajnom mediju, u slučaju predviđenim ovim zakonom (član 112 stav 3); 63) u slučaju kada potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili zaključenog na daljinu, u rokovima propisanim ovim zakonom, ne vrati potrošaču sve što je plaćeno na osnovu ugovora, u sredstvima, na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 1414 st. 1, 4i 5); 64) kod ugovora o kupoprodaji, osim u slučaju propisanom ovim zakonom, nije izvršio povraćaj plaćenog iznosa nakon povraćaja robe, odnosno nakon dostavljanja dokaza da mu je potrošač robu poslao, ako je na taj način trgovac obaviješten prije prijema robe (član 114 stav 3); 65) u slučaju ugovora zaključenog van poslovnih prostorija i kada je roba u trenutku zaključenja ugovora bila dostavljena na adresu potrošača, nije preuzeo robu o svom trošku, ako robu, zbog njene prirode, nije moguće vratiti na uobičajeni način poštom (član 116 stav 2); 66) u primjerenom roku prije zaključivanja ugovora nije obavijestio potrošača, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (čl. 121 do 125); 67) potrošaču nije dostavio ugovorne odredbe i uslove, kao i prethodno obavještenje u primjerenom roku, prije zaključenja ugovora ili predugovora, odnosno bez odlaganja nakon zaključenja ugovora pod uslovima i na način propisan ovim zakonom ili na zahtjev potrošača, u toku trajanja ugovornog odnosa, nije dostavio primjerak zaključenog ugovora ili potrošaču nije omogućio promjenu sredstva komunikacije na daljinu u skladu sa ovim zakonom (član 126); 68) je započeo sa izvršenjem ugovora prije isteka roka za jednostrani raskid bez izričitog pristanka potrošača ili da zahtijeva izvršenje obaveze potrošača prije isteka roka za jednostrani raskid (član 129); 69) u slučaju jednostranog raskida ugovora nije vratio potrošaču sve što je na osnovu ugovora od njega primio, u roku, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (član 130 stav 7); 70) oglašava ugovore iz člana 135 ovog zakona i obavještava potrošača, u roku, pod uslovima i na način suprotan ovom zakonu (čl. 136 i 137); 71) ne zaključi ugovor u formi ili na jeziku u skladu sa ovim zakonom (čl. 138 i 139); 72)u pogledu sadržine ugovora, izmjene ugovora i obavještenja, obaveznog upozorenja potrošača, odredbi o jednostranom raskidu ugovora i predaji primjerka ugovora potrošaču postupa suprotno ovom zakonu (član 140); 73) zahtijeva od potrošača da izvrši plaćanje unaprijed, položi jemstvo, izvrši rezervaciju novčanih sredstava na računu, izričito prizna dug ili izvrši drugu finansijsku transakciju u korist trgovca ili nekog trećeg lica, prije isteka roka za jednostrani raskid, a u pogledu ugovora o preprodaji, prije nego preprodaja prava bude izvršena, odnosno ugovor o preprodaji prestane na drugi način (član 144); 74) zahtijeva plaćanje na osnovu ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu suprotno uslovima i načinu koji je propisan ovim zakonom (član 145); 75) u slučaju jednostranog raskida ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju i ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu nije vratio potrošaču sredstva primljena po osnovu sporednog ugovora, u roku, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (član 146 stav 6); 76) ugovor nije sačinjen u pisanoj formi u skladu sa zakonom ili sporazumom stranaka ili ugovorne odredbe nijesu napisane čitko, jasno, nedvosmisleno, razumljivo i nijesu lako uočljive (član 152); 77) nije omogućio potrošaču pravo na umanjenje cijene ili raskid ugovora uz povraćaj plaćenog iznosa u roku i na način iz člana 57 ovog zakona ili je naplatio troškove uobičajene upotrebe robe tokom perioda prije njenog povraćaja, ako je nepoštenom poslovnom praksom prouzrokovao štetu potrošaču (član 156 st. 2, 3 i 4); 78) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava u slučaju uništenja, gubitka ili oštećenja proizvoda (član 163). (2) Nadležni inspektor će rješenjem privremeno zabraniti promet robe ili pružanje usluga trgovcu do otklanjanja nepravilnosti, ako utvrdi da: 1)na robi koju nudi ili stavlja u promet, odnosno na uslugama, nije istakao obavještenje ili istaknuto obavještenje nije propisane sadržine (član 8 st. 1, 2 i 8); 2)podaci u obavještenju o robi, odnosno uslugama nijesu odštampani i napisani čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo (član 8 st. 3 i 8); 3) podaci u obavještenju o robi nijesu istaknuti u skladu sa ovim zakonom (član 8 st. 4i5); 4) podaci iz obavještenja o robi su uklonjeni ili izmijenjeni, ili su istaknuti neistiniti podaci (član 8 stav 5); 5)nudi ili stavlja u promet robu čiji rok upotrebe je istekao (član 8 stav 6); 6) obavještenje o robi nije istaknuto na način propisan ovim zakonom (član 9 st. 1 i 2); 7) obavještenje o robi, odnosno uslugama, druge informacije, isprave o usaglašenosti i druga dokumentacija koja prati robu, odnosno usluge nijesu istovjetne sa originalom i napisane čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo na crnogorskom jeziku (član 9 stav 3); 8) roba koja je upotrebljavana, popravljana ili je sa nedostatkom, odnosno roba čija su upotrebna svojstva i karakteristike na drugi način ograničeni nije fizički odvojena od druge robe ili na mjestu ponude nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istaknuta oznaka da se radi o takvoj robi ili nije istaknuta oznaka o prodaji na prostoru isključivo namijenjenom za prodaju takve robe ili potrošač nije informisan o prirodi nedostatka, odnosno o ograničenju upotrebnih svojstava i karakteristika robe (član 10); 9) prodajna cijena i cijena po jedinici mjere nije istaknuta u skladu sa ovim zakonom i propisom donesenim na osnovu ovog zakona (član 12); 10) cijena robe ili usluge nije istaknuta na način propisan ovim zakonom, ili je cijena istaknuta na način da potrošača može dovesti u zabludu, ili u cjenovniku ili tarifi koji uključuju provizije ili naknade i troškove koji se mogu potraživati, uključujući i savjetodavne finansijske usluge, nijesu navedeni slučajevi u kojima se te provizije ili naknade i troškovi, uključujući i savjetodavne finansijske usluge, naplaćuju i, ako je primjenjivo, učestalost njihove naplate, ili provizije ili naknade ili troškovi koji padaju na teret potrošača ne odgovaraju stvarno pruženim uslugama ili nastalim troškovima (član 13 stav 1, stav 2 tačka 1 i st. 3 do 7); 11) nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo za potrošača istakao prethodnu cijenu u skladu sa ovim zakonom i umanjenu cijenu (član 15); 12) cijena prilikom oglašavanja nije istaknuta na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom i zakonom kojim se uređuje oglašavanje (član 16); 13) se ne pridržava istaknutih prodajnih cijena (član 17); 14) je vršio oglašavanje roba i usluga suprotno ovom zakonu (član 30 st. 1 do 4); 15) se ne pridržava utvrđenih i istaknutih uslova prodajnih pogodnosti (član 31 stav 2); 16) se sniženje i rasprodaja i akcijska i promotivna prodaja ne vrše u skladu sa ovim zakonom (čl. 32 i 33); 17) prateći poklon koji obeća ne isporuči u roku i na način određen prilikom oglašavanja, odnosno u skladu sa zakonom (član 35 stav 2); 18) na robi čija su upotrebna svojstva i karakteristike ograničeni ne istakne taj razlog u skladu sa ovim zakonom (član 35 stav 4); 19) na robi koja je na sniženju, rasprodaji ili akcijskoj prodaji zbog isticanja roka upotrebe, pored roka upotrebe, nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istaknuta oznaka da se radi o robi „pred istekom roka upotrebe" (član 35 stav 5); 20) oglašavanje prodajne pogodnosti ili sredstvo za ostvarivanja prava na prodajnu pogodnost ne sadrži propisane podatke, ili se podaci ne pruže ili obezbijede potrošaču na drugi način (član 36). (3) U slučaju iz stava 2 tačka 4 ovog člana, inspektor će, bez odlaganja, dokaze prikupljene u vršenju svoje nadležnosti dostaviti nadležnom državnom tužilaštvu. (4) Nadležni inspektor će rešenjem zabraniti trgovcu korišćenje ugovorne odredbe za koju je pravosnažnom sudskom presudom utvrđeno da je nepoštena u skladu sa čl. 147, 149 i 151 ovog zakona, odnosno kojom se zabranjuje korišćenje takvih ili sličnih ugovornih odredbi. (5) Nadležni inspektor će rješenjem trgovcu zabraniti poslovnu praksu prema potrošaču koja se smatra nepoštenom iz člana 43 stav 5, člana 90 st. 1 i 4 i čl. 154 do 162 ovog zakona. (6) U postupku iz stava 5 ovog člana, koji je pokrenut zbog obmanjujuće poslovne prakse iz čl. 157, 158 i 159 ovog zakona, nadležni inspektor će zahtijevati od trgovca, ako je to primjereno s obzirom na okolnosti slučaja i uzimajući u obzir opravdane interese trgovca i potrošača u postupku, da u roku od sedam dana dostavi dokaze koji potvrđuju istinitost iznesenih činjeničnih navoda u okviru njegove poslovne prakse. (7) Ako dokazi ne budu dostavljeni u roku iz stava 6 ovog člana ili ako inspektor utvrdi da su dostavljeni dokazi nepotpuni ili nedovoljni, smatraće se da su činjenični navodi izneseni u okviru poslovne prakse neistiniti. (8) Pored mjera iz st. 1, 2, 4 i 5 ovog člana, nadležni inspektor naložiće trgovcu da vrati potrošaču: 1) razliku između iznosa računa i primljenog novca (stav 1 tačka 7); 2) naplaćeni iznos za izdavanje opomene radi naplate novčanih potraživanja (stav 1 tačka 14); 3) naplaćeni iznos za troškove izgradnje, rekonstrukcije ili modernizacije distributivne. mreže suprotno ovom zakonu (stav 1 tačka 26); 4) naknadu za povraćaj plaćenog iznosa (stav 1 tač. 30 i 34); 5)naknadu za korišćenje određenog sredstva plaćanja u iznosu koji prelazi trošak koji snosi trgovac za korišćenje tog sredstva plaćanja (stav 1 tačka 36); 6) plaćeni iznos u slučaju raskida ugovora u roku, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (stav 1 tačka 37); 7)iznos koji je dodatno plaćen u slučaju kada potrošač nije dao izričiti pristanak za dodatno plaćanje (stav 1 tačka 40); 8)iznos koji je potrošač platio na osnovu ugovora, u roku, pod uslovima i na način propisanim ovim zakonom, u slučaju kada potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili zaključenog na daljinu (stav 1 tač. 62 i 63); 9) sve što je na osnovu ugovora od potrošača primio, u slučaju jednostranog raskida ugovora, u roku, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (stav 1 tačka 69); 10) sredstva koja je na osnovu sporednog ugovora od njega primio, u slučaju jednostranog raskida ugovora o vremenski podijeljenom korišćenju i ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu, pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (stav 1 tačka 75); 11) razliku po osnovu umanjenja cijene ili iznos koji je potrošač platio na osnovu ugovora, u roku i na način propisanim ovim zakonom ili naplaćene troškove za uobičajenu upotrebu robe tokom perioda prije njenog povraćaja, ako je nepoštenom poslovnom praksom prouzrokovao štetu potrošaču (stav 1 tačka 77); 12) više naplaćeni iznos ako se nije pridržavao istaknutih prodajnih cijena (stav 2 tačka 13); 13) više naplaćeni iznos ako se nije pridržavao utvrđenih i istaknutih uslova prodajnih pogodnosti (stav 2 tačka 15); 14) iznos koji je naplaćen od potrošača na osnovu zahtjeva za plaćanje potraživanja za koje je u sudskom, vansudskom ili upravnom postupku iz člana 43 stav 5 ovog zakona utvrđeno da potrošač nije dužan da plati (stav 5). 15) iznos koji je potrošač platio, a nije bio dužan da plati iz člana 90 st. 2 i 4, člana 93 st. 3, 4i 8, člana 94 stav 4 i člana 113 stav 3 ovog zakona. (9) Ako je postupanjem suprotno odredbama ovog zakona trgovac ostvario imovinsku korist, inspektor će rješenjem privremeno oduzeti stečenu imovinsku korist. (10) Nadležni inspektor može rješenjem trgovcu zabraniti korišćenje nepoštenih ugovornih odredbi iz čl. 147, 149 i 151 ovog zakona. (11) Inspektor će rješenjem narediti proizvođaču otklanjanje utvrđene nepravilnosti i odrediti rok u kojem se nepravilnost mora otkloniti u slučaju kada proizvođač nije ispunio komercijalnu garanciju trajnosti pod uslovima sadržanim u izjavi o komercijalnoj garanciji, odnosno kada potrošač izabere da svoje pravo po osnovu komercijalne garancije ostvari kod proizvođača (član 62 stav 2 i član 64). Donošenje rješenja
перевод
(1) Помимо административных мер, установленных законом, регулирующим инспекционный надзор, компетентный инспектор решением предпишет торговцу устранение выявленного нарушения и установит срок, в который нарушение должно быть устранено, если в ходе инспекционного надзора установит, что: 1) товар, выставленный в торговом объекте, но не предназначенный для продажи, или проданный, не обозначен способом, предписанным настоящим законом (статья 11); 2) цена на товаре указана способом, повреждающим товар (статья 13 часть 2 пункт 2); 3) цена за единицу измерения топлива или цена услуги парковки либо аренды парковочного места не указана или не доступна способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 14); 4) не передал потребителю продукт способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 18); 5) не поступил по требованию потребителя способом, предписанным настоящим законом (статья 19); 6) за купленный продукт не выдал потребителю счёт или не выдал счёт предписанным способом и предписанного содержания (статья 20 части 1–5); 7) не вернул потребителю разницу между суммой счёта и полученными деньгами во всех номиналах (статья 20 часть 6); 8) при услуге ремонта или обслуживания не поступил способом, предписанным настоящим законом (статья 21); 9) не уведомил потребителя о доступности запасных частей, подключаемых устройств и подобных деталей и технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта, способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 22 часть 1); 10) не обеспечил доступность технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта, а также, совместно с производителем, деталей и устройств из статьи 22 части 1 настоящего закона не менее пяти лет со дня производства, но не менее трёх лет со дня поставки технического товара потребителю (статья 22 часть 2); 11) не обеспечил соответствующий упаковочный материал, или включил вес материала в нетто-массу товара, или не поступил в соответствии с обязанностями, относящимися к особой упаковке, или взял плату за пакеты и сумки, служащие для переноски купленных продуктов и имеющие полностью или частично логотип, знак, слоган и/или наименование производителя или торговца (статья 23); 12) не передал потребителю документацию, сопровождающую товар или услугу, и иные документы, предоставленные производителем, способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 24); 13) при поставке продукта потребителю не поступил способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 25); 14) взял плату за выдачу напоминания в целях взыскания денежных требований (статья 26); 15) в торговом объекте не разместил информацию либо иным способом не уведомил потребителя о способе и месте подачи жалобы в соответствии с настоящим законом (статья 27 часть 4); 16) не ведёт и не хранит учёт жалоб потребителей в соответствии с настоящим законом (статья 27 части 6 и 7); 17) в месте подачи жалобы в течение рабочего времени не обеспечил присутствие лица, уполномоченного на приём жалоб (статья 27 часть 8); 18) не ответил в предписанный срок и предписанным способом на жалобу потребителя или не выдал письменное подтверждение о приёме жалобы предписанного содержания (статья 29); 19) в месте продажи или предложения ясно и заметно не указал особые условия продажи (статья 34); 20) не обеспечил потребителю реализацию прав по основанию соответствия и прав по основанию коммерческой гарантии, то есть о соответствии, поставке и изменении цифровых услуг и цифрового содержания, в соответствии с настоящим законом, для продуктов, получаемых как награда или посредством участия в розыгрыше призов, а также для сопутствующих подарков (статья 35 часть 1); 21) на товаре, находящемся на уценке, распродаже или акционной продаже ввиду истечения срока годности, помимо срока годности, разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не указал обозначение о том, что речь идёт о товаре «с истекающим сроком годности» (статья 35 часть 5); 22) не обеспечил потребителю доступ и пользование услугой публичного интереса либо смену поставщика публичной услуги на условиях, предписанных настоящим законом, или не выдал счёт либо не выдал счёт предписанным способом и предписанного содержания, или не обеспечил бесплатную проверку счёта, либо по требованию потребителя не представил подробный отчёт о неоплаченных наступивших требованиях способом, на условиях и в срок, предписанные настоящим законом (статья 37); 23) до оказания услуги публичного интереса не ознакомил потребителя с условиями пользования, или эти условия и изменения условий не опубликовал предписанным способом, или за цену услуги публичного интереса не запросил мнение организации потребителей, или не уведомил потребителя об изменении цен и иных условий в предписанный срок, или цену услуги публичного интереса не исчислил по фактическому потреблению, если это возможно, по установленному тарифу или прейскуранту (статья 38 части 1, 2, 3, 5 и 6); 24) договор о пользовании услугой публичного интереса из статьи 37 части 1 настоящего закона не заключил в письменной форме или не обеспечил потребителю подключение к распределительной сети, использование подключения и сети способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 39); 25) качество оказываемой услуги публичного интереса не соответствует закону и договору (статья 40); 26) включил потребителю в цену услуги публичного интереса расходы на строительство, реконструкцию и модернизацию распределительной сети вопреки настоящему закону (статья 41); 27) в предложении или рекламе ясно не указал цену за единицу измерения, цены иных сопутствующих элементов в соответствии с особыми правилами, которые не исчисляются по потреблённому количеству, а также цену за подключение к распределительной сети (статья 42); 28) приостановил потребителю оказание публичной услуги или отключил его от распределительной сети в ходе производства, в котором оспаривается счёт, либо без промедления не возобновил оказание услуги, то есть не подключил потребителя без платы к распределительной сети до окончания производства, а потребитель регулярно оплачивает неоспариваемые суммы счёта, либо обусловливает оказание или возобновление оказания услуги и повторное подключение к распределительной сети оплатой долгов потребителя старше двух лет, либо возбуждает производство принудительного взыскания до окончания производства, в котором потребитель оспаривает неоплаченные наступившие требования (статья 43 части 1, 2, 3 и 4); 29) не обеспечил потребительскую службу способом и на условиях, установленных настоящим законом (статья 44); 30) не обеспечил потребителю реализацию прав по основанию несоответствия способом и в сроки в соответствии с настоящим законом (ст. 50–56, статья 57 части 3–6, статья 58, статья 60 часть 3 и ст. 61 и 65); 31) не исполнил коммерческую гарантию на условиях, содержащихся в заявлении о коммерческой гарантии и связанном рекламном материале (статья 62 части 2, 3 и 7 и статья 65); 32) не выдал заявление о коммерческой гарантии потребителю способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 62 части 6 и 7 и статья 65); 33) при заключении договора купли-продажи и рекламе по поводу продажи злоупотребил выражением «гарантия», «коммерческая гарантия» и подобными выражениями с этим значением (ст. 63 и 65); 34) не обеспечил потребителю реализацию прав в случае непоставки или в случае несоответствия способом и в сроки в соответствии с настоящим законом (статья 68, ст. 73–79, статья 80 часть 3 и ст. 81 и 82); 35) до заключения договора или принятия соответствующего предложения не уведомил потребителя ясным и понятным способом о данных, предписанных настоящим законом (статья 86 части 1 и 2); 36) взял с потребителя плату за использование определённого средства платежа в размере, превышающем расход, который несёт торговец за использование этого средства платежа (статья 87); 37) не исполнил договор купли-продажи без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня заключения договора, если не согласовано иное, либо, в случае когда не может исполнить договор в срок, установленный законом, не уведомил об этом без промедления письменно потребителя, либо, в случае когда потребитель предоставил торговцу дополнительный срок для исполнения договора, не исполнил договор в этот дополнительный срок, либо в случае расторжения договора не вернул потребителю уплаченную сумму в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (статья 88 части 1, 2, 3 и 5); 38) использует положения общих условий, предложения, бланка заказа или иных документов, предоставленных потребителю вместе с незаказанным товаром или услугой, которыми предусмотрено, что молчание потребителя означает принятие предложения (статья 90 части 3 и 4); 39) не потребовал прямого согласия потребителя на дополнительный платёж, помимо платежа, согласованного как встречное предоставление за основное предоставление торговца, до заключения договора с потребителем или принятия предложения (статья 91 части 1 и 3); 40) по требованию потребителя без промедления не произвёл возврат дополнительной суммы, уплаченной в случае, когда потребитель не дал прямого согласия на дополнительный платёж, а торговец воспользовался опцией молчаливого принятия со стороны потребителя (статья 91 части 2 и 3); 41) не обеспечил, чтобы потребитель оплачивал звонок по тарифу, не превышающему базовый тариф, а установил телефонную линию, посредством которой потребители могут с ним связаться в связи с заключённым договором (статья 92); 42) ясным и понятным способом до заключения договора вне торговых помещений или договора дистанционно либо до принятия предложения не уведомил потребителя о данных в соответствии с настоящим законом (статья 93 части 3 и 4 и статья 98 части 1 и 2); 43) без прямого соглашения с потребителем изменяет сведения из статьи 93 части 3 настоящего закона (статья 93 часть 5); 44) информация из статьи 93 части 3 пунктов 8, 9 и 10 настоящего закона предоставлена потребителю на информационном бланке из статьи 112 части 1 настоящего закона, который заполнен неправильно (статья 93 часть 6); 45) сведения в связи с договором, заключённым вне торговых помещений, или договором дистанционно, не предоставлены на черногорском языке (статья 93 часть 7); 46) не обеспечил, чтобы все средства связи из статьи 93 части 3 пункта 4 настоящей статьи позволяли потребителю быстро и беспрепятственно вступить в контакт с торговцем, а также эффективно с ним коммуницировать (статья 93 часть 9); 47) до принятия предложения не уведомил потребителя о способе исчисления цены в соответствии с настоящим законом (статья 94 часть 3); 48) не сделал для потребителя прямо и легко доступной на интернет-странице, на которой отображены предложения, особую часть онлайн-интерфейса, на которой доступна общая информация из статьи 95 части 1 пункта 1 настоящего закона (статья 95 часть 2); 49) в случае заключения договора вне торговых помещений сведения из статьи 93 части 3 настоящего закона не даны способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 99); 50) не предоставил потребителю экземпляр договора или письменное подтверждение устно заключённого договора на бумаге либо, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе, а также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона, в случае заключения договора вне торговых помещений (статья 100); 51) в случае договора, заключённого вне торговых помещений, не предоставил потребителю данные способом, содержания и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 102 часть 1); 52) в случае договора, заключённого вне торговых помещений, письменное подтверждение устно заключённого договора не содержит все данные и информацию, предписанные настоящим законом (статья 102 часть 3); 53) в случае договора, заключённого дистанционно, сведения не приспособлены к используемому средству дистанционной связи и не сообщены способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 103 часть 1); 54) в случае договора, заключаемого посредством средств дистанционной связи, обеспечивающих ограниченное пространство или ограниченное время для отображения, не уведомил потребителя о данных и способом, предписанным настоящим законом (статья 103 часть 2); 55) в начале коммуникации не указал свою личность, то есть личность лица, от имени и/или за счёт которого он выступает, а также коммерческую цель звонка, если для целей заключения договора торговец связывается с потребителем по телефону (статья 103 часть 3); 56) в случае заключения договора об услугах дистанционно по телефону не предоставил потребителю предложение на долговременном носителе способом, которым однозначно устанавливается момент получения предложения (статья 104 часть 1); 57) в случае, предусмотренном настоящим законом, при договоре, заключаемом электронным способом, до совершения заказа не уведомил потребителя способом и о данных, предусмотренных настоящим законом, либо в момент заказа не предоставил ему возможность ясно заявить, что он ознакомлен с тем, что заказ включает обязанность оплаты, либо, если для заказа необходимо активировать поле на экране или подобную функцию, это поле на экране или подобная функция не обозначены легко заметным способом словами «заказать с обязанностью оплаты» или подобным однозначным выражением, которым разъясняется, что заказ включает обязанность оплаты (статья 105 части 1, 2 и 3); 58) на интернет-странице не позднее начала процедуры заказа ясно и разборчиво не указал возможные ограничения по доставке и то, какие средства платежа принимаются (статья 106); 59) в случае требования об исполнении услуги до истечения срока для одностороннего отказа торговец не запросил у потребителя подать требование в соответствии со статьёй 107 частью 1 настоящего закона (статья 107 часть 2); 60) после заключения договора дистанционно, а не позднее момента поставки товара или начала оказания услуги, не предоставил потребителю подтверждение о заключённом договоре на долговременном носителе, либо это подтверждение не содержит информацию о данных и сведениях из статьи 86 части 1 пунктов 1, 2 и 3 и статьи 93 части 3 настоящего закона, за исключением случая, когда эти данные уже предоставлены потребителю на долговременном носителе до заключения договора, а также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона (статья 109); 61) не обеспечил потребителю реализацию права на односторонний отказ от договора, заключённого вне торговых помещений или дистанционно, в сроки, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (ст. 110 и 111 и статья 119 часть 2); 62) без промедления не предоставил потребителю подтверждение о получении заявления об одностороннем отказе от договора на долговременном носителе, в случае, предусмотренном настоящим законом (статья 112 часть 3); 63) в случае, когда потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора, заключённого вне торговых помещений или заключённого дистанционно, в сроки, предписанные настоящим законом, не вернёт потребителю всё, что уплачено на основании договора, средствами, способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 114 части 1, 4 и 5); 64) по договору купли-продажи, кроме случая, предписанного настоящим законом, не произвёл возврат уплаченной суммы после возврата товара либо после предоставления доказательства того, что потребитель отправил ему товар, если торговец таким образом уведомлён до получения товара (статья 114 часть 3); 65) в случае договора, заключённого вне торговых помещений, и когда товар в момент заключения договора был доставлен по адресу потребителя, не принял товар за свой счёт, если товар ввиду его природы невозможно вернуть обычным способом по почте (статья 116 часть 2); 66) в надлежащий срок до заключения договора не уведомил потребителя на условиях и способом, предписанными настоящим законом (ст. 121–125); 67) не предоставил потребителю договорные положения и условия, а также предварительную информацию в надлежащий срок до заключения договора или предварительного договора либо без промедления после заключения договора на условиях и способом, предписанными настоящим законом, или по требованию потребителя в течение действия договорных отношений не предоставил экземпляр заключённого договора, или не обеспечил потребителю смену средства дистанционной связи в соответствии с настоящим законом (статья 126); 68) начал исполнение договора до истечения срока для одностороннего отказа без прямого согласия потребителя либо требует исполнения обязанности потребителя до истечения срока для одностороннего отказа (статья 129); 69) в случае одностороннего отказа от договора не вернул потребителю всё, что на основании договора от него получил, в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (статья 130 часть 7); 70) рекламирует договоры из статьи 135 настоящего закона и информирует потребителя в срок, на условиях и способом, противоречащими настоящему закону (ст. 136 и 137); 71) не заключит договор в форме или на языке в соответствии с настоящим законом (ст. 138 и 139); 72) в отношении содержания договора, изменения договора и информации, обязательного предупреждения потребителя, положений об одностороннем отказе от договора и передаче экземпляра договора потребителю поступает вопреки настоящему закону (статья 140); 73) требует от потребителя произвести предоплату, внести поручительство, произвести резервирование денежных средств на счёте, прямо признать долг или произвести иную финансовую операцию в пользу торговца или некоторого третьего лица до истечения срока для одностороннего отказа, а в отношении договора о перепродаже — до того как перепродажа права будет осуществлена, то есть договор о перепродаже прекратится иным способом (статья 144); 74) требует оплаты на основании договора о долгосрочном туристическом продукте вопреки условиям и способу, предписанным настоящим законом (статья 145); 75) в случае одностороннего отказа от договора о разделённом по времени пользовании и договора о долгосрочном туристическом продукте не вернул потребителю средства, полученные по основанию дополнительного договора, в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (статья 146 часть 6); 76) договор не составлен в письменной форме в соответствии с законом или соглашением сторон, либо договорные положения не написаны разборчиво, ясно, однозначно, понятно и не легко заметны (статья 152); 77) не обеспечил потребителю право на уменьшение цены или расторжение договора с возвратом уплаченной суммы в срок и способом из статьи 57 настоящего закона либо взял плату за расходы обычного использования товара в течение периода до его возврата, если недобросовестной деловой практикой причинил ущерб потребителю (статья 156 части 2, 3 и 4); 78) не обеспечил потребителю реализацию прав в случае уничтожения, утраты или повреждения продукта (статья 163). (2) Компетентный инспектор решением временно запретит оборот товара или оказание услуг торговцу до устранения нарушения, если установит, что: 1) на товаре, который предлагает или вводит в оборот, либо на услугах не разместил информацию или размещённая информация не предписанного содержания (статья 8 части 1, 2 и 8); 2) данные в информации о товаре или услугах не напечатаны и не написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно (статья 8 части 3 и 8); 3) данные в информации о товаре не размещены в соответствии с настоящим законом (статья 8 части 4 и 5); 4) данные из информации о товаре удалены или изменены либо размещены недостоверные данные (статья 8 часть 5); 5) предлагает или вводит в оборот товар, срок годности которого истёк (статья 8 часть 6); 6) информация о товаре не размещена способом, предписанным настоящим законом (статья 9 части 1 и 2); 7) информация о товаре или услугах, иные сведения, документы о соответствии и иная документация, сопровождающая товар или услуги, не идентичны оригиналу и не написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно на черногорском языке (статья 9 часть 3); 8) товар, бывший в употреблении, отремонтированный или с недостатком, либо товар, потребительские свойства и характеристики которого иным образом ограничены, не отделён физически от другого товара, или в месте предложения разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не размещено обозначение о том, что речь идёт о таком товаре, или не размещено обозначение о продаже в помещении, предназначенном исключительно для продажи такого товара, или потребитель не информирован о характере недостатка либо об ограничении потребительских свойств и характеристик товара (статья 10); 9) продажная цена и цена за единицу измерения не указаны в соответствии с настоящим законом и нормативным актом, принятым на основании настоящего закона (статья 12); 10) цена товара или услуги не указана способом, предписанным настоящим законом, или цена указана способом, который может ввести потребителя в заблуждение, или в прейскуранте либо тарифе, включающих комиссии либо вознаграждения и расходы, которые могут быть истребованы, включая консультационные финансовые услуги, не указаны случаи, в которых эти комиссии либо вознаграждения и расходы, включая консультационные финансовые услуги, взимаются, и, если применимо, периодичность их взимания, или комиссии либо вознаграждения или расходы, ложащиеся на потребителя, не соответствуют фактически оказанным услугам или понесённым расходам (статья 13 часть 1, часть 2 пункт 1 и части 3–7); 11) разборчиво, ясно, понятно и легко заметно для потребителя не указал предыдущую цену в соответствии с настоящим законом и сниженную цену (статья 15); 12) цена при рекламе не указана способом и на условиях, предписанных настоящим законом и законом, регулирующим рекламу (статья 16); 13) не соблюдает указанные продажные цены (статья 17); 14) осуществлял рекламу товаров и услуг вопреки настоящему закону (статья 30 части 1–4); 15) не соблюдает установленные и объявленные условия торговых льгот (статья 31 часть 2); 16) уценка и распродажа, а также акционная и промоакционная продажа осуществляются не в соответствии с настоящим законом (ст. 32 и 33); 17) сопутствующий подарок, который обещает, не поставит в срок и способом, определёнными при рекламе, либо в соответствии с законом (статья 35 часть 2); 18) на товаре, потребительские свойства и характеристики которого ограничены, не указывает эту причину в соответствии с настоящим законом (статья 35 часть 4); 19) на товаре, находящемся на уценке, распродаже или акционной продаже ввиду истечения срока годности, помимо срока годности, разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не указано обозначение о том, что речь идёт о товаре «с истекающим сроком годности» (статья 35 часть 5); 20) реклама торговой льготы или средство для получения права на торговую льготу не содержит предписанных данных, либо данные не предоставляются или не обеспечиваются потребителю иным способом (статья 36). (3) В случае из части 2 пункта 4 настоящей статьи инспектор без промедления направит доказательства, собранные при осуществлении своей компетенции, компетентной государственной прокуратуре. (4) Компетентный инспектор решением запретит торговцу использование договорного положения, в отношении которого вступившим в законную силу судебным решением установлено, что оно недобросовестно в соответствии со ст. 147, 149 и 151 настоящего закона, то есть которым запрещается использование таких или подобных договорных положений. (5) Компетентный инспектор решением запретит торговцу деловую практику по отношению к потребителю, которая считается недобросовестной, из статьи 43 части 5, статьи 90 частей 1 и 4 и ст. 154–162 настоящего закона. (6) В производстве из части 5 настоящей статьи, возбуждённом из-за вводящей в заблуждение деловой практики из ст. 157, 158 и 159 настоящего закона, компетентный инспектор потребует от торговца, если это уместно с учётом обстоятельств случая и принимая во внимание обоснованные интересы торговца и потребителя в производстве, в срок семь дней представить доказательства, подтверждающие достоверность изложенных фактических утверждений в рамках его деловой практики. (7) Если доказательства не будут представлены в срок из части 6 настоящей статьи либо если инспектор установит, что представленные доказательства неполны или недостаточны, будет считаться, что фактические утверждения, изложенные в рамках деловой практики, недостоверны. (8) Помимо мер из частей 1, 2, 4 и 5 настоящей статьи, компетентный инспектор предпишет торговцу вернуть потребителю: 1) разницу между суммой счёта и полученными деньгами (часть 1 пункт 7); 2) взысканную сумму за выдачу напоминания в целях взыскания денежных требований (часть 1 пункт 14); 3) взысканную сумму за расходы строительства, реконструкции или модернизации распределительной сети вопреки настоящему закону (часть 1 пункт 26); 4) плату за возврат уплаченной суммы (часть 1 пункты 30 и 34); 5) плату за использование определённого средства платежа в размере, превышающем расход, который несёт торговец за использование этого средства платежа (часть 1 пункт 36); 6) уплаченную сумму в случае расторжения договора в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (часть 1 пункт 37); 7) сумму, дополнительно уплаченную в случае, когда потребитель не дал прямого согласия на дополнительный платёж (часть 1 пункт 40); 8) сумму, которую потребитель уплатил на основании договора, в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом, в случае, когда потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора, заключённого вне торговых помещений или заключённого дистанционно (часть 1 пункты 62 и 63); 9) всё, что на основании договора получил от потребителя, в случае одностороннего отказа от договора, в срок, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (часть 1 пункт 69); 10) средства, которые на основании дополнительного договора от него получил, в случае одностороннего отказа от договора о разделённом по времени пользовании и договора о долгосрочном туристическом продукте, на условиях и способом, предписанными настоящим законом (часть 1 пункт 75); 11) разницу по основанию уменьшения цены либо сумму, которую потребитель уплатил на основании договора, в срок и способом, предписанными настоящим законом, либо взысканные расходы за обычное использование товара в течение периода до его возврата, если недобросовестной деловой практикой причинил ущерб потребителю (часть 1 пункт 77); 12) излишне взысканную сумму, если не соблюдал указанные продажные цены (часть 2 пункт 13); 13) излишне взысканную сумму, если не соблюдал установленные и объявленные условия торговых льгот (часть 2 пункт 15); 14) сумму, взысканную с потребителя на основании требования об оплате требования, в отношении которого в судебном, внесудебном или административном производстве из статьи 43 части 5 настоящего закона установлено, что потребитель не обязан её платить (часть 5); 15) сумму, которую потребитель уплатил, но не был обязан платить, из статьи 90 частей 2 и 4, статьи 93 частей 3, 4 и 8, статьи 94 части 4 и статьи 113 части 3 настоящего закона. (9) Если действиями, противоречащими положениям настоящего закона, торговец получил имущественную выгоду, инспектор решением временно изымет полученную имущественную выгоду. (10) Компетентный инспектор может решением запретить торговцу использование недобросовестных договорных положений из ст. 147, 149 и 151 настоящего закона. (11) Инспектор решением предпишет производителю устранение выявленного нарушения и установит срок, в который нарушение должно быть устранено, в случае, когда производитель не исполнил коммерческую гарантию долговечности на условиях, содержащихся в заявлении о коммерческой гарантии, то есть когда потребитель выберет реализовать своё право по основанию коммерческой гарантии у производителя (статья 62 часть 2 и статья 64).
čl. 238

Вынесение решения

Donošenje rješenja

st. 1
(1) Rješenja u skladu sa ovim zakonom inspektor donosi bez izjašnjenja subjekta nadzora o rezultatima ispitnog postupka. (2) Žalba izjavljena protiv rješenja inspektora ne odlaže izvršenje rješenja. (3) Odredbe st. 1 i 2 ovog člana primjenjuju se i kada nadzor nad sprovođenjem propisa kojima se štite interesi potrošača vrše ovlašćeni službenici iz člana 234 stav 4 ovog zakona. Objavljivanje odluka i podataka
перевод
(1) Решения в соответствии с настоящим законом инспектор выносит без высказывания субъекта надзора о результатах проверочного производства. (2) Жалоба, поданная против решения инспектора, не приостанавливает исполнение решения. (3) Положения частей 1 и 2 настоящей статьи применяются и когда надзор за реализацией нормативных актов, защищающих интересы потребителей, осуществляют уполномоченные служащие из статьи 234 части 4 настоящего закона.
čl. 239

Опубликование решений и данных

Objavljivanje odluka i podataka

st. 1
Nadležni organ može javno da objavi sve konačne odluke, obaveze trgovca ili naloge donesene na osnovu propisa kojima se štite interesi potrošača, kao i identitet trgovca odgovornog za povredu propisaa kojima se štite interesi potrošača. Konsultacije sa drugim subjektima
перевод
Компетентный орган может публично опубликовать все окончательные решения, обязательства торговца или предписания, вынесенные на основании нормативных актов, защищающих интересы потребителей, а также личность торговца, ответственного за нарушение нормативных актов, защищающих интересы потребителей.
čl. 240

Консультации с другими субъектами

Konsultacije sa drugim subjektima

st. 1
Nadležni organi mogu konsultovati organizacije potrošača, udruženja trgovaca ili druge subjekte u vezi sa djelotvornošću mjera koje se predlažu radi zaustavljanja povrede propisa kojima se štite interesi potrošača. Sprovođenje Regulative (EU) 2017/2394
перевод
Компетентные органы могут консультироваться с организациями потребителей, объединениями торговцев или иными субъектами в связи с результативностью мер, предлагаемых для прекращения нарушения нормативных актов, защищающих интересы потребителей.
čl. 241

Реализация Регламента (ЕС) 2017/2394

Sprovođenje Regulative (EU) 2017/2394

st. 1
Sprovođenje Regulative (EU) 2017/2394 Evropskog parlamenta i Vijeća od 12. decembra 2017. godine o saradnji između nacionalnih tijela odgovornih za sprovođenje propisa o zaštiti potrošača i o stavljanju van snage Uredbe (EZ) br. 2006/2004, uređuje se posebnim propisom. Glava VIII KAZNENE ODREDBE
перевод
Реализация Регламента (ЕС) 2017/2394 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2017 года о сотрудничестве между национальными органами, ответственными за реализацию нормативных актов о защите потребителей, и об отмене Регламента (ЕС) № 2006/2004 регулируется особым нормативным актом.
čl. 242

Штрафные положения — денежный штраф 3.000–20.000 евро

Kaznene odredbe — novčana kazna 3.000–20.000 EUR

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 3.000,00 eura do 20.000,00 eura kazniće se za prekršaj pravno lice - trgovac, ako: 1) cijenu iz člana 13 stav 1 ovog zakona ne ističe na robi, na način da potrošača ne dovodi u zabludu u pogledu robe na koju se odnosi (član 13 stav 2 tačka 1); 2)u cjenovniku ili tarifi koji uključuju provizije ili naknade i troškove koji se mogu potraživati, uključujući i savjetodavne finansijske usluge, nije naveo slučajeve u kojima se te provizije ili naknade i troškovi, uključujući i finansijske savjetodavne usluge, naplaćuju i, ako je primjenjivo, učestalost njihove naplate, ili provizije ili naknade i troškovi koji padaju na teret potrošača ne odgovaraju stvarno pruženim uslugama ili nastalim troškovima (član 13st,5i6); 3) se ne pridržava istaknutih prodajnih cijena (član 17); 4)za kupljeni proizvod potrošaču ne izda račun (član 20 stav 1); 5) je vršio oglašavanje roba i usluga suprotno članu 30 ovog zakona (član 30 st. 1 do 5); 6) se ne pridržava utvrđenih i istaknutih uslova prodajnih pogodnosti (član 31 stav 2); 7)sniženje i rasprodaju proizvoda ne vrši u skladu sa članom 32 st. 3, 4 i 6 ovog zakona; 8) proizvod iz člana 33 st. 1 i 2 ovog zakona nije čitko, jasno razumljivo i lako uočljivo označen riječima "akcija" ili "akcijska prodaja", odnosno "promocija" ili "promotivna prodaja", i ako se isticanje cijena proizvoda na akcijskoj, odnosno promotivnoj prodaji ne vrši se u skladu sa čl. 12,13, 15, 16 i 17 ovog zakona. (član 33 st. 3i 4); 9) potrošaču nije omogućio pristup i korišćenje usluge od javnog interesa i nije izdao račun u skladu sa članom 37 ovog zakona; 10)bez diskriminacije i pod jednakim uslovima, nije omogućio potrošaču priključak na distributivnu mrežu i upotrebu priključka i mreže pod unaprijed poznatim i uslovima ugovorenim u skladu sa zakonom. (član 39 stav 2); 11) je potrošaču uračunao u cijenu usluge od javnog interesa troškove izgradnje, rekonstrukcije i modernizacije distributivne mreže suprotno ovom zakonu (član 41); 12) u ponudi ili oglasu nije jasno istakao cijenu po jedinici mjere, cijene drugih pratećih elemenata u skladu sa posebnim pravilima, a koje se ne računaju prema potrošenoj količini, kao i cijenu za priključenje na distributivnu mrežu (član 42); 13) je potrošaču ograničio pružanje javne usluge ili ga je isključio sa distributivne mreže prije okončanja sudskog, vansudskog, upravnog postupka, postupka prinudne naplate ili drugog postupka u kome se račun osporava, a potrošač redovno plaća nesporne iznose računa (član 43 st. 1,6i7); 14) suprotno ovom zakonu, bez odlaganja, nije nastavio sa pružanjem usluge, odnosno priključio potrošača bez naknade na distributivnu mrežu do okončanja postupka u kome se račun osporava (član 43 st. 2, 6i 7); 15) pružanje, odnosno nastavak pružanja usluge i ponovno priključenje na distributivnu mrežu, uslovljava plaćanjem dugova potrošača starijih od dvije godine (član 43 stav 3); 16) pokrene postupak prinudne naplate prije okončanja sudskog, vansudskog ili upravnog postupka u kojem potrošač osporava neplaćena dospjela potraživanja (član 43 stav 4); 17) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava po osnovu nesaobraznosti, na načini u rokovima u skladu sa ovim zakonom (či. 50 do 56, člana 57 st. 3 do 6, člana 58, člana 60 stav 3i čl. 61 i 65); 18) nije ispunio komercijalnu garanciju pod uslovima sadržanim u izjavi o komercijalnoj garancijii i povezanom reklamnom materijalu dostupnom u trenutku ili prije zaključenja ugovora (čl. 62 i 65); 19) nije omogućio potrošaču ostvarivanje prava u slučaju neisporuke ili u slučaju nesaobraznosti, na način i u rokovima utvrđenim ovim zakonom (član 68, čl. 73 do 79, član 80 stav 3i čl. 81 i 82); 20) koristi odredbe opštih uslova, ponude, narudžbenice ili druga dokumenta koje je dostavio potrošaču uz nenaručenu robu ili uslugu kojom je predviđeno da ćutanje potrošača znači prihvatanje ponude (član 90 st. 3 i 4); 21) koristi nepoštene ugovorne odredbe (čl. 149 i 151); 22) koristi nepoštenu poslovnu praksu (član 156 stav 1); 23) nepoštenom poslovnom praksom prouzrokuje štetu potrošaču, a ne omogući mu pravo na umanjenje cijene ili raskid ugovora uz povraćaj plaćenog iznosa u roku i na način iz člana 57 ovog zakona ili mu naplati troškove uobičajene upotrebe robe tokom perioda prije njenog povraćaja (član 156 st. 2, 3i 4); 24) neistinito tvrdi da je potpisnik određenog kodeksa (član 159 stav 1 tačka 1); 25) ističe zaštitne znakove, znakove kvaliteta ili slične znakove bez propisanog odobrenja (član 159 stav 1 tačka 2); 26) neistinito tvrdi da je kodeks koji taj trgovac primjenjuje odobrila ovlašćena organizacija (član 159 stav 1 tačka 3); 27) neistinito tvrdi da je njegovu djelatnost, poslovnu praksu ili proizvod odobrio, preporučio ili dopustio nadležni organ ili imenovana, odnosno ovlašćena organizacija, odnosno da njegova poslovna praksa ili proizvod ispunjava zahtjeve za izdavanje tog odobrenja, preporuke ili dozvole (član 159 stav 1 tačka 4); 28) poziva na kupovinu proizvoda po određenoj cijeni, bez obavještavanja o razumnim osnovama zbog kojih bi trgovac mogao očekivati da neće biti u mogućnosti da isporuči, odnosno da osigura da drugi trgovac isporuči taj ili sličan proizvod po toj cijeni, u roku i u količini koji su razumni s obzirom na taj proizvod, obim oglašavanja proizvoda i ponuđenu cijenu (član 159 stav 1 tačka 5); 29) poziva na kupovinu proizvoda po određenoj cijeni, uz odbijanje da potrošaču pokaže oglašeni proizvod ili da prihvati narudžbinu potrošača, ili odbija da dostavi proizvod u razumnom roku ili pokazivanje neispravnog primjerka proizvoda, a sve sa namjerom promovisanja nekog drugog proizvoda (član 159 stav 1 tačka 6); 30) je neistinito tvrdio da će proizvod biti dostupan samo u kratkom roku, odnosno da će biti dostupan jedino pod posebnim uslovima u vrlo kratkom roku, kako bi se naveo potrošač da bez odlaganja donese odluku o kupovini, čime mu se uskraćuje mogućnost ili vrijeme potrebno da donese odluku zasnovanu na saznanju o svim relevantnim okolnostima (član 159 stav 1 tačka 7); 31)se obavezuje na postprodajne usluge potrošaču, sa kojim je ostvario komunikaciju prije njegove odluke o kupovini, na jeziku koji nije službeni jezik države u kojoj se trgovac nalazi, a nakon toga omogući pružanje tih usluga na nekom drugom jeziku, na kojem nije ostvarena komunikacija prije odlučivanja o kupovini, o čemu potrošač nije bio jasno upozoren prije zaključivanja ugovora (član 159 stav 1 tačka 8); 32) neistinito tvrdio ili na drugi način stvarao utisak da se proizvod može legalno prodati (član 159 stav 1 tačka 9); 33) ističe potrošaču prava koja mu po zakonu inače pripadaju kao posebnost ponude trgovca (član 159 stav 1 tačka 10); 34) je koristio uredničke sadržaje u medijima radi promocije proizvoda, bez jasne i nedvosmislene informacije, izražene riječima, znakovima ili zvucima koje potrošač može jasno prepoznati da je trgovac platio tu promociju (član 159 stav 1 tačka 11); 35) je pružao rezultate pretraživanja kao odgovor na online pretragu potrošača bez jasnog navođenja bilo kakvog plaćenog oglašavanja ili plaćanja naročito radi boljeg rangiranja proizvoda u rezultatima pretrage (član 159 stav 1 tačka 12); 36) je iznosio neistinite tvrdnje o prirodi i obimu rizika za ličnu bezbijednost potrošača ili članova njegove porodice, ako potrošač ne kupi proizvod (član 159 stav 1 tačka 13); 37)je oglašavao proizvod koji je sličan proizvodu koji je proizveo neki drugi proizvođač na način da se namjerno navodi potrošač na pogrešan zaključak da je oglašavani proizvod proizveo taj drugi proizvođač (član 159 stav 1 tačka 14); 38) je uspostavljao, vodio ili promovisao piramidalne promotivne programe, pri čemu potrošač određenim činjenjem stiče mogućnost da dobije naknadu koja prvenstveno potiče od uvođenja drugih potrošača u piramidalni program, a ne od kupovine ili korišćenja proizvoda (159 stav 1 tačka 15); 39) je neistinito tvrdio da će uskoro prestati sa svojom djelatnošćeu ili da će se preseliti u drugi poslovni prostor i ako to nije slučaj (član 159 stav 1 tačka 16); 40) je neistinito tvrdio da proizvod povećava šansu za dobitak u igrama na sreću (član 159 stav 1 tačka 17); 41) neistinito je tvrdio da proizvod može da izliječi bolest, disfunkcionalnost ili malformaciju (član 159 stav 1 tačka 18); 42) je prenosio netačna obavještenja u odnosu na stanja na tržištu ili dostupnost proizvoda, sa namjerom da se potrošač navede da kupi proizvod pod uslovima koji su nepovoljniji od uobičajenih tržišnih uslova (član 159 stav 1 tačka 19); 43) je tvrdio da u okviru poslovne prakse nudi učešće u promotivnoj nagradnoj igri ili nagradu, bez dodjeljivanja opisanih nagrada ili odgovarajuće zamjene (član 159 stav 1 tačka 20); 44) je opisivao proizvod oznakama "gratis", "besplatno", "bez naknade" ili sličnim oznakama, a potrošač mora za taj proizvod da plati bilo koji iznos različit od nužnih troškova odgovora na ponudu, troškova dostave ili primanja proizvoda (član 159 stav 1 tačka 21); 45) je uvršćavao u promotivne materijale račune ili druge zahtjeve za plaćanje da bi potrošač stekao utisak da je već naručio oglašavani proizvod koji se nudi (član 159 stav 1 tačka 22); 46) je lažno tvrdio ili stvarao utisak da ne djeluje u okviru svoje trgovinske, poslovne, zanatske ili profesionalne djelatnosti ili se lažno predstavljao kao potrošač (član 159 stav 1 tačka 23); 47) je stvarao pogrešan utisak kod potrošača da su usluge koje se nude poslije prodaje određenog proizvoda dostupne i na teritoriji druge države (član 159 stav 1 tačka 24); 48)je preprodavao ulaznice za događaje potrošačima koje je trgovac nabavio upotrebom automatizovanih sredstava za zaobilaženje ograničenja u pogledu broja ulaznica koje jedno lice može da kupi ili drugih pravila koja se primjenjuju na kupovinu ulaznica (član 159 stav 1 tačka 25); 49) je navodio da su recenzije proizvoda dali potrošači koji su stvarno koristili ili kupili proizvod bez preduzimanja razumnih i proporcionalnih mjera kako bi se provjerilo da su receznije dali ti potrošači (član 159 stav 1 tačka 26); 50) podnosio ili angažovao drugo lice za podnošenje lažnih recenzija ili preporuka potrošača ili pogrešno predstavljanje potrošača ili društvenih preporuka radi promovisanja proizvoda (član 159 stav 1 tačka 27); 51) je stvarao utisak da potrošač ne može napustiti poslovni prostor trgovca prije zaključenja ugovora (član 162 stav 1 tačka 1); 52) je posjećivao potrošača u njegovom domu, suprotno zahtjevu potrošača da se napusti njegov dom ili da se više ne čine posjete, osim u slučaju i u mjeri u kojoj je to potrebno radi prinudnog ispunjenja (član 162 stav 1 tačka 2); 53) se uporno i protiv volje potrošača obraćao preko telefona, telefaks-uređaja, elektronske pošte ili drugog sredstva komunikacije na daljinu, osim u slučajevima i u mjeri u kojoj je to opravdano zbog prinudnog izvršenja ugovorne obaveze u skladu sa zakonom, čime se ne dovodi u pitanje primjena zakona kojim se uređuju elektronske komunikacije u dijelu koji se odnosi na neželjene komunikacije i odredaba zakona kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti (član 162 stav 1 tačka 3); 54) je zahtijevao od potrošača koji želi da podnese odštetni zahtjev na osnovu polise osiguranja da dostavi određene dokumente koji, po razumnoj ocjeni, nijesu od značaja za ocjenu opravdanosti tog zahtjeva ili je izbjegavao davanje odgovora na dopise potrošača, sa namjerom da se odvrati od ostvarivanja prava koja mu pripadaju na osnovu ugovora (član 162 stav 1 tačka 4); 55) se oglašavanjem direktno obraćao djeci da kupuju ili da nagovore svoje roditelje ili druga punoljetna lica da im kupe oglašavani proizvod čime se ne dovodi u pitanje primjena zakona kojim se uređuju elektronski mediji u dijelu koji se odnosi na zaštitu maloljetnika (član 162 stav 1 tačka 5); 56) je zahtijevao da se proizvod plati bez odlaganja ili plaćanje proizvoda na rate, vraćanje ili čuvanje proizvoda koji potrošač nije naručio (član 162 stav 1 tačka 6); 57) je direktno obavještavao potrošača da će posao ili opstanak trgovca biti ugroženi ako potrošač ne kupi proizvod (član 162 stav 1 tačka 7); 58) je lažno predstavljao da je potrošač osvojio ili da će osvojiti, bezuslovno ili uz izvršenje određenog uslova, određenu nagradu ili neku drugu korist, ako ta nagrada ili druga korist nije predviđena ili kada je u stvarnosti preduzimanje bilo kakve radnje usmjerene na ostvarivanje te nagrade ili druge koristi uslovljeno određenim plaćanjem od strane potrošača ili kod potrošača uzrokuje troškove (član 162 stav 1 tačka 8). (2) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 200,00 eura do 2.000,00 eura. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 600,00 eura do 6.000,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i fizičko lice novčanom kaznom od 200,00 eura do 2.000,00 eura. (5) Za najteže prekršaje iz stava 1 ovog člana može se izreći i novčana kazna pravnom licu i preduzetniku u procentu od 5% do 10% povrijeđene zaštićene vrijednosti. (6) Ako je prekršajem iz stava 1 ovog člana trgovac ostvario imovinsku korist, uz novčanu kaznu izreći će se i mjera oduzimanja imovinske koristi pribavljene izvršenjem prekršaja. (7) Novčanom kaznom od 3.000,00 eura do 20.000,00 eura kazniće se proizvođač ako nije ispunio komercijalnu garanciju pod uslovima sadržanim u izjavi o komercijalnoj garanciji kada potrošač izabere da svoje pravo po osnovu te garancije ostvari kod proizvođača. (8) Uz novčanu kaznu iz stava 1 ovog člana može se izreći zaštitna mjera zabrane vršenja poziva, djelatnosti ili dužnosti u trajanju od dva mjeseca do šest mjeseci.
перевод
(1) Денежным штрафом от 3.000,00 евро до 20.000,00 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо — торговец, если: 1) цену из статьи 13 части 1 настоящего закона не указывает на товаре способом, не вводящим потребителя в заблуждение относительно товара, к которому она относится (статья 13 часть 2 пункт 1); 2) в прейскуранте или тарифе, включающих комиссии либо вознаграждения и расходы, которые могут быть истребованы, включая консультационные финансовые услуги, не указал случаи, в которых эти комиссии либо вознаграждения и расходы, включая финансовые консультационные услуги, взимаются, и, если применимо, периодичность их взимания, либо комиссии, вознаграждения и расходы, ложащиеся на потребителя, не соответствуют фактически оказанным услугам или понесённым расходам (статья 13 части 5 и 6); 3) не соблюдает указанные продажные цены (статья 17); 4) за купленный продукт не выдаёт потребителю счёт (статья 20 часть 1); 5) осуществлял рекламу товаров и услуг вопреки статье 30 настоящего закона (статья 30 части 1–5); 6) не соблюдает установленные и объявленные условия торговых льгот (статья 31 часть 2); 7) уценку и распродажу продуктов осуществляет не в соответствии со статьёй 32 частями 3, 4 и 6 настоящего закона; 8) продукт из статьи 33 частей 1 и 2 настоящего закона разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не обозначен словами «акция» или «акционная продажа» либо «промо» или «промоакционная продажа», и если указание цен продуктов на акционной либо промоакционной продаже осуществляется не в соответствии со ст. 12, 13, 15, 16 и 17 настоящего закона (статья 33 части 3 и 4); 9) не обеспечил потребителю доступ и пользование услугой публичного интереса и не выдал счёт в соответствии со статьёй 37 настоящего закона; 10) без дискриминации и на равных условиях не обеспечил потребителю подключение к распределительной сети и использование подключения и сети на заранее известных и согласованных в соответствии с законом условиях (статья 39 часть 2); 11) включил потребителю в цену услуги публичного интереса расходы на строительство, реконструкцию и модернизацию распределительной сети вопреки настоящему закону (статья 41); 12) в предложении или рекламе ясно не указал цену за единицу измерения, цены иных сопутствующих элементов в соответствии с особыми правилами, которые не исчисляются по потреблённому количеству, а также цену за подключение к распределительной сети (статья 42); 13) ограничил потребителю оказание публичной услуги или отключил его от распределительной сети до окончания судебного, внесудебного, административного производства, производства принудительного взыскания или иного производства, в котором оспаривается счёт, а потребитель регулярно оплачивает неоспариваемые суммы счёта (статья 43 части 1, 6 и 7); 14) вопреки настоящему закону без промедления не возобновил оказание услуги, то есть не подключил потребителя без платы к распределительной сети до окончания производства, в котором оспаривается счёт (статья 43 части 2, 6 и 7); 15) оказание или возобновление оказания услуги и повторное подключение к распределительной сети обусловливает оплатой долгов потребителя старше двух лет (статья 43 часть 3); 16) возбуждает производство принудительного взыскания до окончания судебного, внесудебного или административного производства, в котором потребитель оспаривает неоплаченные наступившие требования (статья 43 часть 4); 17) не обеспечил потребителю реализацию прав по основанию несоответствия способом и в сроки в соответствии с настоящим законом (ст. 50–56, статья 57 части 3–6, статья 58, статья 60 часть 3 и ст. 61 и 65); 18) не исполнил коммерческую гарантию на условиях, содержащихся в заявлении о коммерческой гарантии и связанном рекламном материале, доступном в момент или до заключения договора (ст. 62 и 65); 19) не обеспечил потребителю реализацию прав в случае непоставки или в случае несоответствия способом и в сроки, установленные настоящим законом (статья 68, ст. 73–79, статья 80 часть 3 и ст. 81 и 82); 20) использует положения общих условий, предложения, бланка заказа или иных документов, предоставленных потребителю вместе с незаказанным товаром или услугой, которыми предусмотрено, что молчание потребителя означает принятие предложения (статья 90 части 3 и 4); 21) использует недобросовестные договорные положения (ст. 149 и 151); 22) использует недобросовестную деловую практику (статья 156 часть 1); 23) недобросовестной деловой практикой причиняет ущерб потребителю, а не обеспечивает ему право на уменьшение цены или расторжение договора с возвратом уплаченной суммы в срок и способом из статьи 57 настоящего закона либо взимает с него расходы обычного использования товара в течение периода до его возврата (статья 156 части 2, 3 и 4); 24) недостоверно утверждает, что он подписал определённый кодекс (статья 159 часть 1 пункт 1); 25) размещает защитные знаки, знаки качества или подобные знаки без установленного разрешения (статья 159 часть 1 пункт 2); 26) недостоверно утверждает, что кодекс, применяемый этим торговцем, одобрен уполномоченной организацией (статья 159 часть 1 пункт 3); 27) недостоверно утверждает, что его деятельность, деловую практику или продукт одобрил, рекомендовал или разрешил компетентный орган либо назначенная или уполномоченная организация, или что его деловая практика или продукт отвечает требованиям для выдачи этого одобрения, рекомендации или разрешения (статья 159 часть 1 пункт 4); 28) призывает к покупке продукта по определённой цене без уведомления о разумных основаниях, ввиду которых торговец мог бы ожидать, что не будет в состоянии поставить или обеспечить, чтобы другой торговец поставил этот или подобный продукт по этой цене, в срок и в количестве, разумных с учётом этого продукта, объёма рекламы продукта и предложенной цены (статья 159 часть 1 пункт 5); 29) призывает к покупке продукта по определённой цене с отказом показать потребителю рекламируемый продукт или принять заказ потребителя, либо отказывается доставить продукт в разумный срок, либо показывает неисправный экземпляр продукта, всё с намерением продвижения какого-либо другого продукта (статья 159 часть 1 пункт 6); 30) недостоверно утверждал, что продукт будет доступен только в короткий срок либо что будет доступен только на особых условиях в очень короткий срок, чтобы побудить потребителя без промедления принять решение о покупке, чем ему отказывается в возможности или времени, необходимом для принятия решения, основанного на знании всех значимых обстоятельств (статья 159 часть 1 пункт 7); 31) обязуется по послепродажным услугам потребителю, с которым осуществил коммуникацию до его решения о покупке на языке, не являющемся официальным языком государства, в котором находится торговец, а после этого обеспечивает оказание этих услуг на каком-либо другом языке, на котором не осуществлялась коммуникация до принятия решения о покупке, о чём потребитель не был ясно предупреждён до заключения договора (статья 159 часть 1 пункт 8); 32) недостоверно утверждал или иным способом создавал впечатление, что продукт можно законно продать (статья 159 часть 1 пункт 9); 33) представляет потребителю права, которые ему по закону и так принадлежат, как особенность предложения торговца (статья 159 часть 1 пункт 10); 34) использовал редакционные материалы в СМИ для продвижения продукта без ясной и однозначной информации, выраженной словами, знаками или звуками, по которым потребитель может ясно распознать, что торговец оплатил это продвижение (статья 159 часть 1 пункт 11); 35) предоставлял результаты поиска в ответ на онлайн-поиск потребителя без ясного указания какой-либо платной рекламы или платежа, в частности для лучшего ранжирования продукта в результатах поиска (статья 159 часть 1 пункт 12); 36) излагал недостоверные утверждения о природе и объёме риска для личной безопасности потребителя или членов его семьи, если потребитель не купит продукт (статья 159 часть 1 пункт 13); 37) рекламировал продукт, схожий с продуктом, произведённым каким-либо другим производителем, способом, при котором потребитель намеренно вводится в ошибочный вывод о том, что рекламируемый продукт произвёл этот другой производитель (статья 159 часть 1 пункт 14); 38) создавал, вёл или продвигал пирамидальные промоакционные программы, при которых потребитель определённым действием приобретает возможность получить вознаграждение, происходящее прежде всего от введения других потребителей в пирамидальную программу, а не от покупки или использования продукта (статья 159 часть 1 пункт 15); 39) недостоверно утверждал, что вскоре прекратит свою деятельность или переедет в другое деловое помещение, если это не так (статья 159 часть 1 пункт 16); 40) недостоверно утверждал, что продукт повышает шанс на выигрыш в азартных играх (статья 159 часть 1 пункт 17); 41) недостоверно утверждал, что продукт может излечить болезнь, дисфункцию или порок развития (статья 159 часть 1 пункт 18); 42) передавал неверную информацию в отношении состояния рынка или доступности продукта с намерением побудить потребителя купить продукт на условиях, менее благоприятных, чем обычные рыночные условия (статья 159 часть 1 пункт 19); 43) утверждал, что в рамках деловой практики предлагает участие в промоакционной игре с призами или награду, без предоставления описанных наград или соответствующей замены (статья 159 часть 1 пункт 20); 44) описывал продукт обозначениями «gratis», «бесплатно», «без платы» или подобными обозначениями, а потребитель обязан за этот продукт уплатить какую-либо сумму, отличную от необходимых расходов на ответ на предложение, расходов на доставку или получение продукта (статья 159 часть 1 пункт 21); 45) включал в рекламные материалы счета или иные требования об оплате, чтобы потребитель получил впечатление, что уже заказал предлагаемый рекламируемый продукт (статья 159 часть 1 пункт 22); 46) ложно утверждал или создавал впечатление, что не действует в рамках своей торговой, предпринимательской, ремесленной или профессиональной деятельности, либо ложно представлял себя как потребителя (статья 159 часть 1 пункт 23); 47) создавал у потребителя ошибочное впечатление, что услуги, предлагаемые после продажи определённого продукта, доступны и на территории другого государства (статья 159 часть 1 пункт 24); 48) перепродавал билеты на мероприятия потребителям, которые торговец приобрёл с использованием автоматизированных средств для обхода ограничений в отношении числа билетов, которые одно лицо может купить, или иных правил, применяемых к покупке билетов (статья 159 часть 1 пункт 25); 49) указывал, что отзывы о продукте дали потребители, которые действительно использовали или купили продукт, без принятия разумных и пропорциональных мер для проверки того, что отзывы дали эти потребители (статья 159 часть 1 пункт 26); 50) подавал или привлекал другое лицо для подачи ложных отзывов или рекомендаций потребителей либо ошибочно представлял потребителей или социальные рекомендации для продвижения продукта (статья 159 часть 1 пункт 27); 51) создавал впечатление, что потребитель не может покинуть деловое помещение торговца до заключения договора (статья 162 часть 1 пункт 1); 52) посещал потребителя в его доме вопреки требованию потребителя покинуть его дом или больше не совершать посещений, кроме случая и в мере, в какой это необходимо для принудительного исполнения (статья 162 часть 1 пункт 2); 53) настойчиво и против воли потребителя обращался по телефону, телефаксу, электронной почте или иному средству дистанционной связи, кроме случаев и в мере, в какой это обосновано принудительным исполнением договорной обязанности в соответствии с законом, чем не ставится под сомнение применение закона, регулирующего электронные коммуникации, в части нежелательных коммуникаций, и положений закона, регулирующего защиту персональных данных (статья 162 часть 1 пункт 3); 54) требовал от потребителя, желающего подать требование о возмещении на основании страхового полиса, представить определённые документы, которые по разумной оценке не имеют значения для оценки обоснованности этого требования, либо уклонялся от ответа на письма потребителя с намерением отвратить его от реализации прав, принадлежащих ему на основании договора (статья 162 часть 1 пункт 4); 55) рекламой напрямую обращался к детям, чтобы они покупали или уговаривали своих родителей либо других совершеннолетних лиц купить им рекламируемый продукт, чем не ставится под сомнение применение закона, регулирующего электронные СМИ, в части защиты несовершеннолетних (статья 162 часть 1 пункт 5); 56) требовал оплаты продукта без промедления, или оплаты продукта в рассрочку, возврата или хранения продукта, который потребитель не заказывал (статья 162 часть 1 пункт 6); 57) прямо уведомлял потребителя о том, что бизнес или выживание торговца будут поставлены под угрозу, если потребитель не купит продукт (статья 162 часть 1 пункт 7); 58) ложно представлял, что потребитель выиграл или выиграет, безусловно или при выполнении определённого условия, определённую награду или иную выгоду, если эта награда или иная выгода не предусмотрена, либо когда в действительности совершение какого-либо действия, направленного на получение этой награды или иной выгоды, обусловлено определённой оплатой со стороны потребителя или причиняет потребителю расходы (статья 162 часть 1 пункт 8). (2) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 200,00 евро до 2.000,00 евро. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 600,00 евро до 6.000,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и физическое лицо денежным штрафом от 200,00 евро до 2.000,00 евро. (5) За тягчайшие правонарушения из части 1 настоящей статьи юридическому лицу и предпринимателю может быть назначен и денежный штраф в размере от 5% до 10% нарушенной защищаемой стоимости. (6) Если правонарушением из части 1 настоящей статьи торговец получил имущественную выгоду, помимо денежного штрафа назначается и мера изъятия имущественной выгоды, полученной совершением правонарушения. (7) Денежным штрафом от 3.000,00 евро до 20.000,00 евро наказывается производитель, если не исполнил коммерческую гарантию на условиях, содержащихся в заявлении о коммерческой гарантии, когда потребитель выберет реализовать своё право по основанию этой гарантии у производителя. (8) Помимо денежного штрафа из части 1 настоящей статьи может быть назначена защитная мера запрета осуществления профессии, деятельности или должности на срок от двух до шести месяцев.
čl. 243

Штрафные положения — денежный штраф 700–10.000 евро

Kaznene odredbe — novčana kazna 700–10.000 EUR

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 700,00 eura do 10.000,00 eura kazniće se za prekršaj pravno lice - trgovac, ako: 1)na robi koju nudi ili stavlja u promet, odnosno na uslugama nije istakao obavještenje i/ili istaknuto obavještenje nije propisane sadržine (član 8 st. 1, 2 i 8); 2)podaci u obavještenju o robi, odnosno uslugama nijesu odštampani i napisani čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo (član 8 st. 3 i 8); 3) podaci u obavještenju o robi nijesu istaknuti u skladu sa članom 8 st. 4 i 5 ovog zakona; 4)nudi ili stavlja u promet robu čiji rok upotrebe je istekao (član 8 stav 6); 5) obavještenje o robi, odnosno uslugama, druge informacije koje se odnose na robu, odnosno uslugu, isprave o usaglašenosti i druga dokumentacija (uputstvo za upotrebu, uputstvo za montažu, izjava o komercijalnoj garanciji, tehnička uputstva, popis ovlašćenih servisera, upozorenje o mogućoj opasnosti pri upotrebi i drugo) koja prati robu, odnosno usluge, nijesu istovjetne sa originalom i napisane čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo na crnogorskom jeziku (član 9 stav 3); 6)nije potrošaču predao proizvod na način i pod uslovima propisanim članom 18 ovog zakona; 7) za kupljeni proizvod potrošaču ne izda račun na način i sadržine propisane članom 20 st. 2 do 5 ovog zakona; 8)za uslugu popravke ili održavanja proizvoda ne postupi na način propisan članom 21 ovog zakona; 9)potrošaču nije predao dokumentaciju koja prati robu odnosno uslugu i druga dokumenta koja je obezbijedio proizvođač na način i pod uslovima propisanim članom 24 ovog Zakona; 10) prije pružanja usluge od javnog interesa nije upoznao potrošača sa uslovima korišćenja koji su propisani članom 38 stav 1 ovog zakona ili te uslove i promjene uslova nije objavio na propisani način ili za cijenu usluge od javnog interesa nije tražio mišljenje organizacije potrošača ili potrošača nije obavijestio o promjeni cijena i drugih uslova u propisanom roku ili cijenu usluge od javnog interesa nije obračunao prema stvarnim isporukama, odnosno prema stvarnoj potrošnji, ako je to tehnički moguće, po utvrđenoj tarifi ili cijenovniku (član 38 st. 1, 2, 3, 5i 6); 11) ugovor o pružanju usluge od javnog interesa iz člana 37 stav 1 ovog zakona nije zaključio u pisanoj formi (član 39 stav 1); 12) kvalitet usluge od javnog interesa koju pruža nije u skladu sa zakonom i ugovorom (član 40); 13) prilikom zaključenja ugovora o prodaji robe i oglašavanju prodaje upotrebljava izraz "garancija", "komercijalna garancija" i slične izraze sa tim značenjem, ako na osnovu ugovora o prodaji potrošač ne stiče više prava nego što ima na osnovu odredaba o saobraznosti iz čl. 46 do 65 ovog zakona (čl. 63 i 65); 14) naplati sredstava koja potrošač nije bio dužan da plati, suprotno ovom zakonu (član 90 st. 2 i 4, član 93 st. 3, 4 i 8, član 94 stav 4 i član 113 stav 3); 15) nije na jasan i razumljiv način, koji je primjeren sredstvu komunikacije na daljinu, , pružio potrošaču informacije u skladu sa ovim zakonom prije nego se potrošač obaveže ugovorom na daljinu ili odgovarajućom ponudom na online tržištu (član 95 stav 1); 16) na internet stranici na kojoj su prikazane ponude za potrošača nije učinio direktno i lako pristupačnim posebni dio online interfejsa na kome su dostupne opšte informacije iz člana 95 stav 1 tačka 1 ovog zakona (član 95 stav 2); 17)ne omogući potrošaču ostvarivanje prava u slučaju uništenja, gubitka ili oštećenja proizvoda datog na popravku u skladu sa članom 163 ovog zakona (član 163). (2) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 150,00 eura do 1.000,00 eura. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 300,00 eura do 3.000,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i fizičko lice novčanom kaznom od 150,00 eura do 1.000,00 eura. (5) Ako je prekršajem iz stava 1 ovog člana trgovac ostvario imovinsku korist, uz novčanu kaznu izreći će se i mjera oduzimanja imovinske koristi pribavljene izvršenjem prekršaja. (6) Uz novčanu kaznu iz stava 1 ovog člana može se izreći zaštitna mjera zabrane vršenja poziva, djelatnosti ili dužnosti u trajanju od dva mjeseca do šest mjeseci.
перевод
(1) Денежным штрафом от 700,00 евро до 10.000,00 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо — торговец, если: 1) на товаре, который предлагает или вводит в оборот, либо на услугах не разместил информацию и/или размещённая информация не предписанного содержания (статья 8 части 1, 2 и 8); 2) данные в информации о товаре или услугах не напечатаны и не написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно (статья 8 части 3 и 8); 3) данные в информации о товаре не размещены в соответствии со статьёй 8 частями 4 и 5 настоящего закона; 4) предлагает или вводит в оборот товар, срок годности которого истёк (статья 8 часть 6); 5) информация о товаре или услугах, иные сведения, относящиеся к товару или услуге, документы о соответствии и иная документация (инструкция по применению, инструкция по монтажу, заявление о коммерческой гарантии, технические указания, перечень уполномоченных сервисов, предупреждение о возможной опасности при использовании и прочее), сопровождающая товар или услуги, не идентичны оригиналу и не написаны разборчиво, ясно, понятно и легко заметно на черногорском языке (статья 9 часть 3); 6) не передал потребителю продукт способом и на условиях, предписанных статьёй 18 настоящего закона; 7) за купленный продукт не выдаёт потребителю счёт способом и содержания, предписанных статьёй 20 частями 2–5 настоящего закона; 8) за услугу ремонта или обслуживания продукта не поступит способом, предписанным статьёй 21 настоящего закона; 9) не передал потребителю документацию, сопровождающую товар или услугу, и иные документы, предоставленные производителем, способом и на условиях, предписанных статьёй 24 настоящего закона; 10) до оказания услуги публичного интереса не ознакомил потребителя с условиями пользования, предписанными статьёй 38 частью 1 настоящего закона, или эти условия и изменения условий не опубликовал предписанным способом, или за цену услуги публичного интереса не запросил мнение организации потребителей, или не уведомил потребителя об изменении цен и иных условий в предписанный срок, или цену услуги публичного интереса не исчислил по фактическим поставкам, то есть по фактическому потреблению, если это технически возможно, по установленному тарифу или прейскуранту (статья 38 части 1, 2, 3, 5 и 6); 11) договор об оказании услуги публичного интереса из статьи 37 части 1 настоящего закона не заключил в письменной форме (статья 39 часть 1); 12) качество оказываемой услуги публичного интереса не соответствует закону и договору (статья 40); 13) при заключении договора купли-продажи товара и рекламе продажи использует выражение «гарантия», «коммерческая гарантия» и подобные выражения с этим значением, если на основании договора купли-продажи потребитель не приобретает больше прав, чем он имеет на основании положений о соответствии из ст. 46–65 настоящего закона (ст. 63 и 65); 14) взимает средства, которые потребитель не был обязан платить, вопреки настоящему закону (статья 90 части 2 и 4, статья 93 части 3, 4 и 8, статья 94 часть 4 и статья 113 часть 3); 15) ясным и понятным способом, соответствующим средству дистанционной связи, не предоставил потребителю информацию в соответствии с настоящим законом, прежде чем потребитель обяжется договором дистанционно или соответствующим предложением на онлайн-площадке (статья 95 часть 1); 16) на интернет-странице, на которой отображены предложения для потребителя, не сделал прямо и легко доступной особую часть онлайн-интерфейса, на которой доступна общая информация из статьи 95 части 1 пункта 1 настоящего закона (статья 95 часть 2); 17) не обеспечит потребителю реализацию прав в случае уничтожения, утраты или повреждения продукта, переданного в ремонт, в соответствии со статьёй 163 настоящего закона (статья 163). (2) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 150,00 евро до 1.000,00 евро. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 300,00 евро до 3.000,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и физическое лицо денежным штрафом от 150,00 евро до 1.000,00 евро. (5) Если правонарушением из части 1 настоящей статьи торговец получил имущественную выгоду, помимо денежного штрафа назначается и мера изъятия имущественной выгоды, полученной совершением правонарушения. (6) Помимо денежного штрафа из части 1 настоящей статьи может быть назначена защитная мера запрета осуществления профессии, деятельности или должности на срок от двух до шести месяцев.
čl. 244

Штрафные положения — денежный штраф 500–5.000 евро

Kaznene odredbe — novčana kazna 500–5.000 EUR

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 500,00 eura do 5.000,00 eura kazniće se za prekršaj pravno lice - trgovac, ako: 1) obavještenje o robi nije istakao na način propisan članom 9 st. 1 i 2 ovog zakona; 2)robu koja je upotrebljavana, popravljana ili sa nedostatkom, odnosno robu čija su upotrebna svojstva i karakteristike na drugi način ograničeni, fizički nije odvojio od druge robe, a na mjestu ponude čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo nije istakao oznaku da se radi o robi „sa greškom", "sa oštećenjem", "pred istekom roka upotrebe" i slično ili nije istakao oznaku o prodaji na prostoru isključivo namijenjenom za prodaju takve robe ili potrošača nije informisao o prirodi nedostatka, odnosno o ograničenju upotrebnih svojstava i karakteristika robe u skladu sa članom 10 ovog zakona (član 10); 3) prodajna cijena i cijena po jedinici mjere nije istaknuta u skladu sa članom 12 ovog zakona; 4) utvrđena prodajna cijena robe ili usluge nije istaknuta na način propisan članom 13 st. 1, 3, 4i7 ovog zakona; 5)cijena po jedinici mjere za gorivo ili cijena usluge parkiranja, odnosno zakupa parking mjesta nije istaknuta ili nije dostupna na način i pod uslovima propisanim članom 14 ovog zakona; 6) nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo za potrošača istakao prethodnu cijenu u skladu sa ovim zakonom i umanjenu cijenu (član 15); 7)cijena prilikom oglašavanja nije istaknuta na način propisan članom 16 ovog zakona; 8) prilikom ponude i prodaje tehničke robe nije obavijestio potrošača, u pisanoj formi, o dostupnosti rezervnih djelova, priključnih aparata i sličnih djelova, za vrijeme i nakon prestanka proizvodnje ili uvoza robe | tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke za vrijeme i poslije prestanka proizvodnje ili uvoza robe (član 22 stav 1); 9) nije obezbijedio potrošaču dostupnost tehničkog servisa, odnosno održavanja i popravke tehničke robe, kao i zajedno sa proizvođačem nije obezbijedio potrošaču dostupnost djelova i aparata iz člana 22 stav 1 tačka 1 ovog zakona, najmanje pet godina od dana proizvodnje, ali ne manje od tri godine od dana isporuke tehničke robe (član 22 stav 2); 10) pri isporuci proizvoda potrošaču ne postupi na način i pod uslovima propisanim članom 25 ovog zakona; 11) u prodajnom objektu na vidnom mjestu nije istakao obavještenje o načinu i mjestu podnošenja prigovora, odnosno pri zaključenju ugovora na drugi odgovarajući način nije o tome obavijestio potrošača, |I ako na mjestu za podnošenje prigovora u toku radnog vremena nije obezbijedio prisustvo lica ovlašćenog za prijem prigovora (član 27 st. 4i8); 12) bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od prijema prigovora ne odgovori na prigovor potrošača u pisanoj formi, na papiru ili nekom drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju, sa izjašnjenjem o sadržini zahtjeva iz prigovora i predlogom za njegovo rješavanje ili ne izda pisanu potvrdu o prijemu prigovora (član 29 stav 1 i 2); 13) na mjestu prodaje, odnosno ponude čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo nije istakao posebne uslove prodaje propisane članom 34 ovog zakona (član 34); 14) za proizvode koji se dobijaju kao nagrada ili učešćem u nagradnoj igri, kao i prateće poklone ne omogući potrošaču ostvarivanje prava po osnovu saobraznosti ili prava po osnovu komercijalne garancije iz čl. 46 do 64 ovog zakona, odnosno po osnovu saobraznosti, isporuci i izmjeni digitalnih usluga i digitalnog sadržaja iz čl. 60 do 83 ovog zakona, (član 35 stav 1); 15) prateći poklon koji obeća ne isporuči u roku i na način određen prilikom oglašavanja, odnosno u skladu sa zakonom (član 35 stav 2); 16) na robi čija su upotrebna svojstva i karakteristike ograničeni, ne istakne taj razlog na način utvrđen čI. 9 i 10 ovog zakona (član 35 stav 4); 17) na robi koja je na sniženju, rasprodaji ili akcijskoj prodaji zbog isticanja roka upotrebe, pored roka upotrebe, nije čitko, jasno, razumljivo i lako uočljivo istaknuta oznaka da se radi o robi „pred istekom roka upotrebe" (član 35 stav 5); 18) oglašavanje prodajne pogodnosti ili sredstvo za ostvarivanja prava na prodajnu pogodnost ne sadrži propisane podatke ili se podaci ne pruže ili obezbijede potrošaču na drugi način koji je u skladu sa članom 36 ovog zakona; 19) nije obezbijedio potrošački servis za pružanje potrebnih informacija potrošačima i prijem prigovora u skladu sa članom 27 ovog zakona, na način i pod uslovima propisanim članom 44 stav 3 ovog zakona (član 44); 20) potrošaču nije dostavio izjavu o komercijalnoj garanciji na trajnom mediju, sačinjenu na jednostavan i razumljiv način, najkasnije u trenutku isporuke robe (član 62 stav 6); 21) izjava o komercijalnoj garanciji ne sadrži podatke propisane članom 62 stav 7 ovog Zakona; 22) prije zaključenja ugovora ili prihvatanja odgovarajuće ponude od strane potrošača, nije na jasan i razumljiv način obavijestio potrošača o podacima propisanim članom 86 st. 1 i 2 ovog zakona; 23) je potrošaču naplatio naknadu za korišćenje određenog sredstva plaćanja u iznosu koji prelazi trošak koji snosi trgovac za korišćenje toga sredstva plaćanja (član 87); 24) ne izvrši ugovor o kupoprodaji bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od dana zaključivanja ugovora, osim ako je drukčije ugovoreno, ili ako, u slučaju kada ne može da izvrši ugovor u roku utvrđenom zakonom, bez odlaganja o tome pisanim putem ne obavijesti potrošača, ili ako, u slučaju kada je potrošač trgovcu ostavio naknadni rok za izvršenje ugovora, nije izvršio ugovor u tom naknadnom roku (član 88 st. 1, 2 i 3); 25) u slučaju raskida ugovora iz člana 88 st. 3 i 4 ovog zakona ne vrati plaćeni iznos, bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana prijema pisane izjave o raskidu ugovora, sa zateznom kamatom u skladu sa zakonom (član 88 stav 5); 26) prije zaključivanja ugovora sa potrošačem ili prihvatanja ponude nije zahtijevao izričiti pristanak potrošača za dodatno plaćanje, osim plaćanja koje je ugovoreno kao protivčinidba za glavnu činidbu trgovca (član 91 st. 1 i 3); 27) na zahtjev potrošača bez odlaganja nije izvršio povraćaj dodatnog iznosa koji je plaćen u slučaju kada potrošač nije dao izričiti pristanak za dodatno plaćanje, već se trgovac poslužio opcijom prećutnog prihvatanja od strane potrošača (član 91 st. 2 i 3); 28) je uspostavio telefonsku liniju preko koje potrošači mogu da ga kontaktiraju u vezi sa zaključenim ugovorom, a nije obezbijedio da potrošač plaća poziv po tarifi koja nije viša od osnovne tarife (član 92); 29) na jasan i razumljiv način prije zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, odnosno ugovora na daljinu, ili prije prihvatanja ponude, nije obavijestio potrošača o podacima iz člana 93 st. 3 i 4 i člana 98 st. 1 i 2 ovog zakona; 30) bez izričitog sporazuma sa potrošačem mijenja obavještenja iz člana 93 stav 3 ovog zakona (93 stav 5); 31) potrošaču dostavlja informacije iz člana 93 stav 3 tač. 8, 9 i 10 ovog zakona na informativnom obrascu iz člana 112 stav 1 ovog zakona koji nije ispravno popunjen (član 93 stav 6); 32) obavještenje iz člana 93 stav 3 ovog zakona ne dostavi potrošaču na crnogorskom jeziku, što ne isključuje mogućnost da uz crnogorski jezik obavještenje dostavi i na drugom jeziku. (član 93 stav 7); 33) ako ne obezbijedi da sva sredstva komunikacije iz člana 93 stav 3 tačka 4 ovog zakona potrošaču omoguće da brzo i nesmetano stupi u kontakt sa trgovcem, kao i da sa njim efikasno komunicira (član 93 stav 9); 34) unaprijed, prije prihvatanja ponude, ne obavijesti potrošača o načinu izračunavanja cijene (član 94 stav 3); 35) u slučaju zaključenja ugovora van poslovnih prostorija, potrošaču ne dostavi obavještenje iz člana 93 stav 3 ovog zakona u pisanoj formi na papiru ili uz saglasnost potrošača na drugom trajnom mediju napisano čitko i razumljivo (član 99); 36) nije dostavio primjerak ugovora ili pisanu potvrdu usmeno zaključenog ugovora na papiru ili uz saglasnost potrošača, na drugom trajnom mediju, kao i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona, u slučaju zaključenja ugovora van poslovnih prostorija (član 100); 37) u slučaju zahtjeva za izvršenje usluge prije isteka roka za jednostrani raskid, od potrošača nije zatražio da podnese zahtjev u skladu sa članom 101 stav 1 ovog zakona (član 101 stav 2); 38) u slučaju ugovora zaključenog van poslovnih prostorija, potrošaču nije pružio podatke na način, sadržine i pod uslovima propisanim članom 102 stav 1 ovog zakona; 39) bez izričite saglasnost potrošača dao usmeno podatke iz člana 86 stav 1 i člana 93 stav 3 tač. 8 i 11 ovog zakona (član 102 stav 2); 40) u slučaju zaključivanja ugovora van poslovnih prostorija, u pisanoj potvrdi usmeno zaključenog ugovora ne navede sve podatke i informacije propisane u članu 93 stav 3 ovog zakona (član 102 stav 3); 41) prije zaključenja ugovora na daljinu, obavještenje iz člana 86 stav 1 tač.1i2iiz člana 93 stav 3 ovog zakona ne prilagodi sredstvima komunikacije na daljinu koja koristi i ne obezbijedi njegovo saopštavanje jednostavnim i razumljivim jezikom, a ako se daje na trajnom mediju, i čitko napisano (član 103 stav 1); 42) u slučaju ugovora koji se zaključuje putem sredstva komunikacije na daljinu, koje omogućava ograničen prostor ili ograničeno vrijeme za prikazivanje obavještenja, nije putem tog sredstva obavijestio potrošača naročito o podacima i na način propisan članom 103 stav 2 ovog zakona (član 103 stav 2); 43) za potrebe zaključenja ugovora kontaktira potrošača putem telefona, a na početku komunikacije ne navede svoj identitet, odnosno identitet lica u čije ime i/ili za čiji račun nastupa, kao i komercijalnu svrhu poziva i informacije iz člana 103 stav 2; 44) u slučaju ugovora koji se zaključuje putem sredstva komunikacije na daljinu koja omogućavaju ograničen prostor ili ograničeno vrijeme za prikazivanje, nije na primjeren način, obavijestio potrošača o ostalim informacijama iz člana 93 stav 3 ovog zakona, uključujući informacije o obrascu za jednostrani raskid ugovora iz člana 112 stav 1 ovog zakona (član 103 stav 4); 45) u slučaju zaključenja ugovora o uslugama na daljinu putem telefona, potrošaču nije dostavio ponudu na trajnom mediju na način kojim će se nedvosmisleno utvrditi trenutak prijema ponude (član 104 stav 1); 46) u slučaju davanja ponude za zaključenje ugovora elektronskim putem na osnovu kojeg potrošač ima obavezu da izvrši određeno plaćanje, prije naručivanja, nije jasno i pregledno obavijestio potrošača o podacima iz člana 93 stav 3 tač. 1, 2, 3, 5, 15 i 16 i člana 94 st. 1 i 2 ovog zakona ili mu u trenutku naručivanja nije omogućio da da jasnu izjavu da je upoznat sa obavezom plaćanja, ili ako je za naručivanje potrebno aktivirati polje na ekranu ili sličnu funkciju, to polje na ekranu ili slična funkcija nijesu obilježeni na lako uočljiv način riječima „naručiti uz obavezu plaćanja“ ili sličnim nedvosmislenim izrazom kojim se objašnjava da naručivanje uključuje obavezu plaćanja (član 105 st. 1, 2 i 3); 47) na internet stranici, najkasnije na početku postupka naručivanja, nije jasno i čitko naveo eventualna ograničenja kod dostavljanja, kao i sredstva plaćanja koja se prihvataju (član 106); 48) u slučaju zahtjeva za izvršenje usluge prije isteka roka za jednostrani raskid, trgovac nije od potrošača zatražio da podnese zahtjev u skladu sa članom 107 stav 1 ovog zakona (član 107 stav 2). 49) nakon zaključivanja ugovora na daljinu, a najkasnije u trenutku isporuke robe ili na početku pružanja usluge, potrošaču nije dostavio potvrdu o zaključenom ugovoru na trajnom mediju, ili ta potvrda ne sadrži obavještenje o podacima i informacijama iz člana 86 stav 1 tač. 1, 2 i 3 i člana 93 stav 3 ovog zakona, osim ako su ti podaci potrošaču već dostavljeni na trajnom mediju prije zaključenja ugovora, kao i potvrdu prethodne saglasnosti potrošača iz člana 119 stav 1 tačka 13 ovog zakona (član 109); 50) potrošaču nije omogućio ostvarivanje prava na jednostrani raskid ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili ugovora zaključenog na daljinu u rokovima, pod uslovima i na način propisan čl. 110 i 111 i članom 119 stav 2 ovog zakona; 51) u slučaju iz člana 112 stav 2 ovog zakona, bez odlaganja ne dostavi potrošaču potvrdu o prijemu izjave o jednostranom raskidu ugovora na trajnom mediju (član 112 stav 3); 52) u slučaju kada potrošač iskoristi pravo na jednostrani raskid ugovora zaključenog van poslovnih prostorija ili zaključenog na daljinu, u propisanim ne rokovima vrati potrošaču sve što je plaćeno na osnovu ugovora, u sredstvima, na način i pod propisanim uslovima, a kod ugovora o kupoprodaji ne izvrši povraćaj plaćenog iznosa nakon povraćaja robe, odnosno nakon dostavljanja dokaza da mu je potrošač robu poslao, ako je na taj način trgovac obaviješten prije prijema robe (član 114 st. 1, 3, 4 i 5); 53) u slučaju ugovora zaključenog van poslovnih prostorija, ako je roba u trenutku zaključenja ugovora dostavljena na adresu potrošaču, nije preuzeo robu o svom trošku, ako robu, zbog njene prirode, nije moguće vratiti na uobičajeni način poštom (član 116 stav 2); 54) u primjerenom roku prije zaključivanja ugovora ne obavijesti potrošača o trgovcu, finansijskoj usluzi koja je predmet ugovora, pojedinostima ugovora kao i načinu rješavanja sporova pod uslovima i na način propisan ovim zakonom (či. 121 do 125); 55) potrošaču nije dostavio ugovorne odredbe i uslove, kao i prethodno obavještenje u primjerenom roku, prije zaključenja ugovora ili predugovora, odnosno bez odlaganja nakon zaključenja ugovora pod uslovima i na način propisan ovim zakonom ili na zahtjev potrošača, u toku trajanja ugovornog odnosa, nije dostavio primjerak zaključenog ugovora ili potrošaču nije omogućio promjenu sredstva komunikacije na daljinu u skladu sa članom 126 ovog zakona; 56) započne sa izvršenjem ugovora prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora iz člana 127 ovog zakona bez izričitog pristanka potrošača, i ako zahtijeva izvršenje obaveze potrošača iz ugovora prije isteka roka za jednostrani raskid ugovora (član 129); 57) bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od dana prijema obavještenja o raskidu ugovora, ne vrati potrošaču sve što je na osnovu tog ugovora od njega primio, umanjeno za iznos cijene iz člana 130 stav 3 ovog zakona (član 130 stav 7); 58) oglašava ugovore iz člana 135 ovog zakona i obavještava potrošača, u roku, pod uslovima i na način suprotan čl. 136 i 137 ovog zakona; 59) ugovor iz člana 135 ovog zakona ne zaključi u pisanoj formi, na papiru ili nekom drugom, potrošaču dostupnom, trajnom mediju (član 138); 60) ugovor iz člana 135 ovog zakona ne zaključi na jeziku u skladu sa članom 139 ovog Zakona; 61) u pogledu sadržine ugovora, izmjene ugovora i obavještenja, obaveznog upozorenja potrošača, odredbi o jednostranom raskidu ugovora i predaji primjerka ugovora potrošaču postupa suprotno članu 140 ovog zakona; 62) zahtijeva od potrošača da izvrši plaćanje unaprijed, davanje jemstva, rezervaciju novčanih sredstava na računu, izričito priznanje duga ili bilo koju drugu finansijsku transakciju u korist trgovca ili nekog trećeg lica, prije isteka roka za jednostrani raskid (član 144 stav 1); 63) u pogledu ugovora o preprodaji, zahtijeva od potrošača da izvrši plaćanje unaprijed, pruži jemstvo, izvrši rezervaciju novčanih sredstava na računu, izričito prizna dug ili izvrši drugu finansijsku transakciju u korist trgovca ili trećeg lica prije izvršene preprodaje prava, odnosno prestanka ugovora o preprodaji iz člana 135 stav 3 ovog zakona na drugi način (član 144 stav 2); 64) zahtijeva plaćanje na osnovu ugovora o dugotrajnom turističkom proizvodu suprotno uslovima i načinu koji je propisan članom 145 ovog zakona (član 145); 65) u slučaju jednostranog raskida ugovora o razmjeni odnosno drugog sporednog ugovora povezanog sa ugovorom o vremenski podijeljenom korišćenju i ugovorom o dugotrajnom turističkom proizvodu ne vrati potrošaču sve što je na osnovu tog sporednog ugovora platio i to u roku od 30 dana od dana prijema obavještenja iz člana 142 ovog zakona (član 146 stav 1 i 6); 66) ugovor nije sačinjen u pisanoj formi u skladu sa zakonom ili sporazumom stranaka ili ugovorne odredbe nijesu napisane čitko, jasno, nedvosmisleno, razumljivo i nijesu lako uočljive (član 152). (2) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 100,00 eura do 500,00 eura. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 200,00 eura do 2.000,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i fizičko lice novčanom kaznom od 100,00 eura do 500,00 eura.
перевод
(1) Денежным штрафом от 500,00 евро до 5.000,00 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо — торговец, если: 1) информацию о товаре не разместил способом, предписанным статьёй 9 частями 1 и 2 настоящего закона; 2) товар, бывший в употреблении, отремонтированный или с недостатком, либо товар, потребительские свойства и характеристики которого иным образом ограничены, физически не отделил от другого товара, а в месте предложения разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не разместил обозначение о том, что речь идёт о товаре «с дефектом», «с повреждением», «с истекающим сроком годности» и подобном, либо не разместил обозначение о продаже в помещении, предназначенном исключительно для продажи такого товара, либо не информировал потребителя о характере недостатка либо об ограничении потребительских свойств и характеристик товара в соответствии со статьёй 10 настоящего закона (статья 10); 3) продажная цена и цена за единицу измерения не указаны в соответствии со статьёй 12 настоящего закона; 4) установленная продажная цена товара или услуги не указана способом, предписанным статьёй 13 частями 1, 3, 4 и 7 настоящего закона; 5) цена за единицу измерения топлива или цена услуги парковки либо аренды парковочного места не указана или не доступна способом и на условиях, предписанных статьёй 14 настоящего закона; 6) разборчиво, ясно, понятно и легко заметно для потребителя не указал предыдущую цену в соответствии с настоящим законом и сниженную цену (статья 15); 7) цена при рекламе не указана способом, предписанным статьёй 16 настоящего закона; 8) при предложении и продаже технического товара не уведомил потребителя в письменной форме о доступности запасных частей, подключаемых устройств и подобных деталей во время и после прекращения производства или импорта товара, а также технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта, во время и после прекращения производства или импорта товара (статья 22 часть 1); 9) не обеспечил потребителю доступность технического сервиса, то есть обслуживания и ремонта технического товара, а также совместно с производителем не обеспечил потребителю доступность деталей и устройств из статьи 22 части 1 пункта 1 настоящего закона не менее пяти лет со дня производства, но не менее трёх лет со дня поставки технического товара (статья 22 часть 2); 10) при поставке продукта потребителю не поступит способом и на условиях, предписанных статьёй 25 настоящего закона; 11) в торговом объекте на видном месте не разместил информацию о способе и месте подачи жалобы либо при заключении договора иным соответствующим способом не уведомил об этом потребителя, и если в месте подачи жалобы в течение рабочего времени не обеспечил присутствие лица, уполномоченного на приём жалоб (статья 27 части 4 и 8); 12) без промедления, а не позднее срока восемь дней со дня приёма жалобы не ответит на жалобу потребителя в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе, с высказыванием по содержанию требования из жалобы и предложением по её разрешению, либо не выдаст письменное подтверждение о приёме жалобы (статья 29 части 1 и 2); 13) в месте продажи или предложения разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не указал особые условия продажи, предписанные статьёй 34 настоящего закона (статья 34); 14) для продуктов, получаемых как награда или посредством участия в розыгрыше призов, а также для сопутствующих подарков не обеспечит потребителю реализацию прав по основанию соответствия или прав по основанию коммерческой гарантии из ст. 46–64 настоящего закона, то есть по основанию соответствия, поставки и изменения цифровых услуг и цифрового содержания из ст. 60–83 настоящего закона (статья 35 часть 1); 15) сопутствующий подарок, который обещает, не поставит в срок и способом, определёнными при рекламе, либо в соответствии с законом (статья 35 часть 2); 16) на товаре, потребительские свойства и характеристики которого ограничены, не указывает эту причину способом, установленным ст. 9 и 10 настоящего закона (статья 35 часть 4); 17) на товаре, находящемся на уценке, распродаже или акционной продаже ввиду истечения срока годности, помимо срока годности, разборчиво, ясно, понятно и легко заметно не указано обозначение о том, что речь идёт о товаре «с истекающим сроком годности» (статья 35 часть 5); 18) реклама торговой льготы или средство для получения права на торговую льготу не содержит предписанных данных либо данные не предоставляются или не обеспечиваются потребителю иным способом в соответствии со статьёй 36 настоящего закона; 19) не обеспечил потребительскую службу для предоставления необходимой информации потребителям и приёма жалоб в соответствии со статьёй 27 настоящего закона, способом и на условиях, предписанных статьёй 44 частью 3 настоящего закона (статья 44); 20) не предоставил потребителю заявление о коммерческой гарантии на долговременном носителе, составленное простым и понятным способом, не позднее момента поставки товара (статья 62 часть 6); 21) заявление о коммерческой гарантии не содержит данные, предписанные статьёй 62 частью 7 настоящего закона; 22) до заключения договора или принятия потребителем соответствующего предложения не уведомил потребителя ясным и понятным способом о данных, предписанных статьёй 86 частями 1 и 2 настоящего закона; 23) взял с потребителя плату за использование определённого средства платежа в размере, превышающем расход, который несёт торговец за использование этого средства платежа (статья 87); 24) не исполнит договор купли-продажи без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня заключения договора, если не согласовано иное, либо, в случае когда не может исполнить договор в срок, установленный законом, без промедления письменно не уведомит об этом потребителя, либо, в случае когда потребитель предоставил торговцу дополнительный срок для исполнения договора, не исполнил договор в этот дополнительный срок (статья 88 части 1, 2 и 3); 25) в случае расторжения договора из статьи 88 частей 3 и 4 настоящего закона не вернёт уплаченную сумму без промедления, а не позднее срока восемь дней со дня получения письменного заявления о расторжении договора, с процентами за просрочку в соответствии с законом (статья 88 часть 5); 26) до заключения договора с потребителем или принятия предложения не потребовал прямого согласия потребителя на дополнительный платёж, помимо платежа, согласованного как встречное предоставление за основное предоставление торговца (статья 91 части 1 и 3); 27) по требованию потребителя без промедления не произвёл возврат дополнительной суммы, уплаченной в случае, когда потребитель не дал прямого согласия на дополнительный платёж, а торговец воспользовался опцией молчаливого принятия со стороны потребителя (статья 91 части 2 и 3); 28) установил телефонную линию, посредством которой потребители могут с ним связаться в связи с заключённым договором, а не обеспечил, чтобы потребитель оплачивал звонок по тарифу, не превышающему базовый тариф (статья 92); 29) ясным и понятным способом до заключения договора вне торговых помещений или договора дистанционно либо до принятия предложения не уведомил потребителя о данных из статьи 93 частей 3 и 4 и статьи 98 частей 1 и 2 настоящего закона; 30) без прямого соглашения с потребителем изменяет сведения из статьи 93 части 3 настоящего закона (статья 93 часть 5); 31) предоставляет потребителю информацию из статьи 93 части 3 пунктов 8, 9 и 10 настоящего закона на информационном бланке из статьи 112 части 1 настоящего закона, который заполнен неправильно (статья 93 часть 6); 32) сведения из статьи 93 части 3 настоящего закона не предоставит потребителю на черногорском языке, что не исключает возможности предоставить сведения, помимо черногорского языка, и на другом языке (статья 93 часть 7); 33) если не обеспечит, чтобы все средства связи из статьи 93 части 3 пункта 4 настоящего закона позволяли потребителю быстро и беспрепятственно вступить в контакт с торговцем, а также эффективно с ним коммуницировать (статья 93 часть 9); 34) заранее, до принятия предложения, не уведомит потребителя о способе исчисления цены (статья 94 часть 3); 35) в случае заключения договора вне торговых помещений не предоставит потребителю сведения из статьи 93 части 3 настоящего закона в письменной форме на бумаге или, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе, написанные разборчиво и понятно (статья 99); 36) не предоставил экземпляр договора или письменное подтверждение устно заключённого договора на бумаге либо, с согласия потребителя, на ином долговременном носителе, а также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона, в случае заключения договора вне торговых помещений (статья 100); 37) в случае требования об исполнении услуги до истечения срока для одностороннего отказа не запросил у потребителя подать требование в соответствии со статьёй 101 частью 1 настоящего закона (статья 101 часть 2); 38) в случае договора, заключённого вне торговых помещений, не предоставил потребителю данные способом, содержания и на условиях, предписанных статьёй 102 частью 1 настоящего закона; 39) без прямого согласия потребителя дал устно данные из статьи 86 части 1 и статьи 93 части 3 пунктов 8 и 11 настоящего закона (статья 102 часть 2); 40) в случае заключения договора вне торговых помещений в письменном подтверждении устно заключённого договора не укажет все данные и информацию, предписанные статьёй 93 частью 3 настоящего закона (статья 102 часть 3); 41) до заключения договора дистанционно сведения из статьи 86 части 1 пунктов 1 и 2 и из статьи 93 части 3 настоящего закона не приспособит к используемым средствам дистанционной связи и не обеспечит их сообщение простым и понятным языком, а если они предоставляются на долговременном носителе — также разборчиво написанными (статья 103 часть 1); 42) в случае договора, заключаемого посредством средства дистанционной связи, обеспечивающего ограниченное пространство или ограниченное время для отображения информации, не уведомил потребителя посредством этого средства, в частности, о данных и способом, предписанным статьёй 103 частью 2 настоящего закона (статья 103 часть 2); 43) для целей заключения договора связывается с потребителем по телефону, а в начале коммуникации не укажет свою личность, то есть личность лица, от имени и/или за счёт которого он выступает, а также коммерческую цель звонка и информацию из статьи 103 части 2; 44) в случае договора, заключаемого посредством средства дистанционной связи, обеспечивающего ограниченное пространство или ограниченное время для отображения, не уведомил потребителя надлежащим способом о прочей информации из статьи 93 части 3 настоящего закона, включая информацию о бланке для одностороннего отказа от договора из статьи 112 части 1 настоящего закона (статья 103 часть 4); 45) в случае заключения договора об услугах дистанционно по телефону не предоставил потребителю предложение на долговременном носителе способом, которым однозначно устанавливается момент получения предложения (статья 104 часть 1); 46) в случае предоставления предложения о заключении договора электронным способом, на основании которого потребитель имеет обязанность произвести определённую оплату, до заказа ясно и наглядно не уведомил потребителя о данных из статьи 93 части 3 пунктов 1, 2, 3, 5, 15 и 16 и статьи 94 частей 1 и 2 настоящего закона, либо в момент заказа не предоставил ему возможность дать ясное заявление о том, что он ознакомлен с обязанностью оплаты, либо, если для заказа необходимо активировать поле на экране или подобную функцию, это поле на экране или подобная функция не обозначены легко заметным способом словами «заказать с обязанностью оплаты» или подобным однозначным выражением, которым разъясняется, что заказ включает обязанность оплаты (статья 105 части 1, 2 и 3); 47) на интернет-странице не позднее начала процедуры заказа ясно и разборчиво не указал возможные ограничения по доставке, а также принимаемые средства платежа (статья 106); 48) в случае требования об исполнении услуги до истечения срока для одностороннего отказа не запросил у потребителя подать требование в соответствии со статьёй 107 частью 1 настоящего закона (статья 107 часть 2); 49) после заключения договора дистанционно, а не позднее момента поставки товара или начала оказания услуги, не предоставил потребителю подтверждение о заключённом договоре на долговременном носителе, либо это подтверждение не содержит информацию о данных и сведениях из статьи 86 части 1 пунктов 1, 2 и 3 и статьи 93 части 3 настоящего закона, за исключением случая, когда эти данные уже предоставлены потребителю на долговременном носителе до заключения договора, а также подтверждение предварительного согласия потребителя из статьи 119 части 1 пункта 13 настоящего закона (статья 109); 50) не обеспечил потребителю реализацию права на односторонний отказ от договора, заключённого вне торговых помещений или заключённого дистанционно, в сроки, на условиях и способом, предписанными ст. 110 и 111 и статьёй 119 частью 2 настоящего закона; 51) в случае из статьи 112 части 2 настоящего закона без промедления не предоставит потребителю подтверждение о получении заявления об одностороннем отказе от договора на долговременном носителе (статья 112 часть 3); 52) в случае, когда потребитель воспользуется правом на односторонний отказ от договора, заключённого вне торговых помещений или заключённого дистанционно, не вернёт потребителю в предписанные сроки всё, что уплачено на основании договора, средствами, способом и на предписанных условиях, а по договору купли-продажи не произведёт возврат уплаченной суммы после возврата товара либо после предоставления доказательства того, что потребитель отправил ему товар, если торговец таким образом уведомлён до получения товара (статья 114 части 1, 3, 4 и 5); 53) в случае договора, заключённого вне торговых помещений, если товар в момент заключения договора доставлен по адресу потребителя, не принял товар за свой счёт, если товар ввиду его природы невозможно вернуть обычным способом по почте (статья 116 часть 2); 54) в надлежащий срок до заключения договора не уведомит потребителя о торговце, финансовой услуге, являющейся предметом договора, деталях договора, а также о способе разрешения споров на условиях и способом, предписанными настоящим законом (ст. 121–125); 55) не предоставил потребителю договорные положения и условия, а также предварительную информацию в надлежащий срок до заключения договора или предварительного договора либо без промедления после заключения договора на условиях и способом, предписанными настоящим законом, или по требованию потребителя в течение действия договорных отношений не предоставил экземпляр заключённого договора, или не обеспечил потребителю смену средства дистанционной связи в соответствии со статьёй 126 настоящего закона; 56) начнёт исполнение договора до истечения срока для одностороннего отказа от договора из статьи 127 настоящего закона без прямого согласия потребителя, и если требует исполнения обязанности потребителя из договора до истечения срока для одностороннего отказа от договора (статья 129); 57) без промедления, а не позднее срока 30 дней со дня получения уведомления о расторжении договора, не вернёт потребителю всё, что на основании этого договора от него получил, за вычетом суммы цены из статьи 130 части 3 настоящего закона (статья 130 часть 7); 58) рекламирует договоры из статьи 135 настоящего закона и информирует потребителя в срок, на условиях и способом, противоречащими ст. 136 и 137 настоящего закона; 59) договор из статьи 135 настоящего закона не заключит в письменной форме на бумаге или ином доступном потребителю долговременном носителе (статья 138); 60) договор из статьи 135 настоящего закона не заключит на языке в соответствии со статьёй 139 настоящего закона; 61) в отношении содержания договора, изменения договора и информации, обязательного предупреждения потребителя, положений об одностороннем отказе от договора и передаче экземпляра договора потребителю поступает вопреки статье 140 настоящего закона; 62) требует от потребителя произвести предоплату, предоставление поручительства, резервирование денежных средств на счёте, прямое признание долга или любую иную финансовую операцию в пользу торговца или некоторого третьего лица до истечения срока для одностороннего отказа (статья 144 часть 1); 63) в отношении договора о перепродаже требует от потребителя произвести предоплату, предоставить поручительство, произвести резервирование денежных средств на счёте, прямо признать долг или произвести иную финансовую операцию в пользу торговца или третьего лица до осуществлённой перепродажи права, то есть до прекращения договора о перепродаже из статьи 135 части 3 настоящего закона иным способом (статья 144 часть 2); 64) требует оплаты на основании договора о долгосрочном туристическом продукте вопреки условиям и способу, предписанным статьёй 145 настоящего закона (статья 145); 65) в случае одностороннего отказа от договора об обмене либо иного дополнительного договора, связанного с договором о разделённом по времени пользовании и договором о долгосрочном туристическом продукте, не вернёт потребителю всё, что он на основании этого дополнительного договора уплатил, в срок 30 дней со дня получения уведомления из статьи 142 настоящего закона (статья 146 части 1 и 6); 66) договор не составлен в письменной форме в соответствии с законом или соглашением сторон, либо договорные положения не написаны разборчиво, ясно, однозначно, понятно и не легко заметны (статья 152). (2) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 100,00 евро до 500,00 евро. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 200,00 евро до 2.000,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и физическое лицо денежным штрафом от 100,00 евро до 500,00 евро.
čl. 245

Штрафные положения — орган по разрешению споров (500–5.000 евро)

Kaznene odredbe — tijelo za rješavanje sporova (500–5.000 EUR)

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 500,00 eura do 5.000,00 eura kazniće se za prekršaj tijelo za rješavanje sporova-pravno lice ako: 1)na jasan i razumljiv način na svojoj internet stranici ne obavijesti zainteresovana lica o informacijama iz člana 175 stav 1 ovog zakona (član 175 stav 1); 2)na zahtjev zainteresovanog lica ne dostavi informacije iz člana 175 stav 1 ovog zakona u pisanoj formi, na papiru ili drugom trajnom mediju (član 175 stav 2); 3) na svojoj internet stranici ili putem drugog odgovarajućeg sredstva informisanja ne objavi godišnji izvještaj o svom radu, koji sadrži podatke o domaćim i prekograničnim sporovima propisane članom 176 stav 1ovog zakona; 4)ne obavijesti Ministarstvo o promjeni podataka iz člana 184 stav 2 ovog zakona u roku od 15 dana od nastanka promjene (član 184 stav 3); 5)nije ovlašćeno tijelo za rješavanje sporova, a u odnosima sa potrošačima i kod oglašavanja, koristi izraze "alternativno rješavanje sporova" i/ili "vansudsko rješavanje sporova", ili izraze na osnovu kojih se može zaključiti ili na drugi način stvoriti utisak da je u pitanju tijelo ovlašćeno za rješavanje potrošačkih sporova (član 185 stav 3). (2) Novčanom kaznom iz stava 1 ovog člana kazniće se za prekršaj trgovac, interesno udruženje trgovaca i javno pravno tijelo sa svojstvom pravnog lica u čijem sastavu djeluje ili koje u određenom sektoru obrazuje tijelo za rješavanje sporova, ako to tijelo nema svojstvo pravnog lica. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 100,00 eura do 500,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 200,00 eura do 2.000,00 eura. (5) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i fizičko lice novčanom kaznom od 100,00 eura do 500,00 eura.
перевод
(1) Денежным штрафом от 500,00 евро до 5.000,00 евро наказывается за правонарушение орган по разрешению споров — юридическое лицо, если: 1) ясным и понятным способом на своей интернет-странице не уведомит заинтересованных лиц об информации из статьи 175 части 1 настоящего закона (статья 175 часть 1); 2) по требованию заинтересованного лица не предоставит информацию из статьи 175 части 1 настоящего закона в письменной форме на бумаге или ином долговременном носителе (статья 175 часть 2); 3) на своей интернет-странице или посредством иного соответствующего средства информирования не опубликует годовой отчёт о своей работе, содержащий данные о внутренних и трансграничных спорах, предписанные статьёй 176 частью 1 настоящего закона; 4) не уведомит Министерство об изменении данных из статьи 184 части 2 настоящего закона в срок 15 дней с наступления изменения (статья 184 часть 3); 5) не является уполномоченным органом по разрешению споров, а в отношениях с потребителями и при рекламе использует выражения «альтернативное разрешение споров» и/или «внесудебное разрешение споров» либо выражения, на основании которых можно заключить или иным способом создать впечатление, что речь идёт об органе, уполномоченном на разрешение потребительских споров (статья 185 часть 3). (2) Денежным штрафом из части 1 настоящей статьи наказывается за правонарушение торговец, отраслевое объединение торговцев и публично-правовое учреждение со свойством юридического лица, в составе которого действует или которое в определённом секторе образует орган по разрешению споров, если этот орган не имеет свойства юридического лица. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 100,00 евро до 500,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 200,00 евро до 2.000,00 евро. (5) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и физическое лицо денежным штрафом от 100,00 евро до 500,00 евро.
čl. 246

Штрафные положения — денежный штраф 300–2.000 евро

Kaznene odredbe — novčana kazna 300–2.000 EUR

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 300,00 eura do 2.000,00 eura kazniće se za prekršaj pravno lice - trgovac ako: 1)nije vidno označio robu koja je izložena u prodajnom objektu, a nije namijenjena prodaji, oznakom "nije za prodaju", "uzoral 'eksponat" ili prodatu robu koja se nalazi u prodajnom objektu nije vidno označio oznakom "prodato" (član 11); 2) je cijena na robi istaknuta na način da oštećuje robu (član 13 stav 2 tačka 2); 3)potrošača na njegov zahtjev nije upoznao sa svojstvima i karakteristikama ponuđenog proizvoda ili na zahtjev potrošača nije pokazao proizvod i/ili način njegove upotrebe ako to priroda proizvoda dozvoljava (član 19); 4)potrošaču, uz račun za kupljeni proizvod, ne vrati razliku između iznosa računa i primljenog novca u svim apoenima (član 20 stav 6); 5)ne obezbijedi odgovarajući materijal za pakovanje ili uračuna težinu materijala u neto masu robe i/ili ne ispoštuje obaveze koje se odnose na posebno pakovanje, i/ili naplati kese i torbe koje služe za nošenje kupljenih proizvoda i imaju u potpunosti, ili djelimično logotip, znak, slogan i/ili naziv proizvođača, ili trgovca (član 23); 6) je naplatio izdavanje opomene radi naplate novčanih potraživanja (član 26); 7)ne vodi i ne čuva evidenciju prigovora potrošača na način i pod uslovima propisanim ovim zakonom (član 27 st. 6i7); 8)na način propisan ovim zakonom nije obavijestio potrošače da je preuzeo obavezu ili da je u skladu sa zakonom dužan da rješava potrošačke sporove preko tijela za rješavanje sporova ili takvo obavještenje nije istakao na vidnom mjestu u svojim poslovnim prostorijama i na svojoj internet stranici, a ako je primenljivo, i u opštim uslovima poslovanja na način koji je za potrošača jasan, razumljiv i lako dostupan (član 181 st. 1 i 3); 9) obavještenje iz člana 181 stav 1 ovog zakona ne sadrži poštansku adresu i adresu internet stranice nadležnog tijela ili tijela za rješavanje sporova (član 181 stav 2); 10)u odgovoru na pisani prigovor potrošača, i uz pisanu izjavu da li prihvata postupak pred tim tijelima, ne pruži obavještenje o tijelima za rješavanje sporova iz člana 181 st. 1 i 2 ovog zakona, u slučaju kada se određeni spor ne može riješiti putem pisanog prigovora koji je potrošač uputio trgovcu (član 181 stav 4). (2) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 50,00 eura do 200,00 eura. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 150,00 eura do 400,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i fizičko lice novčanom kaznom od 50,00 eura do 200,00 eura.
перевод
(1) Денежным штрафом от 300,00 евро до 2.000,00 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо — торговец, если: 1) заметно не обозначил товар, выставленный в торговом объекте, но не предназначенный для продажи, обозначением «не для продажи», «образец», «экспонат», либо проданный товар, находящийся в торговом объекте, заметно не обозначил обозначением «продано» (статья 11); 2) цена на товаре указана способом, повреждающим товар (статья 13 часть 2 пункт 2); 3) не ознакомил потребителя по его требованию со свойствами и характеристиками предлагаемого продукта либо по требованию потребителя не показал продукт и/или способ его использования, если это позволяет природа продукта (статья 19); 4) вместе со счётом за купленный продукт не вернёт потребителю разницу между суммой счёта и полученными деньгами во всех номиналах (статья 20 часть 6); 5) не обеспечит соответствующий упаковочный материал, или включит вес материала в нетто-массу товара, и/или не соблюдёт обязанности, относящиеся к особой упаковке, и/или возьмёт плату за пакеты и сумки, служащие для переноски купленных продуктов и имеющие полностью или частично логотип, знак, слоган и/или наименование производителя или торговца (статья 23); 6) взял плату за выдачу напоминания в целях взыскания денежных требований (статья 26); 7) не ведёт и не хранит учёт жалоб потребителей способом и на условиях, предписанных настоящим законом (статья 27 части 6 и 7); 8) способом, предписанным настоящим законом, не уведомил потребителей о том, что принял обязательство или в соответствии с законом обязан разрешать потребительские споры через органы по разрешению споров, либо такое уведомление не разместил на видном месте в своих деловых помещениях и на своей интернет-странице, а если применимо — и в общих условиях деятельности, способом, который для потребителя ясен, понятен и легко доступен (статья 181 части 1 и 3); 9) уведомление из статьи 181 части 1 настоящего закона не содержит почтовый адрес и адрес интернет-страницы компетентного органа или органа по разрешению споров (статья 181 часть 2); 10) в ответе на письменную жалобу потребителя, с письменным заявлением о том, принимает ли он производство перед этими органами, не предоставит информацию об органах по разрешению споров из статьи 181 частей 1 и 2 настоящего закона, в случае, когда определённый спор не может быть разрешён посредством письменной жалобы, направленной потребителем торговцу (статья 181 часть 4). (2) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 50,00 евро до 200,00 евро. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 150,00 евро до 400,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и физическое лицо денежным штрафом от 50,00 евро до 200,00 евро.
čl. 247

Штрафные положения — ЦИСЗП (2.000–10.000 евро)

Kaznene odredbe — CISZP (2.000–10.000 EUR)

st. 1
(1) Novčanom kaznom u iznosu od 2.000,00 eura do 10.000,00 eura kazniće se za prekršaj pravno lice, ako: 1)ne vodi evidenciju o podacima iz nadzora, uključujući i evidenciju o primljenim žalbama i drugim podnescima potrošača i njhovom rješavanju u Centralnom informacionom sistemu za zaštitu potrošača ili je ne vodi na propisani način (član 217 stav 2ičlan 219); 2)ne odredi najmanje jedno lice koje obavlja poslove koordinatora za Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošačai/ili Kontakt tački ne dostavi rješenje o njegovom određivanju (član 218 stav 5). (2) Za prekršaje iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom u iznosu od 150,00 eura do 1.000,00 eura. (3) Za prekršaje iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice nadležnog organa iz člana 217 stav 2 ovog zakona novčanom kaznom u iznosu od 150,00 eura do 1.000,00 eura. (4) Danom konačnosti rješenja iz člana 217 stav 4 ovog zakona kojim je dodijeljen status učesnika Centralnog informacionog sistema za zaštitu potrošača u skladu sa ovim zakonom, odredbe stava 3 ovog člana primjenjuju se i na odgovorno lice drugog nadležnog organa, odnosno odgovorno lice samostalne organizacije.
перевод
(1) Денежным штрафом в размере от 2.000,00 евро до 10.000,00 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо, если: 1) не ведёт учёт данных надзора, включая учёт поступивших жалоб и иных обращений потребителей и их разрешения, в Центральной информационной системе защиты потребителей либо ведёт его не предписанным способом (статья 217 часть 2 и статья 219); 2) не определит не менее одного лица, выполняющего работы координатора по Центральной информационной системе защиты потребителей, и/или не представит Контактной точке решение о его определении (статья 218 часть 5). (2) За правонарушения из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом в размере от 150,00 евро до 1.000,00 евро. (3) За правонарушения из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо компетентного органа из статьи 217 части 2 настоящего закона денежным штрафом в размере от 150,00 евро до 1.000,00 евро. (4) Со дня окончательности решения из статьи 217 части 4 настоящего закона, которым предоставлен статус участника Центральной информационной системы защиты потребителей в соответствии с настоящим законом, положения части 3 настоящей статьи применяются и к ответственному лицу другого компетентного органа, то есть ответственному лицу самостоятельной организации.
čl. 248

Штрафные положения — воспрепятствование надзору (500–15.000 евро)

Kaznene odredbe — ometanje nadzora (500–15.000 EUR)

st. 1
(1) Novčanom kaznom od 500 eura do 15.000 eura kazniće se za prekršaj pravno lice- trgovac ako: 1) ne omogući nesmetano vršenje ovlašćenja inspektora u skladu sa članom 236 ovog Zakona; 2) ne postupi po zahtjevu odnosno naredbi nadležnog organa, u skladu sa članom 236 ovog zakona. (2) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 30,00 eura do 500,00 eura. (3) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se preduzetnik novčanom kaznom od 150,00 eura do 6.000,00 eura. (4) Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se fizičko lice novčanom kaznom od 30,00 eura do 1.000,00 eura. Dodatni kriterijumi za odmjeravanje kazne
перевод
(1) Денежным штрафом от 500 евро до 15.000 евро наказывается за правонарушение юридическое лицо — торговец, если: 1) не обеспечит беспрепятственное осуществление полномочий инспектора в соответствии со статьёй 236 настоящего закона; 2) не поступит по требованию или предписанию компетентного органа в соответствии со статьёй 236 настоящего закона. (2) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 30,00 евро до 500,00 евро. (3) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается предприниматель денежным штрафом от 150,00 евро до 6.000,00 евро. (4) За правонарушение из части 1 настоящей статьи наказывается физическое лицо денежным штрафом от 30,00 евро до 1.000,00 евро.
čl. 249

Дополнительные критерии определения размера штрафа

Dodatni kriterijumi za odmjeravanje kazne

st. 1
Pored opštih pravila o odmjeravanju kazne za prekršaj, utvrđene zakonom kojim se uređuju prekršaji, pri određivanju visine kazne, uzimaju se obzir i sljedeći kriterijumi: 1) prirodu, obimi trajanje prekršaja; 2)mjere koje je učinilac preduzeo kako bi ublažio ili popravio štetu koju su potrošači pretrpjeli; 3) finansijsku dobit koju je učinilac ostvario ili gubici koje je izbjegao zbog povrede, ako su relevantni podaci dostupni; 4)kazne izrečene učiniocu za isti prekršaj u drugim državama članicama Evropske unije u prekograničnim slučajevima, ako su informacije o tim kaznama dostupne putem mehanizma uspostavljenog Regulativom (EU) 2017/2394. Novčane kazne za raširene povrede potrošačkih prava
перевод
Помимо общих правил определения размера штрафа за правонарушение, установленных законом, регулирующим правонарушения, при определении размера штрафа учитываются и следующие критерии: 1) природа, объём и продолжительность правонарушения; 2) меры, которые правонарушитель предпринял, чтобы смягчить или устранить ущерб, понесённый потребителями; 3) финансовая выгода, которую правонарушитель получил, или убытки, которых он избежал из-за нарушения, если соответствующие данные доступны; 4) штрафы, назначенные правонарушителю за то же правонарушение в других государствах — членах Европейского союза в трансграничных случаях, если информация об этих штрафах доступна посредством механизма, установленного Регламентом (ЕС) 2017/2394.
čl. 250

Денежные штрафы за широко распространённые нарушения прав потребителей

Novčane kazne za raširene povrede potrošačkih prava

st. 1
(1) Za prekršaje iz čl. 242 do 244 ovog zakona koji se odnose na kršenje odredaba ovog zakona kojim se uređuju potrošački ugovorni odnosi, ugovori zaključeni na daljinu, nepoštene ugovorne odredbe i nepoštene poslovne prakse, ako prekršaj predstavlja raširenu povredu u smislu člana 3 tačka 3 Regulative (EU) 2017/2394, kazniće se trgovac, preduzetnik i fizičko lice novčanom kaznom od 0,5 % do 4 % ukupnog godišnjeg prihoda u odgovarajućoj državi članici ili drdžavama članicama Evropske unije ostvarenog u godini koja prethodni godini kada je počinjen prekršaj. (2) Ako prekršaj iz stava 1 ovog člana predstavlja raširenu povredu sa dimenzijom Evropske unije u smislu člana 3 tačka 4 Regulative (EU) 2017/2394, kazniće se trgovac, preduzetnik i fizičko lice novčanom kaznom od 1,5 % do 5 % ukupnog godišnjeg prihoda u odgovarajućoj državi članici ili državama članicama Evropske unije ostvarenog u godini koja prethodni godini kada je počinjen prekršaj. (3) Ako podaci o godišnjem prihodu trgovca, preduzetnika i fizičkog lica nijesu dostupni, za prekršaj iz st. 1 i 2 ovog člana kazniće se trgovac, preduzetnik i fizičko lice novčanom kaznom od 5.000 do 2.000.000 eura. (4) Za prekršaj iz st. 1 i 2 ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu novčanom kaznom od 4.000 do 8.000 eura. Glava IX PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova
перевод
(1) За правонарушения из ст. 242–244 настоящего закона, относящиеся к нарушению положений настоящего закона, которыми регулируются потребительские договорные отношения, договоры, заключённые дистанционно, недобросовестные договорные положения и недобросовестная деловая практика, если правонарушение представляет собой широко распространённое нарушение в смысле статьи 3 пункта 3 Регламента (ЕС) 2017/2394, наказываются торговец, предприниматель и физическое лицо денежным штрафом от 0,5% до 4% совокупного годового дохода в соответствующем государстве-члене или государствах — членах Европейского союза, полученного в году, предшествующем году совершения правонарушения. (2) Если правонарушение из части 1 настоящей статьи представляет собой широко распространённое нарушение с измерением Европейского союза в смысле статьи 3 пункта 4 Регламента (ЕС) 2017/2394, наказываются торговец, предприниматель и физическое лицо денежным штрафом от 1,5% до 5% совокупного годового дохода в соответствующем государстве-члене или государствах — членах Европейского союза, полученного в году, предшествующем году совершения правонарушения. (3) Если данные о годовом доходе торговца, предпринимателя и физического лица недоступны, за правонарушение из частей 1 и 2 настоящей статьи наказываются торговец, предприниматель и физическое лицо денежным штрафом от 5.000 до 2.000.000 евро. (4) За правонарушение из частей 1 и 2 настоящей статьи наказывается и ответственное лицо в юридическом лице денежным штрафом от 4.000 до 8.000 евро.
čl. 251

Органы внесудебного разрешения потребительских споров

Tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova

st. 1
Tijela za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova u oblastima za koje su osnovana do stupanja na snagu ovog zakona svoje poslovanje nastavljaju da obavljaju u skladu sa ovim zakonom. Nastavak rada Odbora za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova
перевод
Органы внесудебного разрешения потребительских споров в областях, для которых они учреждены до вступления в силу настоящего закона, продолжают осуществлять свою деятельность в соответствии с настоящим законом.
čl. 252

Продолжение работы Совета по внесудебному разрешению потребительских споров

Nastavak rada Odbora za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova

st. 1
(1) Odbor za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova osnovan u skladu sa Zakonom o zaštiti potrošača (“Službeni list CG”, br. br. 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21), nastavlja sa radom u skladu sa ovim zakonom. (2) Članovi Odbora za vansudsko rješavanje potrošačkih sporova imenovani u skladu sa Zakonom o zaštiti potrošača ("Službeni list CG", br. 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21) nastavljaju sa radom do isteka mandata. (3) Članovi Odbora iz člana 190 ovog zakona dužni su da u skladu sa ovim zakonom završe program obuke i polože ispit za sprovođenje vansudskog rješavanja potrošačkih sporova u roku od 30 dana od dana donošenja propisa iz člana 170 stav 9 ovog zakona. Nastavak rada Savjeta za zaštitu potrošača
перевод
(1) Совет по внесудебному разрешению потребительских споров, учреждённый в соответствии с Законом о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21), продолжает работу в соответствии с настоящим законом. (2) Члены Совета по внесудебному разрешению потребительских споров, назначенные в соответствии с Законом о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21), продолжают работу до истечения срока полномочий. (3) Члены Совета из статьи 190 настоящего закона обязаны в соответствии с настоящим законом окончить программу обучения и сдать экзамен для осуществления внесудебного разрешения потребительских споров в срок 30 дней со дня принятия нормативного акта из статьи 170 части 9 настоящего закона.
čl. 253

Продолжение работы Совета по защите потребителей

Nastavak rada Savjeta za zaštitu potrošača

st. 1
Savjet za zaštitu potrošača osnovan u skladu sa Zakonom o zaštiti potrošača („Službeni list CG", br. 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21), nastavlja sa radom u skladu sa ovim zakonom. Organizacije za zaštitu potrošača
перевод
Совет по защите потребителей, учреждённый в соответствии с Законом о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21), продолжает работу в соответствии с настоящим законом.
čl. 254

Организации по защите потребителей

Organizacije za zaštitu potrošača

st. 1
(1) Organizacije potrošača upisane u evidenciju u skladu sa „Zakonom o zaštiti potrošača ("Službeni list CG", br. 2/44, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21) svoje poslovanje nastavljaju da obavljaju u skladu sa ovim zakonom. (2) Podaci iz evidencije organizacija potrošača iz stava 1 ovoga člana preuzimaju se u evidenciju organizacija potrošača iz člana 225 ovog zakona na dan stupanja na snagu ovog Zakona. (3) Organizacije potrošača iz stava 1 ovog člana dužne su da ispune uslove iz člana 224 stav 2 i člana 225 stav 2 ovog zakona, u roku od 60 dana od dana donošenja podzakonskog akta iz člana 225 stav 9 ovog zakona. (4) Organizacije potrošača koje ne postupe u skladu sa stavom 3 ovog člana brišu se iz evidencije organizacija potrošača. Započeti postupci
перевод
(1) Организации потребителей, внесённые в учёт в соответствии с Законом о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21), продолжают осуществлять свою деятельность в соответствии с настоящим законом. (2) Данные из учёта организаций потребителей из части 1 настоящей статьи переносятся в учёт организаций потребителей из статьи 225 настоящего закона в день вступления в силу настоящего закона. (3) Организации потребителей из части 1 настоящей статьи обязаны выполнить условия из статьи 224 части 2 и статьи 225 части 2 настоящего закона в срок 60 дней со дня принятия подзаконного акта из статьи 225 части 9 настоящего закона. (4) Организации потребителей, которые не поступят в соответствии с частью 3 настоящей статьи, исключаются из учёта организаций потребителей.
čl. 255

Начатые производства

Započeti postupci

st. 1
(1) Postupci započeti do stupanja na snagu ovog zakona okončaće se po zakonu po kojem su započeti (2) Na ugovore o isporuci digitalnog sadržaja ili digitalnih usluga koji su zaključeni prije stupanja na snagu ovog zakona, a kojima je predviđena kontinuirana isporuka digitalnog sadržaja ili digitalne usluge tokom određenog perioda primjenjuju se odredbe čl. 68 do 81 ovog zakona, ali samo u vezi sa digitalnim sadržajem ili digitalnom uslugom koja se isporučuje nakon stupanja na snagu ovog zakona. Rok za donošenje podzakonskih akata
перевод
(1) Производства, начатые до вступления в силу настоящего закона, будут завершены по закону, по которому они начаты. (2) К договорам о поставке цифрового содержания или цифровых услуг, заключённым до вступления в силу настоящего закона, которыми предусмотрена непрерывная поставка цифрового содержания или цифровой услуги в течение определённого периода, применяются положения ст. 68–81 настоящего закона, но только в отношении цифрового содержания или цифровой услуги, поставляемых после вступления в силу настоящего закона.
čl. 256

Срок принятия подзаконных актов

Rok za donošenje podzakonskih akata

st. 1
(1) Podzakonski akti za sprovođenje ovog zakona donijeće se u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona. (2) Do stupanja na snagu podzakonskih akata iz stava 1 ovog člana primjenjivaće se podzakonski akti donijeti na osnovu Zakona o zaštiti potrošača („Službeni list CG", br. 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21), ako nijesu u suprotnosti sa ovim zakonom. Rok za uspostavljanje Centralnog ipformacionog sistema za zaštitu potrošača
перевод
(1) Подзаконные акты для реализации настоящего закона будут приняты в срок шесть месяцев со дня вступления в силу настоящего закона. (2) До вступления в силу подзаконных актов из части 1 настоящей статьи применяются подзаконные акты, принятые на основании Закона о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21), если они не противоречат настоящему закону.
čl. 257

Срок создания Центральной информационной системы защиты потребителей

Rok za uspostavljanje Centralnog informacionog sistema za zaštitu potrošača

st. 1
Centralni informacioni sistem za zaštitu potrošača iz člana 218 ovog zakona uspostaviće se u roku od 60 dana od dana stupanja na snagu ovog Zakona. Odložena primjena
перевод
Центральная информационная система защиты потребителей из статьи 218 настоящего закона будет создана в срок 60 дней со дня вступления в силу настоящего закона.
čl. 258

Отложенное применение

Odložena primjena

st. 1
Odredbe člana 48 stav 6, člana 71 stav 7, člana 164 stav 5, člana 175, člana 177 stav 5, člana 179 stav 3 tačka 3, člana 182 stav 2, čl. 186 i 188, člana 213 stav 2 tačka 6, stav 3 i st.5i6, člana 233, člana 249 stav 1 tačka 4 i člana 250 ovog zakona primjenjivaće se od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji. Prestanak važenja odredbe
перевод
Положения статьи 48 части 6, статьи 71 части 7, статьи 164 части 5, статьи 175, статьи 177 части 5, статьи 179 части 3 пункта 3, статьи 182 части 2, ст. 186 и 188, статьи 213 части 2 пункта 6, части 3 и частей 5 и 6, статьи 233, статьи 249 части 1 пункта 4 и статьи 250 настоящего закона будут применяться со дня вступления Черногории в Европейский союз.
čl. 259

Прекращение действия положений

Prestanak važenja odredbe

st. 1
Odredbe člana 7 stav 1 tač. 51 do 55, člana 8 stav 2 tačka 4, člana 216, člana 234 stav 6, čl. 236, 239, 240 i 248 ovog zakona prestaju da važe danom pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji. Prestanak važenja zakona
перевод
Положения статьи 7 части 1 пунктов 51–55, статьи 8 части 2 пункта 4, статьи 216, статьи 234 части 6, ст. 236, 239, 240 и 248 настоящего закона прекращают действие со дня вступления Черногории в Европейский союз.
čl. 260

Прекращение действия закона

Prestanak važenja zakona

st. 1
Danom stupanja na snagu ovog Zakona prestaje da važi Zakon o zaštiti potrošača („Službeni list CG", br. 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 i 146/21). Stupanje na snagu
перевод
Со дня вступления в силу настоящего закона прекращает действие Закон о защите потребителей («Службени лист ЧГ», № 2/14, 43/15, 70/17, 67/19 и 146/21).
čl. 261

Вступление в силу

Stupanje na snagu

st. 1
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom listu Crne Gore“. Broj: 28-1/25-3/4 EPA 812 XXVIII Podgorica, 2. februar 2026. godine Skupština Crne Gore 28. saziva Predsjednik, Andrija Mandić, s.r.
перевод
Настоящий закон вступает в силу на восьмой день со дня опубликования в «Службеном листе Черногории». Брой: 28-1/25-3/4; EPA 812 XXVIII; Подгорица, 2 февраля 2026 года. Скупштина Черногории 28-го созыва, Председатель Андрия Мандич.